Spinmaster TEACH ME TO FLY! Manual De Instrucciones página 12

TEACH ME TO FLY (CONTINUED) • APPRENDS-MOI À VOLER (SUITE) • ENSÉÑAME A VOLAR (CONTINUACIÓN) • BRING MIR DAS FLIEGEN BEI (FORTSETZUNG) • LEER ME VLIEGEN (VERVOLG) • INSEGNAMI A VOLARE (CONTINUA)
ENSINE-ME A VOAR (CONTINUAÇÃO) • НАУЧИ МЕНЯ ЛЕТАТЬ (ПРОДОЛЖЕНИЕ) • NAUCZ MNIE LATAĆ (CIĄG DALSZY) • NAUČTE MĚ LÉTAT (POKRAČOVÁNÍ) • NAUČ MA LIETAŤ (POKRAČOVANIE) • TANÍTS MEG REPÜLNI (FOLYTATÁS)
ÎNVAŢĂ-MĂ SĂ ZBOR (CONTINUARE) • ΜΑΘΕΤΕ ΜΕ ΝΑ ΠΕΤΑΩ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • NAUČI ME LETJETI (NASTAVAK) • НАУЧИ МЕ ДА ЛЕТЯ (ПРОДЪЛЖЕНИЕ) • NAUČI ME LETETI (NADALJEVANJE)
e DO NOT PUSH MY HEAD DOWN. I close by myself when I am placed upright on a
flat surface. If I do not close refer to "HEAD NOT CLOSING" on the next page.
f N'APPUIE PAS SUR MA TÊTE. Je me ferme de moi-même lorsque je suis posé bien
droit sur une surface plane. Si je ne me ferme pas, consulte la section « MA TÊTE NE
S'ABAISSE PAS » à la page suivante. E NO EMPUJES MI CABEZA HACIA ABAJO. Me
cerraré por mí mismo cuando me coloques erguido sobre una superficie plana. Si no
me cierro, consulta "LA CABEZA NO SE CIERRA" en la siguiente página. d DRÜCK
MEINEN KOPF NICHT NACH UNTEN. Wenn ich aufrecht auf einer ebenen Fläche stehe,
schließe ich mich von selbst. Wenn ich das nicht tun kann, lies dir bitte den Abschnitt
„KOPF SCHLIESST NICHT" auf der nächsten Seite durch.n DRUK MIJN KOP NIET
OMLAAG. Ik sluit mezelf als ik rechtop op een vlakke ondergrond word geplaatst.
Raadpleeg "KOP SLUIT NIET" op de volgende pagina als ik niet sluit. i NON
PREMERE LA TESTA VERSO IL BASSO. Una volta che mi avrai sistemato in posizione
verticale su una superficie piana, mi chiuderò da solo. Se non riesco a chiudermi da
solo, segui i passaggi della sezione "LA TESTA NON SI CHIUDE" nella pagina
successiva. p NÃO EMPURRE MINHA CABEÇA PARA BAIXO. Fecharei sozinho
quando for colocado na posição vertical em uma superfície plana. Se eu não fechar,
veja "A CABEÇA NÃO FECHA" na próxima página. r НЕ НАЖИМАЙ НА ГОЛОВУ.
Я закроюсь сам, когда ты поставишь меня на ровную поверхность. Если я не
закрываюсь, см. раздел "ГОЛОВА НЕ ЗАКРЫВАЕТСЯ" на следующей странице.
P NIE PRZYCISKAJ MOJEJ GŁOWY W DÓŁ. Złożę się samodzielnie, gdy posadzisz
mnie w pozycji pionowej na płaskiej powierzchni. Jeśli nie mogę się złożyć, przejdź do
sekcji „GŁOWA NIE CHCE SIĘ SCHOWAĆ" na następnej stronie. c NETLAČTE MI
HLAVU DOLŮ. Zavřu se sama, jakmile mě postavíte na rovný povrch. Pokud se však
nezavřu, podívejte se na pokyny v části „HLAVA SE NEZAVÍRÁ" na další stránce.
TROUBLESHOOTING • PROBLÈMES ET SOLUTIONS • RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS • FEHLERBEHEBUNG • PROBLEMEN OPLOSSEN • RISOLUZIONE DEI PROBLEMI • SOLUÇÃO DE PROBLEMAS • УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW • ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ • RIEŠENIE PROBLÉMOV • HIBAELHÁRÍTÁS • DEPANARE • ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ • RJEŠAVANJE PROBLEMA • ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ • ODPRAVLJANJE TEŽAV
e CRASH OR BAD LANDING
If I have a bad landing or hit something while flying I will stop flying immediately and my
eyes will turn red because I am sad. Sit me upright so I can close my wings and pet my
head to make me feel better.
f CHOC OU MAUVAIS ATTERRISSAGE
Si je fais un mauvais atterrissage ou si je heurte un objet en volant, j'arrêterai
immédiatement de voler et mes yeux deviendront rouges, signifiant que je suis triste.
Positionne-moi bien droit pour que je referme mes ailes, puis caresse ma tête pour me
réconforter.
E COLISIONES O MAL ATERRIZAJE
Si he tenido un mal aterrizaje o me he golpeado contra algo mientras volaba, dejaré de
volar inmediatamente y mis ojos se volverán de color rojo porque estoy triste. Colócame
erguido para que pueda cerrar las alas y acaríciame la cabeza para consolarme.
d ABSTURZ ODER MISSLUNGENE LANDUNG
Wenn mir eine Landung misslingt oder ich gegen etwas geflogen bin, breche ich den Flug
sofort ab und meine Augen werden rot, weil ich traurig bin. Setze mich aufrecht hin, damit
ich meine Flügel schließen kann, und streichle meinen Kopf, damit ich mich besser fühle.
s HLAVU MI NESTLÁČAJ. Zatvorím ju sama, keď ma položíš vo vzpriamenej polohe
na rovný povrch. Ak sa nezatvorím, pozri si kapitolu „HLAVA SA NEZATVÁRA" na
nasledujúcej strane. h NE NYOMD LE A FEJEMET. Én magam húzom vissza, amikor
egyenesen egy lapos felületre helyezel. Ha mégsem húzom vissza, olvasd el „A FEJ
NEM HÚZÓDIK VISSZA" című részt a következő oldalon. R NU APĂSA ÎN JOS PE
CAPUL MEU. Mă închid singur dacă mă aşezi în poziţie verticală pe o suprafaţă plană.
Dacă nu mă închid, citeşte secţiunea „CAPUL NU SE ÎNCHIDE" de la pagina următoare.
g ΜΗΝ ΠΙΕΖΕΤΕ ΤΟ ΚΕΦΑΛΙ ΜΟΥ ΠΡΟΣ ΤΑ ΚΑΤΩ. Το κλείνω μόνο μου όταν με
τοποθετήσετε όρθιο σε μια επίπεδη επιφάνεια. Αν δεν το κλείσω, ανατρέξτε στην
ενότητα "ΚΕΦΑΛΙ ΠΟΥ ΔΕΝ ΚΛΕΙΝΕΙ" στην επόμενη σελίδα. C GLAVU MI NEMOJ
GURATI PREMA DOLJE. Zatvorit ću se kad me uspravno staviš na ravnu površinu. Ako
se ne zatvorim, pogledaj odjeljak „GLAVA SE NE ZATVARA" na sljedećoj stranici.
B НЕ НАТИСКАЙТЕ ГЛАВАТА МИ НАДОЛУ. Тя сама ще се прибере, като ме
поставите изправен на равна повърхност. Ако главата не се прибира, потърсете
помощ в „ГЛАВАТА НЕ СЕ ПРИБИРА" на следващата страница. l NE POTISKAJ
GLAVE NAVZDOL. Ko me postaviš pokonci na ravno površino, se sama zaprem. Če se
ne zaprem, glej poglavje "GLAVA SE NA ZAPRE" na naslednji strani.
n CRASH OF SLECHTE LANDING
Als ik slecht ben geland of ergens tegenaan stoot tijdens het vliegen, stop ik onmiddellijk met vliegen en worden mijn ogen rood, omdat ik verdrietig ben.
Zet me rechtop zodat ik mijn vleugels kan sluiten en aai me over mijn kop om me op te vrolijken.
i URTO O ATTERRAGGIO SCORRETTO
Se effettuo un atterraggio scorretto o colpisco qualcosa durante il volo, smetto di volare immediatamente e i miei occhi diventano rossi perché sono
triste. Rimettimi in posizione verticale così posso chiudere le ali e accarezzami la testa per farmi sentire meglio.
e If I don't have a succesfull flight, I will get sad, make me happy again before trying to fly again.
f Si le vol se passe mal, je me sens triste. Il faut me redonner le moral avant que j'essaie à nouveau
de voler. E Si no he volado correctamente, me sentiré triste, consuélame de nuevo antes de volver a
intentarlo. d Wenn ich keinen erfolgreichen Flug hatte, werde ich traurig. Bevor ich noch einmal
fliegen möchte, musst du mich wieder froh machen. n Als het vliegen niet goed is gegaan, word ik
verdrietig. Vrolijk me op voordat ik het opnieuw probeer. i Se non avrò successo, diventerò triste.
Fammi di nuovo felice prima di provare a farmi volare di nuovo. p Se eu não fizer um bom voo, ficarei
triste. Faça com que eu volte a me sentir feliz antes de tentar voar novamente. r Если полет не
удался, я буду расстроен. Успокой меня перед новым полетом. P Jeśli nie uda mi się polecieć,
jest mi smutno. Postaraj się poprawić mi humor przed kolejnym lotem. c Pokud můj let bude
neúspěšný, bude mi smutno. Znovu mě rozveselte, než budeme zkoušet létat znovu. s Ak mi môj let
nevyjde podľa predstáv, tak zosmutniem. Pred mojím ďalším pokusom o let potrebujem, aby si ma
potešil(a). h Ha a repülés nem volt sikeres, elszomorodom – vidíts fel, mielőtt ismét reptetni
próbálnál. R Dacă am un zbor nereuşit, mă voi întrista; înveseliţi-mă înainte de a încerca un nou zbor.
g Αν δεν πετάξω καλά, στενοχωριέμαι. Προσπαθήστε να μου φτιάξετε τη διάθεση πριν πετάξω ξανά.
C Ako mi let ne bude uspješan, rastužit ću se, razveseli me prije nego što ponovno pokušam letjeti.
B Ако опитът ми за летене не е успешен, ще се натъжа, затова се опитай да ме развеселиш,
преди да направим нов опит за летене. l Če moj let ni bil uspešen, bom žalostna, zato me moraš
spraviti v dobro voljo, preden ponovno poskusim leteti.
12
e After each successful flight I will do a happy dance. f Après
chaque vol réussi, j'effectue une petite danse. E Cada vez que
termine de volar sin ningún problema, lo celebraré con un baile.
d Nach jedem erfolgreichen Flug mache ich einen Freudentanz.
n Na elke succesvolle vlucht doe ik een vrolijk dansje.
i Dopo ogni volo eseguito con successo mi esibirò nel ballo
della felicità. p Sempre que eu fizer um bom voo, farei uma
dancinha. r После каждого успешного полета я буду
радостно танцевать. P Po każdym udanym locie tańczę ze
szczęścia. c Po každém úspěšném letu radostí zatančím. s Po
každom úspešnom lete si zatancujem od radosti. h A sikeres
repülések után örömtáncot lejtek. R După fiecare zbor reuşit, voi
face un dans vesel. g Κάθε φορά που πετάω καλά, χορεύω
χαρούμενα. C Nakon svakog uspješnog leta, izvest ću sretni
ples. B След всеки успешен опит за летене ще правя по един
радостен танц. l Po vsakem uspešnem letu bom veselo
zaplesala.
p COLISÃO OU POUSO RUIM
Se eu fizer um pouso ruim ou bater em algo enquanto estiver voando, pararei de voar
imediatamente e meus olhos acenderão na cor vermelha porque ficarei triste. Coloque-me na
posição vertical para que eu possa fechar minhas asas e faça carinho na minha cabeça para me
fazer sentir melhor.
r СТОЛКНОВЕНИЕ ИЛИ НЕУДАЧНОЕ ПРИЗЕМЛЕНИЕ
Если я плохо приземлился или ударился обо что-то во время полета, я сразу же прекращу
полет, и мои глаза загорятся красным светом, потому что я буду расстроен. Посадите меня
прямо, чтобы я мог сложить крылья, и погладьте меня по голове, чтобы успокоить.
P ZDERZENIE LUB NIEUDANE LĄDOWANIE
Jeśli źle wyląduję lub uderzę w coś podczas lotu, natychmiast przestanę latać, a moje oczy zmienią
kolor na czerwony, ponieważ będzie mi smutno. Posadź mnie w pozycji pionowej i pozwól mi
schować skrzydła. Pogłaszcz mnie po głowie, aby poprawić mi humor.
c NÁRAZ NEBO ŠPATNÉ PŘISTÁNÍ
Pokud špatně přistanu, nebo do něčeho během letu narazím, okamžitě přestanu létat a oči se mi
rozsvítí červeně na znamení, že jsem smutná. Posaďte mě rovně, abych mohla složit křídla,
a pohlaďte mě po hlavě, abych se cítila lépe.
loading