Página 2
SIR is a self-braking descender for single rope use and is certified according to the EN 341:2011 Class A, EN 12841:2006 Type C and EN 795:2012 Type B standards. While the first norm is meant for rescue purposes only, the second im- pies rope access techniques, the third defines the use for anchoring.
Página 3
-20 °C ≤ approved temperature ≤ 60 °C ROPE TYPE(S): Tests according to the norm EN 341:2011 have been performed with the following low stretch kernmantel ropes (concordant with EN 1891). Rope model SINGING ROCK STATIC R44 11.0 diameter 11.2 mm sheath slippage Ss 0.1 % elongation E 3.2 %...
Página 4
ANSI/ ASSE Z359.4-2013 Single-person use: (130 lb to 310 lb, 59 kg to 141 kg); Maximum descent distance: 620 ft = 190 m; Maximum descent rate: 6.6 ft/s ≈ 2 m/s; Maximum number of descents: 28; Rope: low-stretch, ∅ = 11 mm. Tested and approved for multiple descents with a released energy of 5 500 000 foot-pounds.
Página 14
TEMPORARY ANCHORING AROUND A STRUCTURE attachment termination připojovací oko LANYARD WP rope/lano sliding protector/chránička stopper termination zašitý konec SINGLE PERSON USE PROTECTOR GIRTH HITCH UNSECURED...
Página 15
In particular, avoid rubbing against abrasive surfaces and/or sharp edges. f) The primary functions of SIR are progression along a working line, positioning, restraint, anchoring and belaying. It may be necessary to supplement arrangements with collective or personal means of protection against falls from a height.
Página 16
Slide the housing sides back together. The device is only closed properly once the opening button locks the top housing side and is fully released. The SIR used as a descender can either be attached to a harness concordant with either EN 361, EN 813 or EN 12277 (fig.
Página 17
Anchor a restraint system perpendicular and away from the point on the edge where the workplace is. There should not exist any possibility of a fall over the edge. Therefore trim the line in the SIR to the right length to implement this.
In case of uncertainty treat the device as damaged or consult SINGING ROCK. • Regular periodical inspections must be carried out by an competent person at least once a year. For this purpose an inspection record should be established (see the backside of these instructions).
Página 19
If you discover a defect, you should return the product to the reseller you purchased the product from or directly to SINGING ROCK. SINGING ROCK is not responsible for the consequences of direct, indirect, accidental or any other type of damage resulting from the use of its products.
Página 20
Zařízení SIR můžete jako slaňovací zařízení připojit k postroji EN 361, EN 813 nebo EN 12277 (obr. 4/ A – slaňování) nebo jej upevněte na kotvicí...
Página 21
3:1 (obrázek 6). Z ergonomického hlediska je zdvihání seshora snazší za použití dodatečné kladky měnící směr na volném konci lana. Uživatel dobere příslušný kus lana skrz zařízení SIR a poté posune blokant směrem dolů po zatíženém laně. Postup se opakuje až...
Página 22
Proškolený pracovník je odpovědný za nastavení správné délky. Obrázek 9: PRÁCE NA VĚTRNÉ TURBÍNĚ Použijte SIR jako slaňovací zařízení (EN 12841 C) a další zařízení jako polohovací prostředek (EN 358). Obrázek 10: KOTVENÍ KE KONTRUKCI Chcete-li vytvořit kotvení, vložte Lanyard WP do zařízení...
žit v souladu s tímto návodem. Pokud objevíte závadu, výrobek vraťte zprostředkovateli prodeje nebo přímo výrobci Singing Rock s.r.o. Společnost SINGING ROCK není odpovědná za následky přímého, nepřímého, náhodného nebo jiného poškození, které vzniklo násled- kem užití jejích výrobků.
Página 24
En particulier, évitez de le frotter contre des surfaces abrasives et/ou des bords tranchants. e) Les fonctions essentielles du SIR sont la progression le long d‘une corde de travail, le positionnement, la retenue, et l‘ancrage. Les dispositifs doivent parfois être complétés par des équipements de protection collectifs ou individuels contre les chutes de hauteur.
Página 25
Pendant que vous vous tirez sur le bloque- ur, tirez l‘extrémité libre de la corde à la sortie du SIR. Ne laissez jamais de mou entre le bloqueur et le descendeur (fig. 4/C).
Página 26
élevées pour endommager la corde. Figure 6: HISSAGE ET SYSTÈMES ANTI-RETOUR Le hissage avec SIR depuis une position fixe est le plus simple à effectuer soit avec un contrepoids dans un rapport 1:1, soit, pour les charges lourdes, avec un système mécanique de poulies dans un rapport 3:1 (fig.
Ils pourraient provoquer des dommages internes ou invisibles susceptibles d‘affecter significativement sa robustesse. En cas d‘incertitudes, considérez l‘appareil comme endommagé ou consultez SINGING ROCK. • Des inspections périodiques doivent être effectuées régulièrement par une personne autorisée au moins une fois par an. Un registre d‘inspection doit être établi à...
Página 28
Si vous découvrez un défaut, vous devez renvoyer le produit au revendeur auprès duquel vous avez acheté le produit ou directement à SINGING ROCK. SINGING ROCK n‘est pas responsable des conséquences des dommages directs, indirects, accidentels ou de tout autre type résultant de l‘utilisation de ses produits.
Página 29
Sie danach die Gehäuseseiten wieder zusammen. Das Gerät ist erst dann richtig geschlossen, wenn der Öffnungsknopf die obere Gehäuseseite blockiert und vollkommen eingedrückt ist. SIR kann als eine Abseilbremse nach EN 361, EN 813 oder EN 12277 (Abbildung 4/ A – mitlaufende Abseilbremse) am Sicherheitsgurt oder am Ankerungspunkt (Abbildung 4/B –...
Página 30
Blockierung des Seils an. Während Sie mithilfe der Steigklemme aufsteigen, ziehen Sie am freien Seilende, das aus der Abseilbremse SIR hinausragt. Das Seil zwischen der manuellen Steigklemme und der Abseilbremse muss immer gespannt sein (Abbildung 4/C). Abbildung 5: ABSTIEG MIT RETTUNGSHELFER Diese Art der Evakuierung darf nur von eigens für diese Technik...
Página 31
Sie einen zusätzlichen Flaschenzug zur Umlenkung am freien Seilende verwenden. Zum Wechsel von Aufstieg zu Abstieg entfernen Sie den Flaschenzug, klemmen Sie einen Umlenkungska- rabiner an das Seil über dem SIR und beginnen Sie mit dem Abstieg (Abbildung 4/B). Abbildung 7: ANBRINGEN DER RETTUNGSAUSRÜSTUNG Es wird eine Doppel-Seillänge benötigt.
Leistung erheblich verschlechtern können. Im Falle irgendwelcher Zweifel behandeln Sie das Gerät als beschädigt oder wenden Sie sich an das Unternehmen SINGING ROCK. • Einmal jährlich muss das Gerät durch eine bevollmächtigte Person einer Kontrollprüfung unterzogen werden. Führen Sie diesbezü- glich eine Evidenz der Kontrollprüfungen (siehe letzte Seite...
Página 33
Sie das Produkt an den Händler, bei dem Sie das Produkt gekauft haben, zurück, oder schicken Sie es unmittelbar an das Unternehmen SINGING ROCK zurück. Das Unternehmen SINGING ROCK übernimmt keine Verantwortung für die Folgen eines unmittelbaren, mittelbaren, zufälligen oder irgendeines anderen Schadens, der auf die Benutzung dieses Produktes zurückzuführen ist.
Página 34
Questo prodotto durerà più a lungo se sarà utilizzato con cura. In particolare evitare lo sfregamento su materiali abrasivi e/o bordi taglienti. f) Le funzioni principali di SIR sono lo spostamento lungo una fune, il posizionamento, la ritenuta e l‘ancoraggio. Potrebbe essere necessario integrare l’assetto con mezzi collettivi o personali di protezione contro le cadute dall‘alto.
Página 35
Mentre ci si solleva sul morsetto della fune, tirare l‘estremità libera della fune SIR che esce dal dispositivo. La fune tra il morsetto e il discensore deve essere continuamente tesa (fig. 4/C).
Página 36
Figura 6: SEMPLICI CARRUCOLE E CARRUCOLE CON DISCENSORE Il sollevamento da una posizione fissa con SIR è ancora più semplice con un contrappeso con rapporto 1:1 e, per carichi più pesanti, con un sistema a carrucola con rapporto 3:1 (fig.
In caso di dubbi trattare il dispositivo come se fosse danneggiato o consultare Singing Rock. • Le ispezioni periodiche regolari devono essere effettuate da perso- nale autorizzato per lo meno una volta all‘anno. A questo scopo è...
La duración de este producto se extenderá si se usa con cuidado. En particular, evite frotar contra superficies abrasivas o bordes filosos. f) Las funciones principales del dispositivo SIR son la progresión por la línea de trabajo, el posicionamiento, la retención y el anclaje. Puede...
Página 39
El dispositivo SIR se puede sujetar con un arnés que cumpla con las normas EN 361, EN 813 o EN 12277 (fig. 4/ A – el operador se desliza con el dispositivo de descenso junto a la cuerda) o se puede sujetar a un anclaje (fig.
Página 40
Mientras asciende con el bloqueador de cuerda, tire del extremo libre de la cuerda que sale del dispositivo SIR. Nunca permita que se afloje la cuerda entre el bloqueador de cuerda y el dispositivo de descenso (fig.
Para la transición del ascenso al descenso es necesario quitar el sistema de poleas, tensionar la cuerda en el mosquetón de redirecci- ón sobre el dispositivo SIR y comience a descender (fig. 4/B). Figura 7: INSTALACIÓN DEL EQUIPO DE RESCATE Se debe usar la largura de cuerda doble.
Si descubre un defecto, debe devolver el pro- ducto al revendedor donde lo compró o directamente a Singing Rock. Singing Rock no se hace responsable de las consecuencias de los...
Página 43
Še posebej bodite pozorni, da preprečite drgnjenje ob abrazivne površine in/ali ostre robove. f) Glavne funkcije naprave SIR so pomikanje ob delovni vrvi, po- zicioniranje, zadrževanje in sidranje. Morda bo potrebno urediti dodatne ukrepe za individualno ali skupinsko varovanje pred padci z višine.
Página 44
NAČELA DELOV ANJA Slika 1: NAMESTITEV VRVI SIR lahko kot zavoro namestite na varovalni pas v skladu s standardi EN 361, EN 813 ali EN 12277 (slika 4/ A – upravljavec drsi po vrvi skupaj z zavoro) ali pa jo pritrdite na sidrišče (slika 4/B – vrv drsi skozi nepremično zavoro).
Página 45
Slika 6: ŠKRIPČEV JA Dviganje bremen s sidrišča z napravo SIR se najlažje izvaja s sistemom protiteže v razmerju 1 : 1, za težja bremena pa s škripčevjem v razmerju 3 : 1 (slika 6). Z ergonomskega vidika je dviganje od zgoraj lažje z uporabo dodatnega preusmeritvenega škripca na prostem...
šajo njeno nosilnost. Če niste prepričani, ravnajte z napravo, kot da je poškodovana, ali pa se posvetujte s podjetjem SINGING ROCK. • Pooblaščena oseba mora enkrat na leto izvesti redni pregled napra- ve.
Página 47
A vida útil deste produto será aumentada se o mesmo for utili- zado com cuidado. Em especial, deve evitar roçar em superfícies abrasivas e/ou bordas afiadas. f) As principais funções do SIR são progressão ao longo de uma...
Página 48
O SIR utilizado como descensor pode ser ligado a um arnês em conformidade com EN 361, EN 813 ou EN 12277 (Figura 4/ A – o ope- rador desliza com o descensor pela corda), ou pode ser preso a uma âncora (Figura 4/B –...
Página 49
Ao subir sobre a braçadeira da corda, puxe a extremidade livre da corda que sai do SIR. Nunca deixe qualquer folga entre a braçadeira e o dispositivo descensor (Figura 4/C). Figura 5: DESCIDA ACOMPANHADA Este método de evacuação apenas pode ser adotado por socorristas...
Figura 6: SISTEMAS DE CAPTURA DE PROGRESSO E TRANSPORTE O transporte de uma posição fixa com o SIR é mais fácil se for feito com um contrapeso de 1 para 1, ou para cargas mais pesadas através de um sistema de roldanas de vantagem mecânica de 3 para 1 (Figura 6).
Se descobrir um defeito, deverá devolver o produto ao revendedor onde adquiriu o produto ou diretamente para a Singing Rock.
Página 52
A Singing Rock não é responsável pelas consequências de danos diretos, indiretos, acidentais ou qualquer outro tipo de danos resultantes da utilização dos seus produtos. A declaração de conformidade completa pode ser encontrada em: www.singingrock.com. SVENSK SVENSK ANV ÄNDARINSTRUKTION Använd ej den här produkten utan att noggrant ha läst denna användarinstruktion.
Página 53
Dra ihop höljets sidor igen. Anordningen är korrekt sluten när frigöringsknappen låser den övre sidan av höljet och har släppts helt. När SIR-anordningen används som nedfirningsanord- ning kan den fästas antingen på en säkerhetssele i enlighet med standarderna EN 361, EN 813 eller EN 12277 (bild 4/ A – användaren glider ned längs repet med nedfirningsanordningen) eller på...
Página 54
För kortare uppfirningar ska en repklämma installeras i den belastade änden av repet ovanför nedfirningsanordningen. Dra i den fria änden av repet som sticker ut ur SIR-anordningen medan du firar dig uppåt på repklämman. Repet mellan repklämman och nedfirningsanordningen måste hela tiden vara sträckt (bild 4/C).
Bild 10: TILLFÄLLIG FÖRANKRING RUNT EN STRUKTUR När du vill göra en förankring ska du placera skyddslinan (Lanyard WP) i SIR-anordningen runt en struktur och sedan fästa båda kopplingarna i nästa del av säkerhetskedjan (bild 10A). Kontrollera att den struktur som förankringen görs på är tillräckligt stark. Säkra anordningen med en munterknut och en avslutande överhandsknop...
Página 56
ändamål som den inte är avsedd för. Om du upptäcker ett fel ska du returnera produkten till den återförsäl- jare där du köpte produkten eller direkt till SINGING ROCK. SINGING ROCK ansvarar inte för konsekvenser i form av direkta, indirekta, oavsiktliga eller andra typer av skador som uppstår till...
Página 60
ПО-РУССКИ ИНСТРУКЦИЯ К ЭКСПЛУАТАЦИИ Не начинайте эксплуатацию продукции без тщательного изучения инструкции пользователя. Это устройство, при использовании его как средства индивидуальной защиты, обеспечивает вам степень безопасности в соответсвии с Европейским Регламентом (EU) 2016/425. МЕРЫ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ a) Существуют бесчисленные и даже немыслимые возможные способы...
Página 61
ухудшения свойств веревки под воздействием атмосферных условий. ПРИНЦИПЫ РАБОТЫ Рис. 1. ЗАПРАВКА ВЕРЕВКИ Устройство SIR, используемое в качестве страховочно- -спускового, можно прикрепить к обвязке, соответствующей EN 361, EN 813 или EN 12277 (рис. 4A — человек скользит с помощью страховочно-спускового устройства по веревке), или...
Página 62
другое устройство, которое блокирует веревку на рабочем конце над страховочно-спусковым устройством. Поднимая себя на веревочном зажиме, потяните свободный конец веревки, выходящей из устройства SIR. Ни в коем случае не допускайте прослабления между веревочным зажимом и страховочно- -спусковым устройством (рис. 4C).
Página 63
используя еще один перенаправляющий шкив на свободном конце веревки. Чтобы перейти от подъема к спуску, следует удалить полиспаст, зажать веревку в перенаправляющем карабине над устройством SIR и начать опускаться (рис. 4B). Рис. 7. ОСНАСТКА ДЛЯ СПАСАТЕЛЬНЫХ РАБОТ Как показано на рис. 7.
или скрытое повреждение, которое может существенно ослабить прочность устройства. В случае неопределенности считайте устройство поврежденным или проконсультируйтесь с представителем компании Singing Rock. • Регулярные периодические осмотры должны проводиться уполномоченным лицом по крайней мере один раз в год. Для этой цели должен быть составлен протокол осмотра...
использования в непредусмотренных целях. В случае обнаружения дефекта верните изделие торговому посреднику, у которого вы приобрели продукт, или непосредственно компании Singing Rock. Компания Singing Rock не несет ответственности за последствия прямого, косвенного, случайного или любого другого ущерба, возникшего в результате использования продукции компании.
Página 66
Zsuń okładziny z powrotem. Przyrząd jest właściwie zamknięty, jeżeli przycisk otwierający zablokował górną okładzinę i całkowicie odskoczył z powrotem. SIR wykorzystywany jako przyrząd zjazdowy może być doczepiony do uprzęży spełniającej wymogi norm EN 361, EN 813 lub EN 12277 (rys.
Página 67
piony do stanowiska (rys. 4/B - lina przesuwa się przez nieruchomy przyrząd zjazdowy). UWAGA: Jeżeli lina nie zostanie prawidłowo wprowadzona do przyrządu, mechanizm blokujący nie będzie działał. Rysunek 2: ZASADY DZIAŁANIA Rysunek 3: KONTROLA DZIAŁANIA • Upewnij się, że okładzin nie da się rozsunąć, a przycisk zamyka- jący całkowicie wyskoczył...
Página 68
że uszkodzi linę. Rysunek 6: WYCIĄGARKA Z BLOKADĄ Korzystanie z przyrządu SIR jako wyciągarki jest najprostsze przy użyciu przeciwwagi 1:1 lub układu bloczków z przełożeniem mecha- nicznym 3:1 w przypadku większych ciężarów (rys. 6). Ergonomicznie łatwiejsze podciąganie z góry jest możliwe przy zastosowanie...
Przy dużych kątach unikaj trójosiowego obciążenia zwykłych łączników (np. Użyj płyty montażowej lub łączników wykonanych dla obciążenia trójosiowego) (rys. 10C). Zawsze zabezpieczaj urządzenie, nie zaczepiaj obwodu i chroń ostre krawędzie (rys. 10D)! Jeśli kotwa jest częścią systemu zabezpieczającego przed upadkiem, należy zastosować...
Página 70
W przypadku wykrycia wady przyrządu, należy go zwrócić sprzedawcy, od którego został zakupiony, lub bezpośrednio firmie Singing Rock. Singing Rock nie odpowiada za skutki bezpośrednich, pośrednich, przypadkowych lub innych uszkodzeń wynikających z używania tego produktu. Pełna deklaracja zgodności znajduje się w: www.singingrock.com.
Página 71
Zariadenie je bezpečne uzavreté, pokiaľ otváracie tlačidlo zapadne do vrchnej bočnice a bočnice nejdú od seba oddeliť. Zariadenie SIR môžete ako zlaňovacie zariadenie pripojiť k postroji EN 361, EN 813 alebo EN 12277 (obr. 4/ A- zlaňovanie) alebo ho upev- níte na kotviaci bod (obr.
Página 72
(obr. 4/B). pre kratšie výstupy umiestnite na zaťažený koniec lana ručný blokant. Zatiaľ čo sa zdvíhate na ručnom blokante, pritiahnete voľný koniec lana, ktorý vylieza zo zariadenia SIR. Lano medzi ručným blokantom a zariadením SIR musí byť neustále napnuté (obr. 4/C).
Página 73
žiadna možnosť pádu cez okraj vymedzeného priestoru. Preškolený pracovník ja zodpovedný za nadstavenie správnej dĺžky. Obrázok 9: PRÁCE NA VETERNEJ TURBÍNE Použite SIR ako zlaňovacie zariadenie (EN 12841 C) a ďalšie zariade- nia ako polohovací prostriedok (EN 358). Obrázok 10: DOČASNÉ KOTVENIE POD ŠTRUKTÚRY Na zostavenie kotvy prejdite Lanyard WP inštalovaný...
Página 74
Pokiaľ objavíte poškodenie, výrobok vráťte sprostredkovateľovi predaja alebo priamo výrobcovi Singing Rock s.r.o. Firma Singing Rock s.r.o. neodpovedá za následky priamych, nepriamych, náhodných alebo akýchkoľvek iných druhou škôd, ktoré vzniknú použitím tohto výrobku.
Página 75
Model Model Modele Purchase date Datum nákupu Modell Molello Modelo: Date de l‘achat Kaufdatum Data di acquisto Fecha de compra: Serial No. Sériové číslo Date of first use Datum prvního No. de serie Seriennummer použití Date de la premiere No. di serie No.
Página 76
DE 3 Jahre Garantie. YEARS FR La garantie de 3 ans. ES 3 años de garantia. K032SIR 1020 SINGING ROCK s.r.o. Poniklá 317 • 514 01 Poniklá • Czech Republic Tel. +420 481 585 007 • email: [email protected] www.singingrock.com singingrock.page...