Página 10
ČESKY NÁ VOD K POUŽITÍ Návod k použití lanových svěr EN 567:2013 / nastavovacích zařízení lana EN 12841:2006 typ B. Bez pečlivého přečtení tohoto návodu nepoužívejte tento výrobek. V tomto návodu jsou uvedeny všechny důležité informace pro správné použití hrudních blokantů (obr. 1) při horolezectví, speleologii, záchranných pracích, pracích ve výškách, … Výrobky, jichž...
Página 11
POZOR (obr. 7): Zabraňte přístupu cizích těles do míst, kde vačka svírá lano. Zabraňte zachycení pojistky za oděv nebo součásti výstroje. Bahno, sníh a led mohou ovlivnit bezpečnou funkci blokantu. SEJMUTÍ Z LANA: Z lana můžete sejmout pouze blokant, který není zatížený. Palcem odklopte pojistku a zajistěte v otevřené...
Página 12
DESINFEKCE: Pro desinfekci blokantu používejte dezinfekční prostředek obsahující kvartérní amonné soli. Rozpusťte nezbytné množství dezinfekčního prostředku v čisté vodě, max. 20 °C. Ponechte výrobek namočený do tohoto roztoku jednu hodinu. Potom jej opláchněte v čisté vodě a osušte čistým hadrem. SKLADOV ÁNÍ A TRANSPORT: Výrobek skladujte na chladném, suchém a dobře větraném místě.
Página 13
over the illustrations. Only the ways indicated as “CORRECT” are allowed. Any other use is PROHIBITED. NOMENCLATURE (fig. 2): 1 – ascender body / 2 – cam / 3 – safety catch / 4 – lower attachment hole / 5 – upper attachment hole MARKING (fig.
- While using the connector and other personal protective devices, the user must al- ways remain below the anchor point (fig.5). The position and the height of the anchor point from the ground, must be calculated in the view of a possible fall, taking into ac- count the length of the rope and of the devices connected to the rope, any dangerous obstacles, and the possibility of a “swinging”...
Página 15
/ 7 – Benutzungsrichtung VORGESEHENDE ANWENDUNG (fig. 4): Die Bruststeigklemme CAM CLEAN von SINGING ROCK ist für das Aufsteigen an einem Seil oder einer Reepschnur konstruiert. Die Klemme kann in jeweils eine Richtung geschoben oder gezogen werden, in die...
Página 16
Führen Sie einen Funktionstest durch, also Klemme nach oben schieben, Seil läuft durch, Klemme nach unten ziehen, Klemme blockiert. AUFSTIEG: Bewegen Sie die CAM CLEAN am Seil nach oben, setzen Sie sich in den Gurt, die Klemme blockiert automatisch. Um weiter am Seil aufzusteigen wiederholen Sie den Vorgang so oft wie nötig.
Página 17
- Die Verbindung zwischen Gurt und Steigklemme darf nicht mehr als 1 meter Länge haben. - Der Anwender muss vor Einstieg eine Gefahrenanalyse vornehmen sowie über einen Rettungsplan verfügen. Ausrüstung zur Rettung sowie Personal das in der Lage ist eine Rettung durchzuführen müssen jeweils am Ort der Anwendung verfügbar sein. - Um eine gute Pflege, Wartung und Nachverfolgbarkeit sicherzustellen ist dieses Produkt einer Person zuzuordnen (es handelt sich um PSA = persönliche Schutzau- srüstung).
REINIGUNG: Legen Sie das Produkt für ca. 1 Std. in eine leichte Lösung aus Süßwasser (max. 20 °C) und tensidhaltigem Reinigungsmittel. Spülen Sie das Produkt danach mit klarem Süßwasser und trocknen Sie es mit einem weichen Tuch. LAGERUNG UND TRANSPORT: Bewahren Sie das Produkt an einem kühlen, trockenen und gut belüftetem Ort auf.
cas dans lesquels un produit fini est mis sur le marché sans les instructions et la fiche technique. Il est essentiel pour la sécurité de l‘utilisateur que, si le produit est revendu en dehors du pays de destination d‘origine, le revendeur fournisse ces instructions généra- les d‘utilisation dans la langue du pays dans lequel le produit doit être vendu.
- L‘ensemble de connexion (longe + connecteurs) doit avoir une longueur maximale de 1 m. - L‘utilisateur doit être informé de l‘existence d‘un plan d‘urgence, présent sur le lieu de travail, nécessaire pour gérer toute situation d‘urgence possible. - Pour assurer la bonne maintenance et la traçabilité de ce produit, il est préférable de l‘attribuer à...
l‘endommager. Ne rangez jamais l‘équipement avant de l‘avoir complètement séché et évitez de le stocker dans des endroits à forte concentration saline. Sauf pour les indicati- ons mentionnées ci-dessus, il n‘y a pas de précautions spéciales à utiliser pendant le transport.
Página 22
ŽYMĖJIMAS (fig. 3): 1 – gamintojas / 2 – modelis / 3 – unifikuotojo, kuris kontroliuoja gamybą, atitikties ženklas ir numeris / 4 – Europos standartas / 5 – unikalus identifika- cinis numeris / 6 – simbolis, „skaityti instrukciją“ / 7 – įtaiso naudojimo kryptis PASKIRTIS (fig.
Página 23
privalo likti žemiau tvirtinimo taško (fig. 5). Tvirtinimo taško padėtis ir aukštis nuo pagrindo, privalo būti paskaičiuotas atsižvelgiant į kritimo galimybę, virvės ilgį ir naudojamo įtaiso sistemos ilgį, pavojingus objektus, švytuoklės galimybę. Darbo vieta turi būti paruošta taip, kad sumažintų potencialękritimo galimybę ir galimą kritimo atstumą.
Página 24
PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE USO ascensores EN 567: 2013 / dispositivos de ajuste de corda EN 12841: 2006 tipo B. Não use este produto antes de ler e entender estas instruções de uso. Estas instruções contêm todas as informações necessárias para o uso correto e seguro de ascensores (figura 1) nos campos de atividade: resgate, alpinismo, escalada, espe- leologia, trabalho em alturas, ...
Página 25
ASCENDER: Mova o ascensor para cima na corda. Puxe para baixo, o ascensor r irá bloquear. Para subir, repita a ação. Mova sempre o ascensor na direção paralela à corda. A VISO (fig. 7): evite que qualquer objeto entre em locais onde a cama toque a corda. Evite que o travão de segurança seja arrastado por tecidos, cordas ou outro equipa- mento.
inoxidável e plástico. Este produto foi projetado para uso em condições atmosféricas normais (condições normalmente toleradas pelo homem). MANUTENÇÃO (Fig. 9): Substitua sempre o ascensor após uma queda (ou qualquer outra carga grande), mesmo que nenhum defeito ou dano seja visível. A possibilidade de reutilização deve ser autorizada exclusivamente pelo produtor com um consentimen- to prévio por escrito que se reserva o direito de realizar exames e testes adequados.
Página 27
Lietotājs ir atbildīgs par riskiem, kuriem viņš pakļauj sevi. Ražotājs un pārdevējs atsakās no jebkādas atbildības nepareizas lietošanas, pielietojuma gadījumā, vai attiecībā uz produktiem, kurus ir modificējusi, remontējusi persona, kura nav ražotāja īpaši pilnvarota. Ražotājs uzņemas atbildību tikai par izstrādājuma lietošanu tādos apstākļos, kuriem tas ir paredzēts, un nav atbildīgs par sliktas apkopes un lietotāju nolaidības gadījumiem, kas var radīt bīstamu apstākļu risku, kuri var rasties ierīces izmantošanas laikā.
Página 28
Pārbaudiet korpusu, Zoboto bloķējošo izcilni un drošības slēgu, kā arī stiprinājuma vietas. Visam ir jāfunkcionē nevainojami. Visiem marķējumiem ir jābūt skaidri izlasāmiem. Uz virves saspiedēja nedrīkst būt saskatāmām nekādām nolietojuma pazīmēm, korozijai, deformācijai vai citiem defektiem. Ja Jums māc jebkādas bažas par aprīkojuma drošību, nelietojiet saspiedēju un nomainiet to.
Página 29
UZGLABĀŠANA UN TRANSPORTĒŠANA: Uzglabājiet ierīci vēsā, sausā un labi vēdinātā telpā. Tajā nedrīkst atrasties korozīvas vai šķīdinošas vielas, kā arī spēcīgi sildelementi (100 °C). Virves saspiedējs nedrīkst nokļūt saskarē ar citiem asiem objektiem, kas to var sabojāt. Neglabājiet aprīkojumu pirms pilnīgas nožāvēšanas un izvairieties no glabāšanas sāļā vidē.
Página 30
OZNAČEV ANJE (slika 3): 1 – proizvajalec / 2 – model / 3 – oznaka skladnosti in številka priglašene osebe, ki izvaja nadzor nad proizvodnjo 4 – evropski standard / 5 – edinstve- na in serijska številka / 6 – preberite navodila! / 7 – smer uporabe NAMEN UPORABE (slika 4): Prižema je namenjena za vzpon na vrvi ali popkovini.
du s standardom EN 365: 2004. Uporabnik mora to kartico izpolniti in posodabljati. Če kartica manjka, naprave ne uporabljajte. - Prižeme (EN 12841/B) morajo biti redno pregledane, pregled opravi pooblaščena oseba vsaj vsakih 12 mesecev. - Vsaka prekomerna ali dinamična obremenitev lahko škodi sidrni liniji (slika 8). MATERIALI: Vsi uporabljeni materiali in obdelave so proti alergični;...
Página 32
tauklemmen tas i bruk. Personer som ikke har nødvendig opplæring og trening eller som ikke er i stand til å evaluere farer som kan oppstå ved bruk av dette produktet skal ikke bruke dette produktet. Feil bruk av utstyret kan føre til at brukeren dør. Brukeren er selv ansvarlig for den risikoen han eksponerer seg selv for.
Página 33
INSPEKSJON: Kontroller alltid den generelle tilstanden og slitasjen på produktet før du tar den i bruk. Kontroller rammen, kam, sikkerhetslås og tilkoblingspunkter. Alle disse må fungere perfekt. All merking må være tydelig lesbar. Det må ikke være tegn på slitasje, korrosjon, deformasjon eller generelle feil.
LAGRING OG TRANSPORT: Oppbevar produktet på et kjølig, tørt, godt luftet sted. Det må ikke eksponeres for etsende stoffer eller løsningsmiddel eller direkte varmekilder (maks 100 °C) på oppbevaringsstedet. Tauklemmen må ikke komme i kontakt med andre skarpe gjenstander som kan skade den.
Página 35
NOMENCLATUR (fig. 2): 1 – Ascender krop / 2 – Cam / 3 – Sikkerheds stop / 4 – Nederste tilkoblings hul / 5 – Øverste tilkoblings hul MÆRKNING (fig. 3): 1 – Producent / 2 – Model / 3 – Conformtets mærkning og nummer på...
Página 36
være under ankerpunktet. (fig. 5) Positionen og højden af ankerpunktet over jorden, skal beregnes med hensyn til et muligt fald, således at både længden af faldet, udstyret monteret på rebet, farlige fremspring og muligheden for et sving tages i betragtning. Arbejdet skal udføres på en sådan måde at potentielle fald og potentiel fald distance minimeres mest muligt.
Página 37
СРПСКИ УПУТСТВO ЗА УПОТРЕБУ Пењалице ЕН 567: 2013 / уређаји за подешавање ужета ЕН 12841: 2006 тип Б. Не користите овај производ пре него што прочитате и разумете ова упутства за употребу. Ова упутства садрже све потребне информације за исправну и сигурну употребу ручних...
Página 38
ПЕЊАЊЕ: Померајте пењалицу на горе. Повуците је и пењалица ће се закључати. Да бисте ишли горе, поновите акцију. Увек оптеретите пењалицу у правцу који је паралелан са ужетом. УПОЗОРЕЊЕ (слика 7): избегавајте да било какви предмети буду на местима где кочница додирује уже. Избегавајте да сигурносни механизам повлаче крпе, уже...
Página 39
МАТЕРИЈАЛИ: Сви материјали и третмани који се користе су антиалергенски; они не изазивају иритацију коже или осетљивост. Пењалице су направљене од анодизиране лаке легуре; од нерђајућег челика и пластике. Овај производ је дизајниран за употребу у нормалним атмосферским условима (услови који су људима...
Los bloqueadores objeto de estas instrucciones son equipos de protección personal diseñados para utilizarlos en accesos con cuerda y alpinismo. Antes de utilizar el bloqueador, el usuario debe haber recibido formación adecuada sobre las técnicas y las medidas de seguridad que deben adoptarse. No deben utilizar estos dispositivos aquellas personas que no hayan recibido formación o no sean capaces de evaluar los peligros de las situaciones en las que estos se usan.
y fíjelo en posición de apertura. Saque la cuerda y suelte el gatillo con el pulgar. La leva y el gatillo descienden a la posición inicial. DESCENSO (fig. 4): una vez desvinculado de la carga, el bloqueador se puede deslizar por la cuerda hacia abajo tirando de la punta del gatillo o presionando la leva. INSPECCIONES: antes de usar el producto, compruebe siempre su estado general y su desgaste.
EN 12841: 2006 typ B. Środki indywidualnej ochrony przed upadkiem z wysokości. Linowe systemy asekuracyjne i wspomagające pracę. Urządzenia regulacyjne dla lin. Przyrząd zaciskowy piersiowy CAM CLEAN.Przed użyciem produktu należy: przeczytać i zrozumieć wszystkie zalecenia i instrukcję użytkowania. Instrukcja zawiera niezbędne informacje do prawidłowego i bezpiecznego korzystania z piersiowego przyrządu zaciskowego,(rys.1) w zakresie działalności: ratownictwo,...
Página 43
Zwolnij kciukiem zapadkę bezpiecznika krzywki i pozostaw ją w pozycji ot- wartej. Włóż linę w obudowę przyrządu i zwolnij blokadę zabezpieczającą kciukiem by krzywka oparła się o linę. Cam Clean jest gotowy do użytku. Sprawdź czy bezpiecznik uniemożliwia ruch krzywki poza jej zakres roboczy. Sprawdź, czy lina jest prawidłowo wpięta i przyrząd blokuje się...
Página 44
DOSTĘP LINOWY NORMA EN 12841: - CAM CLEAN nie nadaje się do zatrzymania upadku z wysokości. Jest on przeznac- zony do wychodzenia po linii roboczej i musi być zawsze używany razem z urządzeni- em autoasekuracyjnym wg normy EN 12841/ A.
przyrządu ze słoną wodą, należy go natychmiast umyć i nasmarować. Wszystkie niezbędne naprawy muszą być wykonane przez kompetentną osobę upo- ważnioną przez producenta zgodnie z dostarczonymi instrukcjami. DEZYNFEKCJA: Rozpuścić środek dezynfekujący, który zawiera czwartorzędowe sole amoniowe w ciepłej wodzie (maksymalnie 20 °C). W ciągu 1 godziny zanurzyć przyrząd w tym roztworze.
Página 46
výrobok používaný. Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť za nehody, poranenie alebo smrť spôsobenú nesprávnym použitím tohto výrobku. Výrobca nenesie žiadnu zodpo- vednosť pre prípad nedodržania inštrukcií uvedených v tomto návode na použitie. Ďalej nenesie zodpovednosť za použitie výrobku uvedeného na trh bez riadneho návodu na použitie a technickej karty.
Página 47
výrobok preverený kompetentnou osobou pred a po každom použití. Je treba poznať nevyhnutné efektívne a bezpečné metódy záchrany pre prípad, kedy sa užívateľ dostane do núdze pri použití tohto výrobku. Overte si fyzickú kondíciu užívateľa, ktorá môže mať vplyv v priebehu bežného alebo mimoriadneho použitia. - Používajte iba kotviace prostriedky vyhovujúce odpovedajúce európskej norme EN 795 s minimálnou pevnosťou 12 kN, u nekovových kotviacich prostriedkov 18 kN.
Página 48
BOSANSKI UPUTSTVO ZA UPOTREBU Krol EN 567:2013/ prsna penjalica EN 12841:2006 tip B. Proizvod se ne smije koristiti bez prethodnog čitanja i razumijevanja ovog uputstva. Ovo uputstvo sadrži sve potrebne informacije za ispravnu i sigurnu upotrebu prsne penjalice – Krol (slika 1) na poljima djelovanja : spašavanja, planinarenja, penjanja, spelologije,radova na visini...
Página 49
UPOZORENJE (slika 7): Izbjegavajte da se bilo kakvi predmeti nalaze tamo gdje se osigurač sastavlja sa užetom. Izbjegavajte da sigurnosna sklopka dolazi u doticaj sa odjećom, užetom ili bilo kojom drugom vrstom opreme. Blato, snijeg i led mogu imati uticaja na sigurnosne funkcije Krola. SKIDANJE S UŽETA: Jedino rasterećen Krol može se skinuti s užeta.
Página 50
Očistite Krol sa mlakom vodom i posušite ga glatkom krpom. PODMAŽITE pokretne di- jelove sa posebnim lubrikantom na bazi silikona (pazite da lubrikant ne prilazi mjestima koja su u izravnoj vezi s užetom). Ako Krol dođe u doticaj sa slanom vodom, operite ga odmah i podmažite.
Página 51
nica. È essenziale per la sicurezza dell’utente che qualora il prodotto venisse rivenduto al di fuori del Paese di destinazione originale, il rivenditore provveda a fornire queste istruzioni generali nella lingua del Paese in cui il prodotto deve essere venduto. Sono numerose le situazioni in cui il prodotto potrebbe essere utilizzato in modo sco- rretto.
Página 52
- Il gruppo di collegamento (cordino + connettori) deve avere una lunghezza massima di 1 m. - L‘utente deve essere informato sull‘esistenza di un piano di emergenza, presente sul luogo di lavoro, necessario per gestire ogni possibile emergenza. - Per garantire una buona manutenzione e tracciabilità di questo prodotto è meglio destinarlo a un unico utente;...
Página 53
DURATA: La durata del prodotto non è esclusivamente quella stabilita dal produttore. A causa delle condizioni del prodotto e dalle situazioni in cui è stato utilizzato, potrebbe infatti essere necessario ritirarlo (ad esempio dopo una forte caduta o se danneggiato). La durata del prodotto può...
Página 54
МАРКИРОВКА (фиг. 3): 1 – производител / 2 – модел / 3 – маркировката за съответствие и номерът на нотифицираното лице, което контролира производството / 4 – Европейски стандарт / 5 – уникален и партиден номер / 6 – Прочетете инструкциите! / 7 – посока на употреба ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ...
Página 55
възможно, съоръжението трябва да бъде проверявано от компетентно лице преди и след всяка употреба. В случай на необходимост трябва да бъде приет ефикасен метод за спасяване на човек, който среща затруднение при употребата на съоръжението. Винаги се уверявайте, че физическото състояние...
Página 56
могат да му навредят. Никога не оставяйте екипировката си преди добре да я подсушите и избягвайте да съхранявате на места с висока концентрация на физиологичен разтвор. Избягвайте да оставяте вашата екипировка на пряка слънчева светлина. С изключение на изброените индикации, няма други специални...
Página 57
JELÖLÉSEK (3. ábra): 1 – gyártó / 2 – modell / 3 – a megfelelőség jele és a gyártás ellenőrzését végző személy azonosító száma / 4 – Európai szabvány / 5 – egyedi azonosító szám / 6 – olvassa el az utasításokat! / 7 – a helyes használat iránya RENDELTETÉSSZERŰ...
12 kN szakítószilárdsággal bír (textil kikötési pontok esetében minimum 18 kN) - A felhasználónak a termék és más személyi védőeszköz használata során mindig kikötési pont alatt kell maradnia (5. ábra). A kikötési pont földtől számított magassá- gát és pozícióját úgy kell kiszámolni, hogy egy esetleges esést, valamint kötél és az eszköz kötélhez csatlakoztatásának a hosszát, minden veszélyes akadályt, és a kilengés esélyét is figyelembe kell venni.
Página 59
SVENSKA BRUKSANVISNING för repklämmor EN 567:2013 / repjusteringsanordningar av typ B EN 12842:2006. Använd inte den här produkten innan du har läst och förstått bruksanvisningen. Denna bruksanvisning innehåller all information som krävs för att repklämmor för bröstinkoppling (fig. 1) ska kunna användas på ett korrekt och säkert sätt inom följande användningsområden: räddningsarbete, bergsbestigning, klättring, grottforskning, höjdarbete...
Página 60
KLÄTTRING UPPÅT: Flytta repklämman uppför repet. Dra tillbaka, repklämman låser sig fast på repet. Upprepa ovan procedur för att fortsätta uppåt. Belasta alltid repklämman i riktning parallell med repet. V ARNING (fig. 7): se till att inga föremål kommer in i området där kammen vidrör repet. Se till att säkerhetsspärren inte kommer i kontakt med kläder, rep eller annan utrustning.
Página 61
UNDERHÅLL (fig. 9): Byt alltid ut repklämman efter ett fall (eller en annan hög belastning) även om inga skador eller fel kan observeras på produkten. Återanvänd- ning av produkter som utsatts för ovan får endast tillåtas av tillverkaren. Ett skriftligt medgivande som tillåter genomförande av nödvändiga tester och prov krävs för att ett sådant tillstånd ska kunna erhållas.