Prepare the Lever
Vorbereiten des Hebels
Preparar la maneta
Remove the wheel from the bicycle
according to the wheel manufacturer's
instructions.
NOTICE
Do not allow DOT fluid to come into contact
with brake pads or rotors. Contaminated
brake pads or rotors can diminish brake
performance.
Bauen Sie das Laufrad gemäß den Anwei-
sungen des Herstellers aus dem Fahrrad aus.
HINWEIS
Bremsflüssigkeit darf nicht in Kontakt mit
Bremsbelägen oder -scheiben geraten. Mit
Bremsflüssigkeit verunreinigte Bremsbeläge
oder -scheiben können die Bremsleistung
beeinträchtigen.
Desmonte la rueda siguiendo las
instrucciones del fabricante.
AVISO
Evite que el líquido hidráulico DOT entre
en contacto con los rotores o las pastillas
de freno. Los rotores o pastillas de freno
contaminados pueden empeorar el
funcionamiento del freno.
1
For levers with Contact Point Adjustment™:
Rotate the Contact Point Adjustment dial in
the opposite direction of the arrow until it
stops.
Für Bremshebel mit Kontaktpunkt-
Einstellung (Contact Point Adjustment):
Drehen Sie den Kontaktpunkt-Einsteller
bis zum Anschlag in die dem Pfeil
entgegengesetzte Richtung.
Para manetas con ajuste del punto de
contacto (Contact Point Adjustment): Gire a
tope el dial de ajuste del punto de contacto
en dirección opuesta a la flecha.
Adjust
Régler
Einstellen
Regolare
Ajustar
Afstellen
Préparer le levier
Preparazione della leva
De hendel voorbereiden
Retirez la roue conformément aux
instructions de son fabricant.
Veillez à ce que du liquide DOT n'entre
jamais en contact avec les plaquettes ou
les disques de frein. Des plaquettes ou des
disques de frein contaminés pourraient
réduire les performances de freinage.
Rimuovere la ruota dalla bicicletta secondo
le istruzioni del produttore delle ruote.
Non lasciare che il fluido DOT venga
a contatto con i pattini freno o i rotori.
L'utilizzo di pattini freno o rotori contaminati
può portare ad una riduzione delle
prestazioni dei freni.
Haal het wiel van de fiets af volgens de
aanwijzingen van de wielfabrikant.
MEDEDELING
Zorg dat er geen DOT-vloeistof in contact
komt met de remblokjes of -rotors. Vuile
remblokjes of -rotors kunnen een afname
van de remprestaties veroorzaken.
Pour les leviers équipés du Contact Point
Adjustment : faites tourner la molette de
réglage Contact Point Adjustment dans la
direction opposée à celle indiquée par la
flèche jusqu'à ce qu'elle arrive en butée.
Per leve con regolazione del punto di
contatto (Contact Point Adjustment):
Ruotare la manopola Contact Point
Adjustment nella direzione opposta a quella
indicata dalla freccia fino all'arresto.
Voor hendels met contactpuntafstelling
(Contact Point Adjustment): Draai de
Contact Point Adjustment schijf in de
tegenovergestelde richting van de pijl totdat
deze stopt.
Ajustar
Preparar a alavanca
レバーの準備
准备刹车杆
Retire a roda da bicicleta de acordo com
as instruções do fabricante da roda.
AVIS
Não deixe que o fluido DOT entre em
contacto com as pastilhas nem com
os rotores dos travões. Pastilhas ou
rotores contaminados podem diminuir
o desempenho dos travões.
ホイール・メーカーの説明書に従って、
ホイールを自転車から取り外します。
AVVISO
ブレーキ・パッ ドまたはローターに、 DOT フ
ルードを接触させないでください。フルード
で汚れたブレーキ・パッ ドまたはローターは、
ブレーキの性能を損ねることがあります。
按照车轮厂商的说明从自行车上卸下车轮。
请勿让 DOT 刹车油接触刹车皮或刹车碟。
受污染的刹车皮或刹车碟会降低刹车性能。
Para alavancas com Ajuste do Ponto de
Contacto (Contact Point Adjustment): Rode
o disco de Ajuste do Ponto de Contacto
(Contact Point Adjustment) na direcção
oposta à da seta, até que pare.
Contact Point Adjustment付きのレバー:接
触 点 を 調 節 す る Contact Point Adjustment
ダイヤルを矢印の反対方向に止まるまで回
します。
带接触点调节 (Contact Point Adjustment) 的
刹 车 杆 : 逆 箭 头 方 向 旋 转 Contact Point
Adjustment 拨盘,直至旋不动。
NOTIFICAÇÃO
注意事項
注意
CONTACT
IN
40