Scheppach Basa 1.0 Traducción De La Instrucción De Original

Scheppach Basa 1.0 Traducción De La Instrucción De Original

Ocultar thumbs Ver también para Basa 1.0:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 39

Enlaces rápidos

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Scheppach Basa 1.0

  • Página 5: Allgemeine Hinweise

    Verehrter Kunde, Führungsprofil mit Skala Adapter für Absaugung Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten Schiebestock mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Sechskantschlüssel SW 10 Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Technische Daten Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Durchlassbreite Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:...
  • Página 6: Allgemeine Sicherheitshinweise

    wendig sind oder nicht. Faktoren welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Imissionspegel beeinflussen und rutschfreies Schuhwerk. können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Ei- genart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., nicht bestimmt ist. Schützen Sie es vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
  • Página 7: Bestimmungsgemäße Verwendung

    genüber Dritten verantwortlich. ten. ne beachten. sauganlage einsetzen Die Strömungsgeschwindigkeit am ne vollzählig in lesbarem Zustand halten. Zubehör ausschließlich zum Sägen von Holz, holzähn- gebandspannung prüfen. haben, nicht verwenden. stücke darf bei der Standardausführung die Tischgröße nicht überschreiten. Durchlaßbreite 195 mm, Durchlaß- wechseln.
  • Página 8 Restrisiken rum durch die fest angebrachte Schutzeinrichtung des Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den aner- chert ist. Der nicht schneidende Teil des Sägebandes unter kannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch kön- der Tischplatte ist durch einen fest angebrachten Schutz nen beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
  • Página 9 Einstellen des Längsanschlags, Fig. 4 Das Sägeband darf nicht klemmen! Montage Befestigungswinkel Fig. 9 links vom Sägeband und klemmen ihn fest. Das Führungsrohr muss jetzt parallel zur Tischnut stehen; eine Korrektur kann durch Lösen der beiden Zylinderschrauben vorgenommen werden; dazu die Schutzkappe entfernen. schrauben.
  • Página 10: Elektrischer Anschluss

    Werkstück mit beiden Händen, bei geschlossenen Fin- gern gleichmäßig vorschieben. Mit den Händen im si- gelmäßigen Schnitten eine Hilfsschablone verwenden. triebseinheit mit Schalter einsenden. Wartung Elektrischer Anschluss Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur bei aus- ge schaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen und Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen.
  • Página 11: Störungsabhilfe

    Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor läuft nicht an Sägeband verläuft weisung einstellen Falsches Sägeband auswählen Sägeband stumpf Sägeband austauschen beim Arbeiten Falsches Sägeband auswählen Sägeband klemmt Sägeband stumpf Sägeband austauschen beim Arbeiten Sägeband verharzt Sägeband reinigen Führung schlecht eingestellt weisung einstellen Sägeband blockiert deutsch 9...
  • Página 12: General Notes

    Passage height 300 x 300 Table size mm Cutting speed m/ min. nal scheppach replacement parts. Saw band length 1,490 Saw band width mm ance with the legal and applicable electrical directives...
  • Página 13: Safety Notes

    Idle running L pAeq Operation L pAeq the mentioned emission values. may not injure themselves at the standing machine or In these operating instructions we have marked the may put the machine into operation. Please make sure places that have to do with your safety with this sign. that the machine is not standing outside without any protection or is in a humid environment.
  • Página 14: Remaining Hazards

    priate working aids for bracing. tractor to remove matchwood or saw dust. The vacuum sure 860 Pa. propriate saw blade to reduce the noise. the work piece. on. This avoids overloading the circuit fuse. must be locked again. the lower table plate half. thereby removed by vacuum exhaust, as required by German regulations governing hazardous materials.
  • Página 15: Machine Description

    and other jewelry. 4 serrated lock washers A 6,4 Fig. 1.1 maining hazards which are not yet evident may still be present. side of the table and fix it by hand. Fig. 2 Adjusting the tabletop instructions in „Safety Precautions“, „Proper Use“ and in the entire operating manual.
  • Página 16: Electrical Connection

    to be tensioned stronger than the small ones. Too high a tension causes the untimely break of the saw band. must be cleaned regularly. Side correction, figure 7 hearing protection. Wear a hairnet if you have long hair. rection and perform the side correction via the handle piece as possible when working.
  • Página 17: Ec Declaration Of Conformity

    7322 0702 section of 1.5 square millimetres. Extension lines with a 7322 0703 for wood and synthetic materials: 7322 0704 fuse of 16 A. 7322 0705 If you have further questions, please specify the follow- Precision cutting works ing: EC Declaration of Conformity If you return the motor, always return the complete drive unit with the switch.
  • Página 18: Conseils Généraux

    Poignée pour mise sous tension du ruban de scie 10. Poignée de réglage pour roue de ruban supérieure chez votre commerçant spécialisé scheppach. 11. Moteur que le type et l’année de fabrication de l’appareil. 13. Poignée de réglage pour dispositif de protection de...
  • Página 19: Consignes De Sécurité

    ruban de scie Valeurs caractéristiques de bruits selon la norme EN 3744. Niveau de puissance acoustique indiqué en dB si vous n’êtes pas concentré. Marche à vide L Usinage L sécurité et tous les capots doivent être montés. Niveau de pression acoustique au poste de travail indiqué en réseau.
  • Página 20: Utilisation Conforme

    et parfaitement lisibles. ban est conçue exclusivement pour scier du bois, une l’acier. lorqu’il n’est pas utilisé. table. lisables. d’incliner la table, il faut utiliser la rallonge de la table ne tourne pas. réglant une vitesse de coupe adaptée. Les alliages de métaux avec plus de 80% de magnésium ne peuvent pas être traités en raison du danger de feu.
  • Página 21: Risques Résiduels

    cline toute responsabilité pour les dommages pouvant plastiques en atelier. en résulter. Le risque est de la seule responsabilité de Les volants de ruban supérieur et inférieur sont protégés l’utilisateur. par un capot fixe et par un capot articulé. La partie du ruban non coupante au-dessus de la table est couverte par Risques résiduels un dispositif de sécurité...
  • Página 22: Mise En Service

    Roulements anti-pression – Fig. 8 Les roulements anti-pression absorbent la poussée qui est teur puisse se déplacer sans jeu, puis le bloquer au moyen d’un écrou hexagonal. Positionner les roulements anti-pression supérieur et infé- appui sur la lame. Fig. 4 Doigt de guidage –...
  • Página 23: Raccordement Électrique

    et aux abords de l’aire de travail. En cas de questions supplémentaires, veuillez fournir les indications suivantes: utiliser le poussoir. chine gitudinale. conjoncteur En cas de renvoi du moteur, toujours envoyer l’unité mo- ou bien des coins, incliner la table dans la position dési- rée et bloquer celle-ci.
  • Página 24: Aide Au Dépannage

    Aide au dépannage Panne Cause possible Remède Le moteur ne démarre la remplacer au besoin Le ruban de scie gauchit instructions de service instructions de service Le ruban de scie se coince lors de l’usinage instructions de service Le ruban de scie se coince lors de l’usinage instructions de service...
  • Página 25: Avvertenze Generali

    Costruttore gare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ricambio Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH scheppach. Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio. Egregio cliente, Basa Dotazione fornita Le auguriamo buon divertimento e successo nel lavoro con Sega a nastro il suo nuovo apparecchio scheppach.
  • Página 26: Indicazioni Per La Sicurezza

    rezza utilizzare soltanto lame a nastro ben affilate. a nastro che sulla loro superficie non siano presenti tracce di olio 11. Motore o grasso. strumenti di regolazione siano stati rimossi. lama a nastro Parametri dei rumori secondo la norma EN 3744. sivamente di cavi di prolunga provvisti dell’apposita cer- Livello di rumorosità...
  • Página 27: Uso Corretto Della Macchina

    rotanti si sono fermati. la guida superiore della lama a nastro in manie- dell’impianto elettrico devono essere effettuati solo dal ra tale che essa sia rivolta verso il basso e bloccarla. personale specializzato in elettrotecnica. Lo sportello deve essere sempre chiuso e bloccato. Uso corretto della macchina zione, rimontare subito tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza.
  • Página 28: Pericoli Residui

    Installazione, Fig. 9 per la prevenzione di pericoli ed inoltre con l’osservan- Preparare corrispondentemente il luogo di lavoro dove deve mettere la sicurezza! essere installata la macchina. Assicurare un spazio suffi- ciente, per permettere un lavoro sicuro e senza problemi. za, per l’impiego e per la manutenzione ed anche alle dimensioni riportate nei dati tecnici.
  • Página 29: Messa In Funzione

    Fig. 1.1 coce della lama a nastro. Correzione laterale, Fig. 7 manualmente. volani. Fig. 2 Regolare il piano di lavoro Portare il piano in posizione di 0° e serrare la vite ad aletta Posizionare il piano di lavoro in parallelo alla lama, serrare con le 4 viti esagonali del segmento inclinabile.
  • Página 30: Collegamento Elettrico

    Collegamento elettrico del nastro nella macchina per l’utente successivo. Il motore elettrico installato è già cablato per il funzionamen- luogo asciutto. Prima dell’uso controllarli su eventuali difettosi! vigenti in materia. La presa di allacciamento alla rete messa a disposizione guanti di lavoro adeguati. dal cliente nonché...
  • Página 31: Accessori Speciali

    Manutenzione Effettuare i lavori di ripreparazione, regolazione, misu- razione e pulizia della macchina solo a motore spento. Estrarre la spina di rete e attendere che l’utensile rotante sia arrestato. I vari dispositivi di protezione e di sicurezza devono essere subito rimontati una volta conclusi i lavori di riparazione o di manutenzione.
  • Página 32 Tafelblad nemen. Greep voor zaagbandspanning 10. Instelgreep voor bovenste bandwiel gebruiksaanwijzing vertrouwd maken met het apparaat. 11. Motor onderdelen zijn bij uw scheppach-speciaalzaak verkrijg- baar. type en het bouwjaar van het apparaat aangeven. 30 nederlandse...
  • Página 33: Veiligheidsvoorschriften

    Karakteristieke waarden van het geluid volgens EN 3744. inrichtingen en afdekkingen gemonteerd zijn. Niveau van het geluidsvermogen in dB nullast L net aangesloten machine. bewerking L geluidsdrukniveau op de werkplek in dB jaar oud zijn. Personen die opgeleid worden, moeten nullast L minstens 16 jaar oud zijn.
  • Página 34: Gebruik Volgens De Bestemming

    van de tafelplaat zou kunnen vallen, moet een verleng- deze aan de achterzijde van de machine te worden opge- den. hangen. stokken dienen te worden vervangen. ook voor het zagen van metaal gebruikt worden. Mate- riaallegeringen met meer dan 80% magnesium mogen maakt van een fixeerinrichting om het werkstuk tegen wegens het brandgevaar niet bewerkt worden.
  • Página 35: Beschrijving Van De Machine

    de gezondheid. U moet absoluut een persoonlijke veilig- heidsuitrusting zoals een oogbescherming en een stof- masker dragen. Afzuiginstallatie gebruiken! acht. gelmatig of de zaagband in een perfecte staat is. Aanvulling het verwisselen van de zaagband. Draag geschikte werk- Montagegereedschap handschoenen. 1 vorksleutel wijdte 10 machine door de zaagband dat gestart wordt.
  • Página 36: Inbedrijfstelling

    gebruik van bandzagen. stel deze op maat 50. Draai de kruiskopschroef weer vast. De volgende veilige werkmethodes worden als een bijdrage – Sluit de beschermkap – tot de veiligheid beschouwd, maar kunnen niet voor elke afzonderlijke toepassing geschikt zijn of helemaal toege- Inbedrijfstelling past worden.
  • Página 37: Speciale Accessoires

    Speciale accessoires Artikel Art. Nr. Dwarszaaghulpstuk 7322 0710 Beschadigde electro-aansluitings-kabels Zaagbanden voor hout: 7322 0701 Aan electrische aansluitingskabels ontstaan vaak isolatie- 7322 0702 schaden. Oorzaken zijn: 7322 0703 deurkieren geleid wordt. Voor hout en kunststof: 7322 0704 aansluitingskabel. figuurzaagwerkzaamheden met kleine radius 15 mm 7322 0705 fijn zaagwerk Zulke beschadigde electro-aansluitingskabels mogen niet...
  • Página 38: Verhelpen Van Storingen

    Verhelpen van storingen Storing Mogelijke oorzaak Verhelpen Motor start niet controleren defect vervangen Zaagband verloopt gebruikshandleiding op het hout bij werkzaamheden Zaagband klemt bij werkzaamheden afstellen. 36 nederlandse...
  • Página 39: Advertencias Generales

    Fabricante repuesto originales de scheppach. Las piezas de repues- Scheppach to puede adquirirlas en comercios especializados sche- Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH ppach. Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen máquina. Estimado cliente Basa Volumen suministrado Le deseamos que se divierta y que tenga éxito al trabajar Sierra de cinta con su nueva máquina scheppach.
  • Página 40: Indicaciones De Seguridad

    sierra 10. Mango de ajuste de la rueda superior acerquen tanto a la zona de trabajo como a la máquina 11. Motor 13. Mango de ajuste para el dispositivo de seguridad de la cinta de sierra Valores de emisión de ruido a partir de las normas EN 3744. sobre una base firme.
  • Página 41: Uso Apropiado

    los dispositivos y recubrimientos de seguridad. de fisuras y no deformadas. puerta siempre debe estar cerrada y bloqueada. Uso Apropiado La máquina cumple las directrices válidas de la CE. importancia que sirve para conducir el material evitando que la ranura de corte se cierre detrás de la hoja de la sierra con el consiguiente golpe de retroceso.
  • Página 42: Riesgos Restantes

    de maderas y materiales sintet’cos en un taller. en la misma. Las ruedas superior e inferior de la cinta están revest’das nales y herramientas originales del fabricante. La parte no cortante de la cinta de la sierra que está enci- ma de la tabla de la mesa está...
  • Página 43: Puesta En Marcha

    dela de resorte, introduciéndolos aprox. 5 mm. y la seguridad al trabajar. mesa Cojinetes de contrapresión, Fig. 8 Apriete el tornillo en la medida que sea necesaria para avance de la pieza. Ajuste los cojinetes superior e inferior que el tubo de guía se pueda mover sin existencia de holguras;...
  • Página 44: Mantenimiento

    mente. éstos están desconectados de la red eléctrica. codo. siempre lo mas cerca posible de la pieza. Motor de corriente alterna Fig. 10 alrededores haya suficiente luz. tudinal para eviitar que la pieza a elaborar se vuelque o deben presentar un corte transversal m’nimo de 1,5 se resbale.
  • Página 45: Subsanación De Fallos

    Subsanación de fallos Fallo Causa posible Solución El motor no arranca averiados efectúe un control. defectos. caso necesario, recámbielo. La cinta de sierra se desv’a. instrucciones de servicio. como se describe en las instrucciones de servicio indicado en las instrucciones de servicio madera al trabajar.
  • Página 46 Perfil de guia com escala Peça de adaptação para aspiração Desejamos-lhe muita satisfação e êxito ao trabalhar com a sua nova máquina scheppach. ADVERTÊNCIA: O fabricante desta máquina, conforme a lei vigente de responsabilidade para produtos, não se responsabiliza por Dados técnicos...
  • Página 47 Nível de potência acústica em dB Ponto morto L Trabalho L deverao ter, pelo menos, 16 anos e deverao trabalhar Nível de pressão acústica no local de trabalho em dB somente sob controle de uma pessoa de mais idade na Ponto morto L máquina.
  • Página 48: Utilização Adequada

    zar a barra de empurro. Toma-se necessária a utilização perigo existentes na máquina. da barra de empurro para evitar que as maos trabalhem nas proximidades da lamina da serra. serrar madeira, material semelhante a madeira, metais não-ferrosos. exceder o tamanho da bancada na versão standard. ser ligada a um equipamento de aspiração que possua rão fazer tombar o tampo da bancada, deverá...
  • Página 49: Riscos Implicitos

    contra-se tapada por um dispositivo de protecção fixado mencionados e considerada como não adequada. O fa- no guia da lâmina de serra. Este dispositivo de protecção, bricante não se responsabiliza pelos danos resultantes por sua vez, está protegido contra aberturas inadvertidas de tal utilização;...
  • Página 50: Colocação Em Funcionamento

    ser movimentado sem folga. Apertar depois com a con- fita da serra aperte o assento dos rolos com as porcas de traporca sextavada. cabeça recartilhada.A fita da serra não pode ficar aperta- Fig. 4 Montagem Ângulos de fixação, Fig. 9 Aparafusar o ângulo de fixação com o parafuso sextava- guia à...
  • Página 51: Ligação Eléctrica

    a barra deslizante. posição e conduza a peça ao longo do encosto longitudi- nal. Ao devolver o motor enviar sempre todo o sistema motriz com interruptor. cauda de andorinha ou de cunhas, coloque a bancada na Manutenção Os trabalhos de reparação, regulação ou medição devem ser efectuados apenas com o motor desligado.
  • Página 52: Ajuda Para Avarias

    Ajuda para avarias Avaria Causa possível Ajuda O motor não arranca especializado caso necessário A Fita da serra escapa Manchas de queimadura na madeira ao trabalhar A Fita se emperra ao trabalhar 50 portugues...
  • Página 53: Allmänna Anvisningar

    Ärade kund, Styrprofil med skala Adapter för utsug Skjutstock scheppach maskin Påse för tillbehör ANVISNING: Enligt gällande lag om produktansvar, har till- verkaren ingen skyldighet att pata sig nagot som helst an- svar för skada pa, eller som är förvallad av, denna maskin, om skadan är ett resultat av...
  • Página 54: Säkerhetsinstruktioner

    Tomgång L pAeq skada sig på en stillastående maskin eller kan starta den. pAeq De nämnda emissionsvärdena har ett tillägg för mätosä- Låt inte maskinen stå utomhus eller i en fuktig omgiv- ning när den inte används I denna bruksanvisning har alla ställen som LLl berör säkerheten markerats med denna symbol.
  • Página 55 rän motom är avstängd och såg bandet står stilla. enligt gällande säkerhetsbestämmelser och medveten- het om riskema samt i enlighet med driftsanvisningen. ningar. För idrifttagning ska maskinen anslutas till elnä- Fel, i synnerhet sådana som kan inverka På säkerheten, tet i enlighet med föreskriftema ska omedelbart avhjälpas! kontakten.
  • Página 56 Lyft aldrig i sågbordet! Dra fast skruven så mycket att styrröret går att flytta utan glapp, kontra därefter med sexkantmuttern. Koppla ifrån nätanslutningen innan maskinen transpor- teras Fig. 4 Maskinbeskrivning bandet och kläm därefter fast det. Anslagsröret ska nu Maskinen har tack vare sin väl utvecklade konstruktion ett stå...
  • Página 57 Elanslutning sitt korrekta läge och ska därför vridas tills fästskruvarna sitter vågrätt. Den installerade elmotorn är driftdugligt ansluten. En adapter för industridammsugare är bifogad, denna trycks in i utsugsanslutningen. stämmelserna. Arbetsinformation: ningsledningar måste motsvara dessa föreskrifter. Följande rekommendationer ar exempel på saker anvandning Installationer, reparationer och underhållsarbeten på...
  • Página 58: Extra Tillbehör

    Underhåll Ändrings-, inställnings-, mät- rengöringsarbeten får endast utföras med frånslagen motor. Dra ut stickproppen och vänta tills det roterande verktyget står still. Samtliga skydds- och säkerhetsanordningar måste mon- teras på igen omedelbart efter avslutade reparations- och underhållsarbeten. De inbyggda kullagren är underhållsfria. Vi rekommenderar att: ningsanordningen lite lätt.
  • Página 59: Yleisiä Ohjeita

    Günzburger Straße 69 Sahapöytä D-89335 Ichenhausen Pitkittäisvaste Käyttöohje Arvoisa asiakkaamme, Ohjausprofiili ja asteikko Imun sovitin toivomme että uusi scheppach-koneenne palvelee hyvin Työnnin puutöis- Mukana toimitettu pussi sänne Kuusiokulma-avain SW10 HUOM: män koneen valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, joiden syynä on: Tekniset tiedot Päästöleveys mm...
  • Página 60 Työstö L pAeq Mainittujen päästöarvojen mittauksen epävarmuuslisä on jähdysvaara. Kaikki turvallisuuteenne liittyvät kohdat sä. kaantua seisovasta koneesta tai ottaa konetta käyttöön. Turvallisuusohjeet Huolehdi, että kone ei seiso suojaamatta ulkosalla eikä ole kosteassa ympäristössä. va turvallisuusohjeet. vartalokosketusta. Kaikkien koneella työskentelevien henkilöiden on luettava käyttöohjeet, ja erityisen tarkkaan kap- pale „Turvallisuusohjeet“, ennen työskentelyn sahausjätteistä.
  • Página 61: Muut Riskit

    pöytälevyn alemmaIIe puolelle. massa kunnossa. Turvallisuus ja vaarat on huo-mioitava ja käyttÖohjeita on noudatettava! Erityise-sti turvalli- painamalla sitä sivulta. suutta heikentävät häiriÖt on välittÖmästi korjattava! astaan kun moottoria on sammutettu ja terä on pysahty- nisissä tiedoissa annettuja mittausarvoja on noudatetta- nyt.
  • Página 62: Koneen Kuvaus

    Pitkittäisvasteen asennus, kuva 3 koskaan nostaa suojalaitteista, säätökahvoista tai sahapöy- dästä. ja jousirenkaalla n. 5 mm pöytälevyyn. Kuljetuksen aikana on sahavanne-suojalaite käännettävä alustaa vasten alimpaan asentoon. ten. Älä koskaan nosta sahapöydältä! Kiristä ruuvia niin paljon, että ohjausputkea voidaan lii- Kuljetusta varten kone on irrotettava sähköverkosta. kuttaa vapaasti, lukitse sen jälkeen kuusikantamutteril- Koneen kuvaus Kuva 4...
  • Página 63 että ne koskevat kevyesti sahanterän selkää. osaa poikittaus-sahauskeskiö. Sähköliitäntä Kiinnityskulman asennus, Kuva 9 Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi. Liitäntä lisälevyllä A6 ja kuusikantamutterilla M6. Suositellaan vastaa yksiselitteisiä VDE- ja DIN -määräyksiä. kiinnittämään kone työpenkin tai pöytälevyn päälle, jotta vannesahan kaatuminen suljetaan pois. Asiakkaan verkkoliitännän sekä...
  • Página 64 kerit. Tarvittaessa jälkisäädä tai pura ne yksittäisosiin ja öljyä ne tai vaihda osat. Erikoisvarusteet Artikel Art. Nr. Poikittaisleikkuutulkki 7322 0710 Sahanterät puuta varten: 7322 0701 7322 0702 7322 0703 Sahanterät puuta ja muoveja varten: 7322 0704 Pyörätöitä varten pienellä 15 mm:n säteellä 7322 0705 Hienoleikkuutyöt Häiriöntilanteiden korjaus...
  • Página 65 Produsent: Basa Innhold i pakken Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen Sagbenk Lengdestopper Kjære kunde, Adapter for avsugning maskinen. Skyvepinne HENVISNING: Produsenten av dette apparat er ikke ansvar- lig i henhold til gjeldende produkansvarslov for skader som er oppstått ved dette apparat ved:...
  • Página 66 Tomgangs-L Uorden på arbeidsområdet kan resultere i ulykker. Arbeids-L Lydtrykknivå på arbeidsplass Tomgangs-L pAeq Arbeids-L gen kan skade seg på den eller sette den i gang. pAeq fuktige omgivelser. I denne betjeningsveiledning har vi på alle steder hvor det omhandler din sikkerhet, merket med dette net for.
  • Página 67 sponsuger som tilfredsstiller forskriftene for forretnings- let trekkes ut. messig virksomhet. mes fast igjen. nes mens arbeidsmaskinen går. sig. faremomentene og respekterer bruksanvisningen. Funk- sjonsforstyrreiser , spesielt slike som kan virke uheldig inn påsikkerheten, må omgående rettes på. monteres, når de har vært avmontert, ved reperasjon- og skrifter, samt de målene som er angitt i de tekniske data, vedlikeholdsarbeider.
  • Página 68: Ta Maskinen I Bruk

    Transport ring hver ca. 5 mm inn i benkeplaten. på innstillingshåndtakene eller i sagbordet ved transport. Under transport må verneanordningen for sagbåndet be- finne seg i den nederste stilling og nær bordet. klaring, deretter skal den sikres med sekskantmutteren. Løft den aldri i sagbordet! Maskinen må...
  • Página 69: Elektrisk Tilkobling

    Elektrisk tilkobling fingerskruen. Sagbåndet må ikke være klemt fast! Den installerte elektromotoren er tilkoblet og klar til bruk Montering av festejern fig. 9 kes må samsvare med disse forskriftene Installasjon, repa- feste maskinen på arbeidsbenken eller en benkeplate, slik rasjon og vedlikehold av de elektriske installasjonene må at båndsagen ikke kan velte.
  • Página 70: Ekstra Tilbehør

    Vedlikehold Ombygnings, innstillings, måle- og rengjøringsarbeid må kun utføres når moteren er slått av. Trekk ut stikkontakten, og vent til den roterende enheten er stoppet opp. Alle verne- og sikkerhetsinnretninger må monteres på nytt beid. De innebyggede kulelagrene er vedlikeholdsfrie. Vi anbefaler: ningsinnstillingen lett.
  • Página 71 Adapter til udsugning at læse håndbogen. Skydestok scheppach forhandler. type og fabrikationsår. Tekniske data Ærede kunde, Gennemløbs- bredde mm Gennemløbs- det med Deres nye scheppach maskine højde mm BEMÆRK: Bordstørrelse mm 300 x 300 Snithastighed m/ min. Savbåndslængde 1490 Savbåndsbredde min/max mm Højde til bordplade...
  • Página 72 Lydeffektniveau i dB til skade på maskinen eller sætte den i gang. Tomgang L ude i det fri eller i fugtige omgivelser. Lydtryksniveau på arbejdspladsen i dB Tomgang L anvendelse. pAeq pAeq eksplosion. I denne betjeningsbejledning har vi markeret alle de steder, der vedrører Deres sikkerhed med dette symbol.
  • Página 73: Bestemmelsesmæssig Anvendelse

    kun, når arbejdsmaskinen er igang. igen. sugningen bruges et udsugningsanlæg, som opfylder de bagsiden af maskinen. erhvervsmæssige forskrifter. spændingsanordning for at sikre emnet modat rulle. til sin bestemmelse, sikkerheds- og risikobevidst og un- der overholdelse af betjeningsvej-ledningen! Fejl, især sådanne som kan reducere sikkerheden, skal afhjælpes omgående! ende monteres efter afsluttet istandsættelses- og vedli- sesforskrifter samt dimensionerne i de tekniske data...
  • Página 74: Beskrivelse Af Maskinen

    og stabilt underlag. For at sikre at maskinen står stabilt, Stil ved behov skalaviseren på 0. skal den skrues fast i gulvet med 4 bolte. Fig. 2.1 Midt for bordindlægget Transport og forskyd holderen med bordet, til savbåndet er midt for Montering af længdeanslaget, fig.
  • Página 75: Elektrisk Tilslutning

    de går let imod savbåndsryggen. skinen. Styreruller, Fig. 8 klingen er en trussel mod arbejdssikkerheden og skal til tandfoden af savbåndet. Fastlæg rullernes placering ved fjernes regelmæssigt. at spænde kontra med fingerskruen, når styrerullerne be- Savbåndet må ikke sætte sig fast! Montering af monteringsvinklen, fig.
  • Página 76 Særligt tilbehør Defekte eltilslutningsledninger Artikel Artikelnummer Der opstår ofte isoleringsskader på elektriske tilslutnings- Tværanslag 7322 0710 Savbånd til træ: 7322 0701 7322 0702 7322 0703 ring af tilslutningsledningen. til træ og kunststoffer: gen. 7322 0704 ten. Svejfarbejde med lille radius 15 mm 7322 0705 Sådanne defekte el-tilslutningsledninger må...
  • Página 77: Všeobecné Pokyny

    Vodicí profil se stupnicí Adaptér pro odsávání přejeme Vám mnoho radosti a úspěchů při práci s Vaším Tyč na posouvání novým strojem firmy Scheppach. Sáček s příslušenstvím Klíč na šestihrannou hlavu šroubu SW 10 Poznámka: Šestihranný čípkový klíč SW 3/SW 6 Dle platného Zákona o ručení...
  • Página 78: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    imisí, nelze z toho spolehlivě odvodit, zda jsou zapotřebí • Kabel nikdy nepoužívejte k účelům, pro něž není určen. dodatečná bezpečnostní opatření. Faktory, které negativ- Chraňte jej před horkem, olejem a ostrými hranami. ně ovlivňují aktuální hladinu imisí na pracovišti, do sebe •...
  • Página 79: Použití K Určenému Účelu

    • Tyč na posouvání je nutno použít vždy tehdy, je-li vzdá- číku než 80%. Používejte k tomu účelu pouze výrob- lenost mezi rovnoběžným dorazem a pilovým pásem cem nabízené pilové pásy. menší než 120 mm. • Při použití v uzavřených prostorách musí být stroj při- •...
  • Página 80: Popis Stroje

    elektrických přívodních vedení. ky namontovány. • Ohrožení zdraví běžícím pilovým pásem v případě dlou- hých vlasů a volného oblečení. Noste osobní ochranné Montáž desky stolu, obr. 1 prostředky, jako síťku na vlasy a těsně přiléhající pra- • Otevřete kryt tělesa a výkyvné segmenty nastavte v covní...
  • Página 81: Pracovní Pokyny

    Výměna pilového pásu, obr. 6 musí používat odsavač, který odpovídá živnostenským Ochranný kryt otevřete pomocí šestihranného čípkového předpisům. klíče SW 6, pilový pás uvolněte pomocí rukojeti (B) a vy- • Je-li stroj mimo provoz, např. při ukončení práce, pilový jměte jej. Nasaďte nový pilový pás a lehce jej napněte. S pás uvolněte.
  • Página 82: Zvláštní Příslušenství

    Zvláštní příslušenství Taková poškozená elektrická přípojná vedení nesmí být používána, z důvodů poškození izolace jsou životu ne- bezpečná. Výrobek Číslo výrobku Pravidelně kontrolujte elektrická přípojná vedení, abyste Šablona pro šikmý řez 7322 0710 Pilové pásy na dřevo: zjistili, zda nejsou poškozená. Dbejte na to, aby přípojné 12/0,36/1490 mm, 4 zuby/palec 7322 0701 vedení...
  • Página 83 Уважаемый покупатель, • Поставленное оборудование следует проверить на комплектность. Мы желаем вам много радости и успехов в работе с • Перед началом работы необходимо прочитать приобретенным вами станком фирмы Scheppach. руководство по эксплуатации и ознакомиться с оборудованием. Указание: • В...
  • Página 84 Уровень давления звука на рабочем месте в дБ Элемент Холостой ход, LpAeg = 69,0 дБ (А) подключения 100/35 вытяжки, Работа, LpAeg = 77,0 дБ (А) мм Для названных эмиссионных параметров действует Л е н т о ч н о е добавочная...
  • Página 85 • Не подпускать детей к неработающему станку. • При замене пильной ленты необходимо носить • Избегать перегрузки станка. Станок должен подходящие перчатки. работать только в диапазоне мощности, • Во время работы с пилой не носить рабочих указанном в технических данных руководства перчаток, за...
  • Página 86: Применение В Соответствии С Назначением

    • Станок необходимо отключать от внешних и деревянной пыли использовать вытяжную источников энергии также и при незначительных установку. Скорость потока воздуха у перемещениях! При повторном включении станок аспирационного патрубка должна составлять 20 следует надлежащим образом подключить к м/с. сети. При включении...
  • Página 87: Описание Станка

    пильной лентой при неправильном ведении подвижной крышкой корпуса. Не режущая часть обрабатываемой заготовки. пильной ленты над рабочим столом прикрыта • Ранения, причиняемые отбрасываемой защитным приспособлением, закрепленным на заготовкой в случае неправильного зажима или направляющей пильной ленты и защищенным от ведения, а также в случае работы без упора. открывания...
  • Página 88 стол, Направляющие пильных лент, рис. 7 • вставить ведущую трубку, так чтобы она касалась Верхнюю направляющую пильной ленты можно стола, устанавливать до 100 мм высоты заготовки. • закрепить ведущую трубку на столе, используя Минимальный интервал до обрабатываемой для этого винт М 6 х 20, шайбу и тарельчатую заготовки...
  • Página 89 складывать и хранить в сухом, недоступном для посторонних месте. Перед использованием пильных лент их необходимо проверять Дефектные линии электроподключения на дефекты (зубцы, трещины). Применение Изоляция линий электрического подключения дефектных пильных лент запрещается! часто получает повреждения. Причинами таких • При обращении с пильными лентами необходимо повреждений...
  • Página 90: Специальные Принадлежности

    стола, а также устройство натяжения пильной ленты, • регулярно чистить пильную ленту. Древесина оставляет частицы смолы. Для чистки пильной ленты мы рекомендуем использовать концентрат для удаления смолы Pharmol HEK, номер изделия 61009700; • регулярно контролировать направляющие ролики, а также подшипники противодавления, при...
  • Página 91: Konformitätserklärung

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a EU-Richtlinie und Normen für den Artikel noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under the kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja...

Tabla de contenido