Se l'operazione di spurgo é
stata eseguita correttamente la
corsa del pedale non risulterà
elastica. In caso contrario, ripetere
l'operazione.
NOTA
Qualora, a causa di una caduta
durante una competizione o dopo
una riparazione, si riscontrasse
elasticità della corsa della leva o
del pedale freno con conseguente
diminuzione
dell'effi cienza frenante, dovrà
essere ripetuto lo spurgo del
circuito come precedentemente
descritto. La leva ed il pedale
freno incorporano un gruppo di
registro (2) ed (1) per aumentare
o diminuire il gioco tra leva pedale
e fl ottante; questa regolazione
é soggettiva e pertanto dovrà
essere effettuata a seconda delle
proprie esigenze (vedere pag. 106
e 108).
ATTENZIONE!
Durante l'operazione di
spurgo, il livello del fl uido
all'interno del serbatoio non
deve mai trovarsi al di sotto
della tacca di minimo.
Coppia di serraggio per la
valvola di spurgo 1,2 ÷ 1,6 kgm
(12 ÷ 16 Nm; 8.8 ÷ 11.8 ft-lb).
166
WRCR 125 2009.indd 166
WRCR 125 2009.indd 166
All manuals and user guides at all-guides.com
If the bleeding operation has be
done correctly, the pedal will have
no mushy feel. If not, repeat the
operation.
NOTE
Should the motorcycle, due to a
fall during a competition or shop
repairs, show some elasticity
of the brake lever stroke, with a
subsequent braking effi ciency
decrease, you'll to repeat
the circuit bleeding as above
described. Brake lever and pedal
include adjusting unit (2) and (1) for
increasing or decreasing clearance
between lever and fl oating pedal.
This adjustment is
made according to the exigency
of each driver. A screw to increase
or decrease the clearance
between lever and pump cylinder
is contained in the brake lever;
this adjustment is subjective and
you'll use it according to your
requirements (see on page 106
and 108).
WARNING!
During the bleed operation the
fl uid level inside the reservoir
must never be lower than the
minimum level.
Tightening torque for bleed
valve is 1,2 ÷ 1,6 kgm (12 ÷ 16
Nm; 8.8 ÷ 11.8 ft-lb).
Si l'opération de curage a été
effectuée correctément, la course
de la pédale ne résultéra pas
élastique. Au cas contraire,
répéter l'opération.
AVIS
Si à cause d'une chute pendant
une compétition, ou après une
remise en état, on relève une
élasticité de la course du levier
ou de la pédale du frein, avec
diminution de l'effi cacité de
freinage, l'opération de curage
devra être répétée comme
précedemment décrit. Sur le levier
et la pédale du frein est monté
un groupe de réglage (2) et (1)
pour augmenter ou diminuer le jeu
entre levier et pédale fl ottante. Ce
réglage doit
être effectué selon les exigences
de chacun (se reporter à page
106 et 108).
ATTENTION!
Pendant l'opération de curage
le niveau du fl uide, à l'intérieur
du réservoir, ne doit jamais se
trouver au dessous de la coche
du minimum. Couple de serrage
pour la soupape de curage: 1,2
÷ 1,6 kgm (12 ÷ 16 Nm; 8.8 ÷
11.8 ft-lb).
Ist die Entleerung korrekt
durchgefuehrt worden, wird der
Fusshebelhub nicht mehr
elastisch sein. Ist das nicht der
Fall, Operation wiederholen.
BEMERKUNGEN
Wenn der Hebel- oder
Fusshebelhub nach einem Sturz
im Wettfahren oder nach einer
Reparatur elastisch wird mit
darauffolgender niedriger
Bremswirkung, soll die Anlage wie
oben beschrieben entleert
werden. Die Bremshebel und -
fusshebel haben eine
Einstelleinheit (2) und (1), die
das Spiel zwischen Hebel/
Fusshebel und Schwebstueck
erhoehen oder verringern; diese
Einstellung ist persoenlich
und soll je nach den eigenen
Anforderungen vorgenommen
werden (siehe Seite 106 und 108).
ACHTUNG!
Bei der Entleerung soll der
Fluessigkeitsstand im
Behaelter nie die min.
Markierung unterschreiten.
Drehmoment des
Entleerungsventils 1,2 ÷ 1,6
kgm (12 ÷ 16 Nm; 8.8 ÷ 11.8 ftlb).
21-07-2008 16:45:37
21-07-2008 16:45:37