Página 1
User guide English | Español de América Deutsch | Français | Italiano Nederlands | Svenska | Norsk Suomi | Dansk | Español de España Português | Ελληνικά | Türkçe | Polski Magyar | Română | Русский | Eesti | Česky | 简体中文 | 繁體中文 | 日本語 العربية...
Página 6
Cleaning the vent / Limpieza del orificio de ventilación / Luftauslassöffnung reinigen / Nettoyage de l’orifice de ventilation / Pulizia del dispositivo per l’esalazione / Reinigen van de ventilatieopening / Rengöra ventilöppningarna / Rengjøre ventileringsåpningen / Poistoilma-aukon puhdistaminen / Rengøring af lufthullet / Limpieza de los orificios de ventilación / Limpeza do respiradouro / Καθαρισμός ανοίγματος εξαερισμού / Hava deliğini temizleme / Czyszczenie odpowietrznika / A szellőzőnyílás ...
Intended Use The AirFit P10 for AirMini Mask System is an accessory that is used for channeling airflow to a patient non-invasively. It has custom connecting ports to ensure that it can only be connected to compatible ResMed CPAP devices.
• This mask must only be used with listed compatible therapy device(s) and only as recommended by a physician or respiratory therapist. The AirFit P10 for AirMini requires connection to the listed compatible systems to provide therapy. • The AirMini system comes with a vent system to prevent carbon dioxide build-up in the mask.
This applies to most models of CPAP devices. Note: For any serious incidents that occur in relation to this device, these should be reported to ResMed and the competent authority in your country. Using your mask For a full list of compatible devices for this mask, see the Mask/Device Compatibility List on ResMed.com/downloads/masks.
Página 10
To achieve a comfortable fit, adjust the upper and lower headgear bands - spread bands apart to loosen or draw closer together to tighten. If your headgear comes with AirFit P10 Headgear clips, you may use these for additional adjustment. Refer to your Headgear clips instruction sheet for assistance.
Reassembly 1. With the gray side of the headgear facing out, thread the arms of the mask frame into the buttonholes of the headgear. Secure the headgear by pulling it over the edge of the frame closest to the nasal pillows.
Inspect the HumidX/HumidX Plus 1. Check daily for any signs of damage or blockages caused by dirt or dust. Notes: • HumidX/HumidX Plus cannot be washed. • When HumidX/HumidX Plus is not being used, store it in a clean, dry location.
Página 13
Reprocess this mask when using between patients. Reprocessing instructions are available on ResMed.com/downloads/masks. CAUTION Visual criteria for product inspection: If any visible deterioration of a system component is apparent (cracking, discoloration, tears etc), the component should be discarded and replaced.
Página 14
Pillows may be dirty. Clean pillows according to the instructions. Headgear is too loose. Adjust the headgear bands or use AirFit P10 headgear clips for additional adjustment. If your headgear comes with a buckle, pull the headgear through the buckle.
Technical specifications Notes: • The AirFit P10 for AirMini, when connected to the AirMini system, contains a vent system to prevent CO build-up in the mask. • For technical Specifications related to venting, refer to the AirMini User Guide Dead Space The physical dead space is the empty volume of the mask up to the compatible tubing connector.
Página 16
It is not transferable. During the warranty period, if the product fails under conditions of normal use, ResMed will repair or replace, at its option, the defective product or any of its components. This limited warranty does not cover: a) any damage caused as a result of improper use, abuse, modification or alteration of the product;...
ResMed shall not be responsible for any incidental or consequential damages claimed to have resulted from the sale, installation or use of any ResMed product. Some regions or states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation may not apply to you.
Uso indicado El sistema de mascarilla AirFit P10 for AirMini es un accesorio que se utiliza para canalizar el flujo de aire hacia un paciente de forma no invasiva. Tiene puertos de conexión hechos a medida, a fin de que solo pueda conectarse con los equipos CPAP de ResMed que son compatibles.
ADVERTENCIAS GENERALES • La mascarilla debe ser utilizada bajo supervisión calificada cuando los usuarios no sean capaces de retirarla por sí mismos. Es posible que la mascarilla no sea apta para pacientes que sean propensos a presentar aspiración. • Esta mascarilla solo debe usarse con los equipos de tratamiento compatibles indicados y solo cuando lo recomiende un médico o terapeuta respiratorio.
CPAP. Nota: cualquier incidente grave que ocurra en relación con este equipo deberá reportarse a ResMed y la autoridad competente en su país. Utilización de la mascarilla Para obtener una lista completa de los equipos compatibles con esta mascarilla, consulte la lista de compatibilidad entre mascarillas y equipos en ResMed.com/downloads/masks.
Página 21
Consulte la hoja de instrucciones de los broches del arnés para obtener asistencia. Nota: Es posible que el arnés con broches del arnés de la AirFit P10 no esté disponible en todas las regiones. Si el arnés viene con hebilla, ajústelo pasando la banda del arnés por la hebilla para corregir las fugas de la mascarilla.
Remoción Para quitarse el sistema de mascarilla, tire de ella y del arnés tomándolos por la banda dividida y pasándola por encima de la cabeza. Desmontaje 1. Gire con suavidad y separe el tubo de la mascarilla del módulo de ventilación para desconectarlo.
Limpieza de la mascarilla Siga las instrucciones de limpieza del presente manual para mantener el rendimiento y la seguridad de la mascarilla. ADVERTENCIA • Limpie la mascarilla y sus piezas con regularidad para recibir un tratamiento óptimo y evitar la presencia de microbios que pueden ser perjudiciales para la salud.
Limpieza del módulo de ventilación 1. Limpie y revise el módulo de ventilación todos los días. 2. Lávelo en agua tibia con un detergente líquido suave. 3. Límpielo con un cepillo de cerdas blandas, prestando especial atención a los orificios de ventilación. 4.
Limpieza del arnés Semanal: 1. Sumerja el arnés en agua tibia con detergente líquido suave. 2. Lave el arnés a mano con un cepillo de cerdas suaves. 3. Enjuague el arnés por completo bajo agua de grifo. 4. Deje secar el arnés al aire, sin exponerlo a la luz solar directa. Reprocesamiento de la mascarilla de un paciente a otro El tubo de aire del AirMini, el módulo de ventilación y el HumidX/HumidX Plus se deben descartar y reemplazar por otros, ya que no es posible...
Especificaciones técnicas Notas: • Cuando se conecta al sistema AirMini, la AirFit P10 for AirMini contiene un sistema de ventilación cuyo propósito es evitar que se acumule CO en la mascarilla. • Para consultar las especificaciones técnicas relacionadas con la ventilación, consulte el manual del usuario del AirMini.
Página 27
Sistema del armazón de la mascarilla (sin arnés) Vida útil La vida útil de la mascarilla AirFit P10 for AirMini depende de la intensidad con la que se la use, el mantenimiento que se le dé y las condiciones ambientales en las cuales se la utilice o almacene. Dado...
Consulte el glosario de símbolos en ResMed.com/symbols. Garantía limitada ResMed Pty Ltd (en adelante “ResMed”) garantiza que su sistema de mascarilla ResMed (que incluye el armazón, la almohadilla, el arnés y el tubo) estará libre de defectos de material y mano de obra a partir de la fecha de adquisición y durante un período de 90 días o, en el caso de las mascarillas descartables y las piezas de las mascarillas descartables, durante 7 días.
ResMed. Algunas regiones o estados no permiten la exclusión o la limitación de los daños incidentales o emergentes, por lo que es posible que la limitación estipulada anteriormente no sea aplicable en su caso particular.
DEUTSCH Nasenpolstermaske Vielen Dank, dass Sie sich für AirFit P10 für AirMini entschieden haben. Diese Gebrauchsanweisung Lesen Sie sich bitte vor der Verwendung die gesamte Gebrauchsanweisung durch. Schauen Sie sich beim Befolgen der Anweisungen die Abbildungen vorne und hinten in der Gebrauchsanweisung an.
Diese Maske darf nur mit den aufgeführten kompatiblen Therapiegeräten und nur entsprechend den Empfehlungen Ihres Arzt oder Atemtherapeuten verwendet werden. Um eine Therapie bereitstellen zu können, muss die AirFit P10 for AirMini an eines der aufgeführten kompatiblen Systeme angeschlossen werden. •...
Umständen zum Ersticken führen. Dies trifft auf die meisten CPAP-Modelle zu. Hinweis: Schwerwiegende Vorfälle im Zusammenhang mit diesem Gerät müssen ResMed und den zuständigen Behörden in Ihrem Land gemeldet werden. Verwendung der Maske Informationen zu den Druckeinstellungen finden Sie in der Gebrauchsanweisung des Atemtherapiegerätes.
Página 33
Umweltbedingungen. Der Nutzer kann die Komponenten bei Bedarf entsprechend den Kriterien für die Sichtprüfung im Kapitel „Reinigung der Maske zu Hause“ dieser Gebrauchsanweisung auswechseln. • Informationen zur Lebensdauer des AirMini-Schlauches, Ausatemöffnungsmoduls und HumidX/HumidX Plus finden Sie in der Gebrauchsanweisung des AirMini-Gerätes. •...
Página 34
Für einen bequemen Sitz können Sie die oberen und unteren Kopfbänder zum Lockern auseinander oder zum Festziehen zueinander ziehen. Wenn Ihr Kopfband AirFit P10-Kopfbandclips aufweist, können Sie mit ihnen weitere Einstellungen vornehmen. Informationen dazu finden Sie in den Anweisungen zu den Kopfbandclips.
Zusammenbau 1. Führen Sie die Rahmenstützen in die Knopflöcher des Kopfbandes. Die graue Seite des Kopfbandes muss dabei nach außen zeigen. Sichern Sie das Kopfband, indem Sie es über die Kante des Maskenrahmens ziehen, die den Nasenpolstern am nächsten ist. Halten Sie den Maskenrahmen und dehnen Sie das Kopfband leicht, um sicherzustellen, dass es sicher angebracht ist.
Página 36
• Befolgen Sie stets die Reinigungshinweise und verwenden Sie eine milde Flüssigseife für die Maskenkomponenten und eine milde Seife für das Kopfband. Einige Reinigungsprodukte können die Maske oder ihre Bestandteile beschädigen, die Funktion beeinträchtigen oder schädliche Restdämpfe hinterlassen, die eingeatmet werden, wenn die Maske nicht gründlich abgespült wurde.
Reinigung des Ausatemöffnungsmoduls 1. Reinigen und überprüfen Sie das Ausatemöffnungsmodul täglich. 2. Reinigen Sie es in warmem Wasser mit einem milden Reinigungsmittel. 3. Verwenden Sie eine weiche Bürste, und reinigen Sie insbesondere die Ausatemöffnungen. 4. Spülen Sie es gründlich mit fließendem Wasser ab. Schütteln Sie das überschüssige Wasser ab, und lassen Sie das Modul vor direktem Sonnenlicht geschützt an der Luft trocknen.
Reinigung des Kopfbandes Wöchentlich: 1. Weichen Sie das Kopfband in warmem Wasser mit einem milden flüssigen Reinigungsmittel ein. 2. Reinigen Sie das Kopfband mit einer weichen Bürste. 3. Spülen Sie das Kopfband gründlich unter fließendem Wasser ab. 4. Lassen Sie das Kopfband vor direktem Sonnenlicht geschützt an der Luft trocknen.
Technische Daten Hinweise: • Wenn der AirFit P10 for AirMini an ein AirMini-System angeschlossen ist, weist er ein Ausatemsystem auf, das die Konzentrierung von Kohlendioxid in der Maske verhindert. • Informationen über die technischen Daten zu den Ausatemöffnungen finden Sie in der Gebrauchsanweisung der AirMini.
Página 41
Dieses Produkt ist nicht aus 30 Tage nach dem Öffnen Naturkautschuklatex auswechseln hergestellt. Importeur Medizinprodukt Siehe Symbolverzeichnis unter ResMed.com/symbols. Gewährleistung ResMed erkennt für alle innerhalb der EU verkauften Produkte alle Kundenrechte gemäß der EU-Richtlinie 1999/44/EWG sowie alle entsprechenden länderspezifischen Gesetze innerhalb der EU an.
Usage prévu Le masque AirFit P10 for AirMini est un accessoire qui sert à fournir un débit d'air au patient de façon non invasive. Des ports de connexion sur mesure garantissent qu'il ne peut être connecté qu'à des appareils de PPC ResMed compatibles.
Ce masque doit être utilisé uniquement avec le ou les appareils de traitement compatibles indiqués et conformément aux recommandations d'un médecin ou d'un kinésithérapeute respiratoire. L'AirFit P10 for AirMini doit être connecté à l'un des systèmes compatibles indiqués pour que le traitement puisse avoir lieu.
Cela vaut pour la plupart des appareils de PPC. Remarque : Signalez tout incident grave survenant en rapport avec ce dispositif à Resmed et à l’autorité compétente de votre pays. Utilisation de votre masque Pour une liste complète des appareils compatibles avec ce masque, veuillez consulter la liste de compatibilité...
Si votre harnais est équipé de clips d'attache du harnais AirFit P10, vous pouvez les utiliser pour un ajustement supplémentaire. Veuillez consulter la fiche technique des clips du harnais pour plus d'informations.
Retrait Pour retirer votre masque, utilisez les lanières de la bande pour tirer le masque et le harnais par-dessus votre tête. Démontage 1. Débranchez le circuit du masque du module de ventilation en le faisant tourner et en les séparant avec précaution. Si vous utilisez l'HumidX ou l'HumidX Plus, retirez-le du module de ventilation.
Página 47
AVERTISSEMENT • Nettoyer régulièrement votre masque et ses composants pour un traitement optimal et pour éviter le développement de germes potentiellement nuisibles à votre santé. • Ne pas repasser le harnais au risque d’endommager le matériau avec lequel il est fabriqué, celui-ci étant sensible à la chaleur. •...
Nettoyage du circuit AirMini Consultez le guide d'utilisation de votre AirMini pour connaître les instructions de nettoyage. Nettoyage du module de ventilation 1. Nettoyez et inspectez quotidiennement le module de ventilation. 2. Nettoyez dans de l'eau tiède à l'aide d'un détergent liquide doux. 3.
Nettoyage du harnais Chaque semaine : 1. Faites tremper le harnais dans une eau tiède avec un détergent liquide doux. 2. Nettoyez le harnais à la main à l’aide d’une brosse à soies souples. 3. Rincez soigneusement le harnais dans l’eau courante. 4.
Caractéristiques techniques Remarques : • L'AirFit P10 for AirMini, lorsqu'il est branché au système AirMini, comporte un système de ventilation pour empêcher l'accumulation de CO dans le masque. • Pour les spécifications techniques du système de ventilation, veuillez consulter le guide d'utilisation de l'AirMini.
Página 51
Entourage rigide (sans harnais) Durée de vie La durée de vie du masque AirFit P10 for AirMini dépend de son utilisation, de l'entretien et des conditions ambiantes dans lesquelles le masque est utilisé et rangé. Compte tenu de la nature modulaire du masque et de ses composants, il est recommandé...
Voir le glossaire des symboles sur ResMed.com/symbols. Garantie limitée ResMed Pty Ltd (ci-après « ResMed ») garantit votre masque ResMed (y compris l’entourage rigide, la bulle, le harnais et le circuit respiratoire) contre tout défaut de matériaux et de main-d’œuvre pour une période de 90 jours à compter de la date d’achat ou, dans le cas d’un masque jetable et de ses composants pour une période de 7 jours.
ResMed ne peut être tenue responsable de tout dommage accessoire ou indirect résultant de la vente, de l’installation ou de l’utilisation de tout produit ResMed. Certains pays ou États n’autorisent ni l’exclusion ni la limitation des dommages accessoires ou indirects; il est donc possible que la limitation susmentionnée ne s’applique pas à...
Uso previsto La maschera AirFit P10 for AirMini è un accessorio non invasivo studiato per incanalare un flusso d’aria verso un paziente. I suoi speciali raccordi assicurano che i possa essere collegata esclusivamente ad apparecchi CPAP ResMed compatibili.
La maschera deve essere utilizzata solo con gli apparecchi compatibili inclusi nell’elenco o consigliati da un medico o da un terapista della respirazione. La maschera AirFit P10 for AirMini va collegata a un sistema compatibile tra quelli presenti nell’elenco per assicurare la terapia.
Questo vale per la gran parte degli apparecchi CPAP. Nota: Qualora si verificassero gravi incidenti in relazione a questo dispositivo, informare ResMed e le autorità competenti nel proprio Paese. Utilizzo della maschera Per l'elenco completo dei dispositivi compatibili con questa maschera, vedere la tabella di compatibilità...
Página 57
Perché la maschera risulti confortevole, regolare le fasce superiori e inferiori. Allontanare le fasce per allentare il reggimaschera, avvicinarle per stringerlo. Se la dotazione del reggimaschera comprende i fermagli per AirFit P10, li si potrà utilizzarle per ulteriori regolazioni. Vedere le istruzioni dei fermagli del reggimaschera per maggiori indicazioni.
Página 58
Rimozione Per rimuovere la maschera, sfilarla dalla testa insieme al reggimaschera tirando per la fascia con fenditura. Smontaggio 1. Staccare il circuito della maschera dal modulo del dispositivo di esalazione ruotandolo e separandolo con delicatezza. Se si utilizza HumidX o HumidX Plus rimuoverlo dal modulo di sfiato. 2.
Pulizia della maschera Seguire le istruzioni per la pulizia riportate in questa guida per assicurare la continuità in termini di prestazioni e sicurezza della maschera. AVVERTENZA • Pulire regolarmente la maschera e i relativi componenti per ricevere una terapia ottimale e impedire il proliferare di germi che possono influire negativamente sulla salute.
Página 60
Pulizia del modulo del dispositivo di esalazione 1. Pulire e controllare il modulo del dispositivo di esalazione ogni giorno. 2. Lavare in acqua non troppo calda con un detergente liquido delicato. 3. Pulire con uno spazzolino a setole morbide, prestando particolare attenzione ai fori di esalazione.
Pulizia del reggimaschera Pulizia settimanale: 1. Immergere il reggimaschera in acqua tiepida insieme a un sapone liquido neutro. 2. Lavare a mano il reggimaschera con una spazzola a setole morbide. 3. Sciacquare con cura il reggimaschera sotto acqua corrente. 4. Lasciar asciugare il reggimaschera all'aria e al riparo dalla luce solare diretta.
Specifiche tecniche Note: • La maschera AirFit P10 for AirMini, quando è collegata al sistema AirMini, dispone di un dispositivo di esalazione che previene l’accumularsi di CO al suo interno. • Per le specifiche tecniche relative al dispositivo di esalazione, vedere la guida per l’utente del sistema AirMini.
Telaio (senza reggimaschera) Vita di servizio La vita di servizio della maschera AirFit P10 for AirMini dipende dall’intensità di utilizzo, dalla manutenzione e dalle condizioni ambientali in cui viene utilizzata e stoccata. Poiché la maschera e i suoi componenti sono di natura modulare, è consigliato all’utente di eseguire la manutenzione e l’ispezione su base regolare, e di sostituire...
Vedere il glossario dei simboli alla pagina web ResMed.com/symbols. Garanzia per il consumatore ResMed riconosce tutti i diritti del consumatore previsti dalla direttiva UE 1999/44/CE e dalle leggi di ciascun Paese dell'UE per i prodotti commercializzati nei territori dell'Unione Europea.
NEDERLANDS Masker met intranasale kussentjes Hartelijk dank dat u voor de AirFit P10 for AirMini heeft gekozen. Gebruik van deze handleiding Lees voor gebruik de hele handleiding door. Raadpleeg bij het volgen van instructies de afbeeldingen op de voor- en achterzijde van de handleiding.
• Het masker mag alleen worden gebruikt met het (de) vermelde compatibele therapieapparaat (apparaten) en volgens de aanbevelingen van een arts of ademtherapeut. De AirFit P10 for AirMini moet op de vermelde compatibele systemen worden aangesloten voor therapiedoeleinden. •...
Página 67
Dit geldt voor vrijwel alle CPAP-apparaten. NB: Ernstige incidenten die zich voordoen met betrekking tot dit apparaat moeten bij ResMed en de bevoegde autoriteit in uw land worden gemeld. Gebruik van uw masker Raadpleeg voor een volledige lijst met apparaten die compatibel zijn met dit masker de Mask/Device Compatibility List (compatibiliteitslijst masker/apparaat) op ResMed.com/downloads/masks.
Página 68
Trek de banden uit elkaar of naar elkaar toe om ze respectievelijk losser te zetten of strakker aan te trekken. Als uw hoofdstel is voorzien van AirFit P10 hoofdbandklemmen, kunt u deze gebruiken voor extra bijstelling. Raadpleeg het instructieblad van de hoofdbandklemmen voor hulp.
Afnemen Om het maskersysteem af te zetten, trekt u het masker en de hoofdband bij de splitband omhoog en over uw hoofd. Demonteren 1. Maak de maskerslang van de ventilatiemodule los door deze voorzichtig te draaien en los te trekken. Als u de HumidX of HumidX Plus gebruikt, verwijdert u deze van de ventilatiemodule.
Página 70
WAARSCHUWING • Reinig uw masker en de onderdelen ervan regelmatig voor een optimale therapie en om de groei van bacteriën, die een negatieve invloed op uw gezondheid kunnen hebben, te voorkomen. • De hoofdbanden mogen niet worden gestreken, omdat het materiaal gevoelig is voor warmte en beschadigd zou worden.
Reinigen van de ventilatiemodule 1. Reinig en controleer de ventilatiemodule dagelijks. 2. Was de module in warm water met een mild vloeibaar wasmiddel. 3. Reinig ze met een zachte borstel en besteed hierbij bijzondere aandacht aan de ventilatieopeningen. 4. Spoel goed af onder de kraan. Schud om overtollig water te verwijderen en laat de module uit direct zonlicht aan de lucht drogen.
Reinigen van de hoofdband Wekelijks: 1. Dompel het hoofdstel onder in warm water met een mild vloeibaar reinigingsmiddel. 2. Was het hoofdstel met de hand met behulp van een zachte borstel. 3. Spoel het hoofdstel goed af onder de kraan. 4.
Technische specificaties Opmerkingen: • Wanneer hij wordt aangesloten op het AirMini-systeem bevat de AirFit P10 for AirMini een ventilatiesysteem om ophoping van CO in het masker te voorkomen. • Raadpleeg de gebruikershandleiding van de AirMini voor technische specificaties over ventilatie.
Página 74
175 mm (H) x 149 mm (B) x 37 mm (D) Maskerframesysteem (zonder hoofdbandenstel) Levensduur De levensduur van het AirFit P10 for AirMini-masker hangt af van de gebruiksintensiteit, onderhoud en omgevingsomstandigheden waarbij het masker wordt gebruikt of wordt opgeslagen. Aangezien dit masker en zijn...
Página 75
Importeur Medisch apparaat Zie de lijst met symbolen op ResMed.com/symbols. Consumentengarantie ResMed erkent alle consumentenrechten die in de EU-richtlijn 1999/44/EG en de respectievelijke landelijke wetten binnen de EU staan m.b.t. producten die binnen de Europese Unie worden verkocht. Nederlands 11...
även bilderna längst fram och längst bak i bruksanvisningen. Avsedd användning Masksystemet AirFit P10 for AirMini är ett tillbehör som används för non- invasiv kanalisering av luftflöde till en patient. De specialutformade kopplingsportarna innebär att det endast kan anslutas till kompatibla CPAP-apparater från ResMed.
• Masken får endast användas med angivna kompatibla behandlingsapparater och endast enligt läkares eller andningsterapeuts rekommendation. AirFit P10 for AirMini måste anslutas till ett av de angivna kompatibla systemen för att tillföra behandling. •...
Detta är fallet med de flesta CPAP-apparater. Obs! Samtliga allvarliga incidenter med koppling till denna apparat ska anmälas till ResMed och behörig myndighet i ditt land. Använda masken För en fullständig förteckning över apparater som är kompatibla med denna mask hänvisas till kompatibilitetslistan för mask/apparat på...
Página 79
Om AirFit P10 huvudbandsclips medföljer huvudbandet kan du använda dem för att justera ytterligare. Se instruktionsbladet för huvudbandsclipsen för mer information. Obs! Huvudbandet med AirFit P10 huvudbandsclips finns eventuellt inte i alla regioner. Om ett spänne medföljer huvudbandet kan du åtgärda maskläckage genom att dra huvudbandsremmen genom spännet och på...
Montering 1. Med den gråa sidan av huvudbandet vänd utåt trär man in maskramens fästen i huvudbandets knapphål. Fäst huvudbandet genom att dra det över kanten på ramen närmast näskuddarna. Kontrollera att huvudbandet sitter säkert genom att hålla i maskramen och försiktigt sträcka på...
Inspektera HumidX/HumidX Plus 1. Kontrollera varje dag att det inte förekommer skador eller blockeringar som orsakats av smuts eller damm. Anmärkningar: • HumidX/HumidX Plus går inte att tvätta. • När HumidX/HumidX Plus inte används ska den förvaras på en ren och torr plats.
Página 82
Rengöring av maskkuddarna, ramen och maskens slang Varje dag: 1. Rengör maskkuddarna, ramen och maskens slang varje dag. Gnugga försiktigt i varmt (cirka 30 °C) vatten med ett milt flytande rengöringsmedel tills all synlig smuts försvunnit. 2. Skölj noggrant under rinnande vatten och låt lufttorka skyddat från direkt solljus.
Página 83
Tala med din kliniker. Näskuddarna kan vara smutsiga. Rengör näskuddarna enligt anvisningarna. Huvudbandet sitter för löst. Justera huvudbandsremmarna eller använd AirFit P10 huvudbandsclips för ytterligare justering. Om ett spänne medföljer huvudbandet drar du huvudbandsremmen genom spännet. En komponent verkar skadad eller Byt ut den berörda delen.
Tekniska specifikationer Anmärkningar: • När AirFit P10 for AirMini är ansluten till AirMini-systemet innehåller den ett ventilsystem som förhindrar att CO ansamlas i masken. • För tekniska specifikationer angående ventilsystemet, se bruksanvisningen för AirMini. Information om Fysiskt dödutrymme är maskens tomma volym upp till den kompatibla slangkopplingen.
Página 85
Tillverkas ej med naturligt Byt ut 30 dagar efter att gummilatex förpackningen öppnats Importör Medicinteknisk produkt Se symbolförklaring på ResMed.com/symbols. Konsumentgaranti ResMed accepterar alla konsumenträttigheter i EU-direktiv 1999/44/EG och i respektive nationella lagstiftningar inom EU, för produkter som säljs inom den Europeiska unionen.
Tiltenkt bruk AirFit P10 for AirMini maskesystem er et tilbehør som brukes for å lede luftstrøm til en pasient på en ikke-invasiv måte. Det har tilkoblingporter for å sikre at det kun kan kobles til ResMed CPAP-apparater.
• Denne masken skal kun brukes med kompatible behandlingsapparater som er listet opp, og kun slik det anbefales av en lege eller åndedrettsterapeut. AirFit P10 for AirMini krever tilkobling til de kompatible systemene på listen for å gi behandling. •...
Slik bruker du masken Du finner en full liste med kompatible enheter for denne masken under Kompatibilitetsliste for maske/enhet på ResMed.com/downloads/masks. Hvis du ikke har Internett-tilgang, kan du ta kontakt med din ResMed- representant. Fuktgjøring HumidX og HumidX Plus er vannløse luftfuktere. Disse er designet for å...
Página 89
å spre dem fra hverandre for å løsne dem eller trekke dem nærmere hverandre for å stramme dem. Hvis hodeplagget ditt kommer med AirFit P10-hodeklemmer, kan du bruke disse til ytterligere justering. Se instruksjonsarket for hodeklemmene for mer hjelp.
3. Mens du holder toppen av maskeslangen, klemmer du sammen og trekker putene vekk fra maskerammen. 4. Hekt av hodestroppene fra stabilisatoren ved å trekke i endedekselet så knapphullet vises. 5. Skyv hodestroppene av enden på stabilisatoren. Montering 1. Med den grå siden av hodestroppene vendt utover, trer du armene på maskerammen inn i knappehullene på...
• Følg alltid rengjøringsinstruksjonene og bruk et mildt rengjøringsmiddel for maskekomponentene og mild såpe for hodestroppene. Noen rengjøringsprodukter kan være skadelige for masken, dens deler og deres funksjon, eller kan avgi dunster som er skadelig å puste inn hvis masken ikke skylles godt nok. Inspisere HumidX/HumidX Plus 1.
Página 92
Rengjøre maskeputene, rammen og slangen Daglig: 1. Rengjøre maskeputene, rammen og slangen hver dag. Gni lett i varmt (ca. 30 °C) vann med et mildt vaskemiddel til de er synlig rene. 2. Skyll godt under rennende vann og la dem lufttørke uten at de utsettes for direkte sollys.
Página 93
Rådfør deg med klinikeren. Putene kan være skitne. Rengjør putene etter anvisningene. Hodestroppene er for løse. Juster hodestroppene eller bruk AirFit P10 hodestroppklemmer for ytterligere justering. Hvis hodeplagget ditt kommer med en spenne, trekker du hodeplagget gjennom spennen. Komponent virker skadet eller slitt.
Tekniske spesifikasjoner Merknader: • AirFit P10 for AirMini, når den kobles til AirMini-systemet, har et ventilasjonssystem for å hindre at det samles CO i masken. • For tekniske spesifikasjoner forbundet med ventilasjon, henvises du til brukerveiledningen for AirMini. Om dødrom Fysisk dødrom er det tomme volumet i masken opp til den...
Página 95
Bytt ut 30 dager etter åpning naturgummilateks Importør Medisinsk apparat Se symboloversikt på ResMed.com/symbols. Forbrukergaranti ResMed vedkjenner seg alle kunderettigheter som er gitt under EU-direktiv 1999/44/EU og de respektive nasjonale lovene innenfor EU når det gjelder produkter som selges innenfor...
SUOMI Sierainmaski Kiitos, kun olet valinnut käyttöösi AirFit P10 for AirMini -maskin. Tämän käyttöohjeen käyttö Lue koko käyttöohje ennen kuin alat käyttää maskia. Katso ohjeita lukiessasi käyttöohjeen alussa ja lopussa olevia kuvia. Käyttötarkoitus AirFit P10 for AirMini -maski on lisävaruste, jota käytetään ohjaamaan ilmavirtaus potilaalle ei-invasiivisesti.
• Tätä maskia tulee käyttää vain luettelossa mainittujen, maskin kanssa yhteensopivien laitteiden kanssa ja vain lääkärin tai hoitohenkilökunnan suosittelemalla tavalla. AirFit P10 for AirMini on liitettävä luettelossa yhteensopivaksi määritettyyn laitteistoon hoidon antamiseksi. •...
Täydellisen luettelon tämän maskin kanssa yhteensopivista laitteista näet valitsemalla osoitteessa ResMed.com/downloads/masks vaihtoehdon Maskien/laitteiden yhteensopivuus. Jos käytössäsi ei ole Internet- yhteyttä, ota yhteys paikalliseen ResMed-edustajaan. Kostutus HumidX ja HumidX Plus ovat kostuttimia, joissa ei käytetä vettä. Ne on suunniteltu tekemään hoidosta miellyttävämpää parantamalla hengitettävän ilman kosteustasoa ja lievittämällä...
Página 99
Jotta pääremmi istuisi mukavasti, säädä sen ylä- ja alanauhaa siirtämällä nauhoja kauemmaksi toisistaan löysätäksesi pääremmiä tai siirtämällä niitä lähemmäksi toisiaan kiristääksesi pääremmiä. Jos pääremmissä on AirFit P10 -pääremmin kiinnikkeet, voit käyttää niitä saadaksesi maskin vielä paremmin istuvaksi. Katso ohjeita pääremmin kiinnikkeiden käytöstä niiden käyttöohjeesta.
Irrottaminen 1. Irrota maskin letku poistoilmamoduulista liikuttamalla sitä varovasti edestakaisin ja vetämällä sen irti. Jos käytössäsi on HumidX tai HumidX Plus, irrota se poistoilmamoduulista. 2. Irrota poistoilmamoduuli AirMini-letkusta liikuttamalla sitä varovasti edestakaisin ja vetämällä sen irti. 3. Pidä kiinni maskista lähtevän hengitysletkun yläosasta, ja purista ja vedä...
VAROITUS • Puhdista maski ja sen osat säännöllisesti saadaksesi parasta mahdollista hoitoa ja estääksesi terveyttäsi uhkaavien mikrobien lisääntymisen. • Älä silitä pääremmejä silitysraudalla, koska kuumuus vahingoittaa niiden materiaalia. • Tarkasta HumidX / HumidX Plus säännöllisesti ja noudata huolto- ohjeita, jotta vältetään terveydelle haitallisten mikrobien kasvu. •...
Poistoilmamoduulin puhdistaminen 1. Puhdista ja tarkista poistoilmamoduuli joka päivä. 2. Pese se haaleassa vedessä miedolla nestemäisellä pesuaineella. 3. Puhdista moduuli pehmeällä harjalla erityisesti poistoilma-aukkojen kohdalta. 4. Huuhtele hyvin juoksevan veden alla. Ravistele pois ylimääräinen vesi ja anna kuivua suoralta auringonvalolta suojattuna. 5.
Pääremmin puhdistaminen Kerran viikossa: 1. Liota pääremmiä lämpimässä vedessä, jossa on mietoa nestemäistä pesuainetta. 2. Pese pääremmi käsin pehmeällä harjalla. 3. Huuhtele pääremmi perusteellisesti juoksevalla vedellä. 4. Anna pääremmin kuivua suoralta auringonvalolta suojattuna. Maskin käsittely toista potilasta varten Air Mini -letku, -poistoilmamoduuli ja HumidX tai HumidX Plus on poistettava käytöstä...
Säädä pääremmiä. Tarkista, että maski on koottu oikein. Tekniset tiedot Huomautuksia: • Kun AirFit P10 for AirMini on liitettynä AirMini-laitteistoon, siinä on poistoilma-aukot, jotka estävät hiilidioksidin (CO ) kertymisen maskiin. • Katso ilmanpoistoon liittyviä teknisiä tietoja AirMini-käyttöohjeesta. Kuollutta tilaa Maskin fyysinen kuollut tila on tyhjä...
Página 105
Käyttöikä AirFit P10 for AirMini -maskin käyttöikä riippuu käytön määrästä, maskin kunnossapidosta ja ympäristöstä, jossa maskia käytetään tai säilytetään. Maski ja sen osat koostuvat moduuleista, ja siksi on suositeltavaa, että käyttäjä huoltaa maskia ja tarkastaa sen säännöllisesti sekä vaihtaa maskin tai sen osia tarvittaessa tai tämän käyttöohjeen kohdassa ’Maskin puhdistaminen kotikäytössä’...
Página 106
Kuluttajatakuu ResMed ilmoittaa noudattavansa kaikkia Euroopan unionin alueella myytäviä tuotteita koskevia EU-direktiivin 1999/44/EY nojalla tunnustettuja kuluttajasuojaa koskevia oikeuksia ja Euroopan unionin jäsenmaiden vastaavia kansallisia lakeja. Suomi...
DANSK Næsepudemaske Det glæder os, at du har valgt AirFit P10 for AirMini. Sådan bruges denne vejledning Hele vejledningen skal læses, inden masken tages i brug. Se billederne forrest og bagest i guiden, når du følger anvisningerne. Påtænkt anvendelse AirFit P10 for AirMini-maskesystemet er tilbehør, som bruges til at kanalisere luftstrømmen til en patient på...
Página 108
• Denne maske må kun anvendes med den/de angivne kompatibel/kompatible behandlingsapparat/-er og kun som anbefalet af en læge eller respirationsterapeut. AirFit P10 for AirMini kræver tilslutning til de angivne kompatible systemer for at kunne behandle. • AirMini-systemet indeholder et udluftningssystem for at undgå...
Dette gælder for de fleste typer CPAP-apparater. Bemærk: Alle alvorlige hændelser, der indtræffer i forbindelse med dette apparat, skal rapporteres til ResMed og den relevante myndighed i dit land. Brug af masken For en fuldstændig liste over apparater, der er kompatible med denne maske, henvises til listen på...
Página 110
For at opnå en behagelig pasform skal du justere de øverste og nederste hovedbånd – spred dem ud for at løsne dem, eller træk dem tættere sammen for at stramme dem. Hvis hovedbåndet leveres med AirFit P10-låseklemmer, kan disse anvendes til yderligere justering. Se instruktionsarket til hovedbåndsstropperne for assistance.
4. Tag hovedbåndet af stabilisatoren ved at trække i endedækslet for at få adgang til knaphullet. 5. Skub hovedbåndet af enden af stabilisatoren. Samling 1. Vend den grå side af hovedbåndet udad, og før maskerammens arme gennem hovedbåndets knaphuller. Fastgør hovedbåndet ved at trække det ud over kanten af rammen tættest på...
Página 112
Efterse HumidX/HumidX Plus 1. Kontroller dagligt for tegn på skader eller blokeringer forårsaget af snavs eller støv. Noter: • HumidX/HumidX Plus kan ikke vaskes. • Når HumidX/HumidX Plus ikke bruges, skal den opbevares på et rent, tørt sted. • HumidX/HumidX Plus skal udskiftes 30 dage efter åbning. Rengøring af AirMini-slangen Se din AirMini-brugervejledning for rengøringsvejledning Rengøring af udluftningsmodulet...
Página 113
Rengøring af maskepuder, ramme og maskeslange Hver dag: 1. Rengør maskepuderne, rammen og maskeslangen dagligt. Gnid forsigtigt med varmt (ca. 30 °C) vand med mildt flydende rengøringsmiddel, indtil de er synligt rene. 2. Skyl grundigt under rindende vand, og lad det lufttørre uden for direkte sollys.
Tal med lægen om det. Puderne kan være snavsede. Rens puderne ifølge instruktionerne. Hovedbåndet er for løst. Juster hovedbåndet, eller brug AirFit P10- hovedbåndsklemmer til yderligere justering. Hvis hovedbåndet leveres med et spænde, trækkes hovedbåndet igennem spændet. En del virker beskadiget eller slidt Udskift delen.
Tekniske specifikationer Noter: • AirFit P10 for AirMini indeholder, når den er tilsluttet AirMini-systemet, et udluftningssystem til at forhindre ophobning af CO i masken. • For tekniske specifikationer vedrørende udluftning henvises til AirMini- brugervejledningen. Oplysninger om Det fysiske dødrum er den tomme del af masken, der støder op til den kompatible slangestuds.
Størrelse – Large Ikke lavet af naturgummilatex Udskift 30 dage efter åbning Importør Medicinsk apparat Se symbolordliste på ResMed.com/symbols. Forbrugergaranti ResMed anerkender alle forbrugerrettigheder iht. EU-direktiv 1999/44/EF og de respektive nationale love i EU ang. produkter, der sælges i EU.
Uso indicado La mascarilla AirFit P10 for AirMini es un accesorio que sirve para dirigir el flujo de aire al paciente de forma no invasiva. Tiene puertos de conexión especiales para garantizar que solo se puede conectar a dispositivos CPAP de ResMed compatibles.
Página 118
La AirFit P10 for AirMini se debe conectar para proporcionar tratamiento a los sistemas que figuran en la lista de sistemas compatibles.
Esto se aplica a la mayoría de los modelos de dispositivos CPAP. Nota: Todas las incidencias graves que se produzcan en relación con este dispositivo deben comunicarse a ResMed y a la autoridad competente de su país. Uso de la mascarilla...
Página 120
Para que la mascarilla le quede cómoda, ajuste las tiras superior e inferior del arnés: para aflojarlas, sepárelas, y para tensarlas, acérquelas. Si el arnés AirFit P10 incluye trabas, podrá ajustarlo aún más. En la hoja de instrucciones de las trabas del arnés encontrará ayuda para utilizarlas.
ADVERTENCIA No apriete demasiado las tiras del arnés. Retirada Para quitarse la mascarilla, tire de la mascarilla y del arnés agarrándolos de la tira y pásela por encima de la cabeza. Desmontaje 1. Desacople el tubo de la mascarilla del módulo de ventilación girándolo suavemente y separando ambas piezas.
Página 122
Limpieza de la mascarilla Para que la mascarilla funcione bien y sea segura, siga las instrucciones de limpieza indicadas en este manual. ADVERTENCIA • Limpie con regularidad la mascarilla y las piezas para recibir así un tratamiento óptimo e impedir que aparezcan gérmenes que puedan perjudicar a su salud.
Página 123
Limpieza del módulo de ventilación 1. Limpie y revise a diario el módulo de ventilación. 2. Lávelo en agua tibia con un detergente líquido suave. 3. Límpielo con un cepillo de cerdas blandas, y preste especial atención a los orificios de ventilación. 4.
Limpieza del arnés Semanalmente: 1. Ponga al arnés en remojo en agua tibia con un detergente líquido suave. 2. Lave el arnés a mano con un cepillo de cerdas blandas. 3. Aclare bien el arnés bajo el grifo. 4. Deje secar el arnés al aire y alejado de la luz directa del sol. Reprocesamiento de la mascarilla entre un paciente y otro El tubo y el módulo de ventilación AirMini y el humidificador HumidX/HumidX Plus se deben desechar y cambiar por otros nuevos,...
Página 125
Especificaciones técnicas Notas: • La AirFit P10 for AirMini, cuando está acoplada a la AirMini, contiene un sistema de ventilación que impide que se acumule CO en la mascarilla. • Para ver las especificaciones técnicas del sistema de ventilación, consulte el manual del usuario de la AirMini.
Armazón de la mascarilla (sin arnés) Vida útil La vida útil de la mascarilla AirFit P10 for AirMini depende de la intensidad del uso, del mantenimiento y de las condiciones ambientales en las que se use o se almacene la mascarilla. Como...
Página 127
Consulte el glosario de símbolos en ResMed.com/symbols. Garantía del consumidor ResMed reconoce todos los derechos del consumidor otorgados por la directiva de la UE 1999/44/CE y las leyes nacionales respectivas en la UE para los productos vendidos dentro de la Unión Europea.
Uso previsto O Sistema de Máscara AirFit P10 for AirMini é um acessório utilizado para canalizar o fluxo de ar até um paciente de forma não invasiva. Ele possui portas de conexão personalizadas para garantir que só possa ser conectado a dispositivos CPAP ResMed compatíveis.
AVISOS GERAIS • Usuários que não consigam remover a máscara sozinhos devem usar a máscara sob a supervisão de pessoas qualificadas. A máscara pode não ser adequada para pessoas predispostas a aspiração. • Esta máscara só deve ser usada com dispositivos terapêuticos compatíveis relacionados e segundo as recomendações de um médico ou terapeuta respiratório.
Isso se aplica à maioria dos modelos de dispositivos CPAP. Observação: Para quaisquer incidentes graves que ocorram em relação a este dispositivo, os mesmos devem ser relatados à ResMed e à autoridade competente do seu país. Utilização da máscara Para obter uma lista completa de dispositivos compatíveis com esta...
Página 131
Para obter um ajuste confortável, regule as faixas superior e inferior do arnês - afaste as faixas para afrouxar ou aproxime para apertar. Se o arnês vier com as presilhas do arnês da AirFit P10, você poderá usá- las para ajustar ainda mais. Consulte a folha de instruções das presilhas do arnês para obter ajuda.
Desmontagem 1. Desconecte o tubo da máscara do módulo do respiradouro girando cuidadosamente a peça e puxando-a para fora. Se estiver usando o HumidX ou o HumidX Plus, remova-o do módulo do respiradouro. 2. Desconecte o módulo do respiradouro do tubo do AirMini girando cuidadosamente a peça e puxando-a para fora.
Página 133
• Não passe a faixa de fixação a ferro, pois o material é sensível ao calor e será danificado. • Inspecione o HumidX/HumidX Plus regularmente e siga as instruções de limpeza e manutenção para prevenir a proliferação de germes que possam afetar de forma adversa a sua saúde. •...
Página 134
Limpeza do módulo do respiradouro 1. Limpe e verifique diariamente o módulo do respiradouro. 2. Lave em água morna usando detergente líquido suave. 3. Limpe com uma escova de cerdas macias prestando atenção especial nos orifícios do respiradouro. 4. Enxágue bem em água corrente. Agite para remover o excesso de água e deixe secar longe de luz solar direta.
Limpe as almofadas de acordo com as instruções. O arnês está muito solto. Ajuste as faixas do arnês ou use as presilhas do arnês da AirFit P10 para obter um ajuste adicional. Se o seu arnês tiver uma fivela, puxe o arnês pela fivela.
Verifique se a máscara está montada corretamente. Especificações técnicas Observações: • A AirFit P10 for AirMini, quando conectada ao sistema AirMini, contém um sistema de respiradouro para evitar o acúmulo de CO na máscara. • Para especificações técnicas relacionadas ao respiradouro, consulte o Manual do Usuário do AirMini...
Página 137
Vida útil A vida útil do sistema de máscara AirFit P10 for AirMini depende da intensidade de uso, da manutenção e das condições ambientais nas quais a máscara é utilizada ou armazenada. Como a máscara e seus componentes têm natureza modular, é recomendável que o usuário...
Página 138
A ResMed Pty Ltd (daqui por diante “ResMed”) garante que seu sistema de máscara ResMed (incluindo a armação da máscara, a almofada, o arnês e os tubos) está livre de defeitos de material e mão de obra por um período de 90 dias a partir da data de compra ou, no caso de máscaras descartáveis ou de componentes descartáveis, pelo período de 7...
Garantia do Consumidor A ResMed reconhece todos os direitos do consumidor concedidos no âmbito da Diretiva 1999/44/CE e das respectivas leis nacionais da União Europeia para os produtos vendidos na União Europeia.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ Μάσκα με ρινικά μαξιλαράκια Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε το σύστημα μάσκας AirFit P10 for AirMini. Χρήση του παρόντος οδηγού Παρακαλούμε διαβάστε ολόκληρο τον οδηγό πριν τη χρήση. Όταν ακολουθείτε τις οδηγίες, να ανατρέχετε στις εικόνες που βρίσκονται στην αρχή και στο τέλος του οδηγού.
Página 141
• Αυτή η μάσκα πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά με τις αναγραφόμενες συμβατές συσκευές θεραπείας που παρατίθενται και μόνο όπως συνιστάται από ιατρό ή θεραπευτή του αναπνευστικού συστήματος. Η μάσκα AirFit P10 for AirMini απαιτεί σύνδεση στα αναγραφόμενα συμβατά συστήματα προκειμένου να παράσχει θεραπεία.
περιπτώσεις, να οδηγήσει σε ασφυξία. Αυτό ισχύει για τα περισσότερα μοντέλα των συσκευών CPAP. Σημείωση: Οποιαδήποτε σοβαρά περιστατικά που συμβαίνουν σε σχέση με αυτή τη συσκευή, θα πρέπει να αναφέρονται στην ResMed και στην αρμόδια αρχή της χώρας σας. Χρήση της μάσκας...
Página 143
επίπεδο υγρασίας στον αέρα που αναπνέετε και ανακουφίζοντάς σας από πιθανή αίσθηση ξηρότητας. Ο υγραντήρας HumidX είναι ένα καλό σημείο για να ξεκινήσετε ώστε να βρείτε το σωστό επίπεδο ύγρανσης. Ο υγραντήρας HumidX Plus θα βελτιώσει περαιτέρω το επίπεδο ύγρανσης και είναι χρήσιμος όταν το επίπεδο...
Página 144
μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε για επιπλέον προσαρμογή. Ανατρέξτε στο φύλλο οδηγιών των κλιπ ιμάντων κεφαλής για βοήθεια. Σημείωση: Οι ιμάντες κεφαλής με κλιπ ιμάντων κεφαλής AirFit P10 μπορεί να μην διατίθενται σε όλες τις περιφέρειες. Εάν οι ιμάντες κεφαλής συνοδεύονται από αγκράφα, ρυθμίστε τους ιμάντες...
Επανασυναρμολόγηση 1. Έχοντας στραμμένη προς τα έξω την γκρι πλευρά των ιμάντων κεφαλής, περάστε τους βραχίονες του πλαισίου της μάσκας μέσα στις κουμπότρυπες των ιμάντων κεφαλής. Στερεώστε τους ιμάντες κεφαλής τραβώντας τους πάνω από το άκρο του πλαισίου της μάσκας που είναι πλησιέστερο...
Página 146
• Να ακολουθείτε πάντοτε τις οδηγίες καθαρισμού και να χρησιμοποιείτε ήπιο υγρό απορρυπαντικό για τα εξαρτήματα της μάσκας και ήπιο σαπούνι για τους ιμάντες κεφαλής. Ορισμένα προϊόντα καθαρισμού ενδέχεται να προκαλέσουν ζημιά στη μάσκα, στα μέρη της και στη λειτουργία τους ή μπορεί να αφήσουν κατάλοιπα από...
Página 147
Καθαρισμός για τα μαξιλαράκια, το πλαίσιο και τον σωλήνα της μάσκας Σε καθημερινή βάση: 1. Καθαρίζετε καθημερινά τα μαξιλαράκια, το πλαίσιο και τον σωλήνα της μάσκας. Τρίψτε απαλά σε ζεστό νερό (θερμοκρασίας περίπου 30 °C) χρησιμοποιώντας ήπιο υγρό απορρυπαντικό, έως ότου να είναι οπτικά καθαρά.
χρησιμοποιήστε τα κλιπ ιμάντων κεφαλής AirFit P10 για πρόσθετη προσαρμογή. Αν οι ιμάντες κεφαλής συνοδεύονται από αγκράφα, τραβήξτε τους ιμάντες κεφαλής μέσα από την αγκράφα. Ένα εξάρτημα μοιάζει κατεστραμμένο ή Αντικαταστήστε το εξάρτημα. Επικοινωνήστε με τον φθαρμένο. τοπικό αντιπρόσωπο της ResMed. Ελληνικά...
σωστά. Τεχνικές προδιαγραφές Σημειώσεις: • Το σύστημα μάσκας AirFit P10 for AirMini, όταν συνδέεται στο σύστημα AirMini, περιλαμβάνει ένα σύστημα εξαερισμού ώστε να αποτρέπεται η συσσώρευση CO στη μάσκα. • Για τις τεχνικές προδιαγραφές σχετικά με τον εξαερισμό, ανατρέξτε στον οδηγό χρήσης του...
Página 150
Διάρκεια ζωής Η διάρκεια ζωής της μάσκας AirFit P10 for AirMini εξαρτάται από τον βαθμό χρήσης, τη συντήρηση και τις συνθήκες του περιβάλλοντος στο οποίο η μάσκα χρησιμοποιείται ή φυλάσσεται. Επειδή αυτό το σύστημα μάσκας και τα εξαρτήματά του έχουν αρθρωτό χαρακτήρα, συνιστάται ο...
Página 151
Δείτε το γλωσσάρι συμβόλων στη διεύθυνση ResMed.com/symbols. Εγγύηση για τον καταναλωτή Η ResMed αναγνωρίζει όλα τα δικαιώματα των καταναλωτών τα οποία προβλέπονται από την κατευθυντήρια οδηγία 1999/44/ΕΚ της ΕΕ και από την αντίστοιχη εθνική νομοθεσία εντός της ΕΕ για προϊόντα τα οποία πωλούνται εντός της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Lütfen kullanmadan önce bütün kılavuzu okuyun. Talimatları takip ederken, kılavuzun başındaki ve sonundaki görüntülere bakın. Kullanım Amacı AirFit P10 for AirMini Maske Sistemi hava akışını non-invazif olarak hastaya yönlendirmek için kullanılan bir aksesuardır. Sadece uyumlu ResMed CPAP cihazlarına bağlanmasını sağlayan özel bağlantı yuvaları...
Bu maske yalnızca belirtilen uyumlu terapi cihazları ile birlikte ve • yalnızca bir doktor veya solunum terapisti tarafından tavsiye edildiği şekilde kullanılmalıdır. AirFit P10 for AirMini ile tedavi için belirtilen uyumlu sistemlere bağlantı gereklidir. AirMini sistemi, maskede karbondioksit birikmesini önlemek için •...
Bu, çoğu CPAP cihazı modeli için geçerlidir. Not: Bu cihazla ilgili olarak ortaya çıkan tüm ciddi durumlar ResMed’e ve ülkenizdeki yetkili kuruma rapor edilmelidir. Maskenin kullanımı Bu maske ile uyumlu cihazların tam listesi için, ResMed.com/downloads/masks adresindeki Maske/Cihaz Uyumluluk...
Tam oturmasını sağlamak için, üst ve alt başlık bantlarını ayarlayın - gevşetmek için bantları birbirinden ayırın, sıkmak için bantları yaklaştırın. Eğer başlığınız AirFit P10 Başlık klipsleri ile birlikte geliyorsa, ek ayarlama için bunları kullanabilirsiniz. Yardım için Başlık klipsleri kullanma talimatına bakabilirsiniz.
Çıkarma Maske sistemini çıkarmak için, ayırma bandından tutarak maskeyi ve başlığı başınızdan çekip çıkarın. Sökme 1. Maske hortumunu nazikçe çevirip dışarı doğru çekerek havalandırma modülünden ayırın. HumidX veya HumidX Plus kullanıyorsanız, bunu havalandırma modülünden çıkarın. 2. Havalandırma modülünü nazikçe çevirip dışarı doğru çekerek AirMini hortumundan ayırın.
Página 157
kilitlenene kadar çevirerek maske hortumunu hava deliği modülüne bağlayın. Maskenizi temizleme Maskenin performansı ve güvenliğini devam ettirmek için bu kılavuzda yer alan temizleme talimatlarını uygulayın. UYARI Optimum tedaviyi almak ve sağlığınızı olumsuz etkileyecek • mikropların oluşmasını engellemek için maskenizi ve bileşenlerini düzenli olarak temizleyin.
Página 158
Havalandırma modülünün temizlenmesi 1. Havalandırma modülünü her gün temizleyin ve kontrol edin. 2. Yumuşak bir sıvı deterjan kullanarak ılık suda yıkayın. 3. Hava deliklerine özellikle dikkat ederek yumuşak bir fırça ile temizleyin 4. Akan suyun altında iyice durulayın. Fazla suyu almak için çalkalayın ve doğrudan güneş...
Başlığın temizlenmesi Haftalık: 1. Başlığı hafif sıvı deterjan kullanarak ılık suya batırın. 2. Başlığı yumuşak bir fırça yardımıyla elde yıkayın. 3. Başlığı akan su altında iyice yıkayın. 4. Başlığı doğrudan güneş ışığına maruz kalmayacak şekilde kendiliğinden kurumaya bırakın. Maskeyi hastalar arasında tekrar işleme AirMini tüpü, vent modülü...
Maskenizi yeniden takın ya da yerleştirin. Başlığınızı ayarlayın. Maskenizin doğru olarak monte edilip edilmediğini kontrol edin. Teknik özellikler Notlar: AirMini sistemine bağlanan AirFit P10 for AirMini, maskede CO birikmesini önlemek • için bir havalandırma sistemi içerir. • Havalandırma ile ilgili teknik bilgiler için, AirMini Kullanıcı Kılavuzuna bakın Ölü...
Página 161
Kullanım AirFit P10 for AirMini maskesinin kullanım ömrü, kullanım yoğunluğu, bakım ve maskenin kullanıldığı veya depolandığı ortam koşullarına Ömrü bağlıdır. Bu maske ve bileşenleri modüler niteliğe sahip olduğu için, kullanıcının düzenli olarak bakım ve kontrolünü yapması ve gerekli görülmesi halinde ya da bu kılavuzun 'Maskenizin evde temizlenmesi' bölümündeki 'ürün kontrolü...
Tüketici Garantisi ResMed, Avrupa Birliği içerisinde satılmış ürünler için AB Direktifi 1999/44/EC ve ilgili ulusal yasalar altında verilmiş tüm tüketici haklarını tanır. Türkçe...
Wykonując instrukcje, należy posiłkować się ilustracjami zamieszczonymi na początku i końcu przewodnika. Przeznaczenie System maski AirFit P10 for AirMini to akcesorium służące do nieinwazyjnego kierowania powietrza do dróg oddechowych pacjenta. Wyposażony jest w niestandardowe złącza, aby można go było podłączać...
Ta maska może być używana tylko z wymienionymi • kompatybilnymi urządzeniami terapeutycznymi i wyłącznie zgodnie z zaleceniami lekarza lub terapeuty oddechowego. Maska AirFit P10 for AirMini pełni funkcję terapeutyczną wyłącznie po podłączeniu do jednego z wymienionych kompatybilnych systemów. System AirMini wyposażono w układ odpowietrzający, który •...
Página 165
Dotyczy to większości modeli urządzeń CPAP. Uwaga: Wszelkie poważne incydenty występujące w związku z tym wyrobem powinny być zgłaszane firmie ResMed i właściwym organom w kraju użytkownika. Polski...
Korzystanie z maski Pełny wykaz urządzeń zgodnych z maską zawiera lista masek i urządzeń zgodnych na stronie ResMed.com/downloads/masks. W przypadku braku dostępu do Internetu prosimy o skontaktowanie się z przedstawicielem firmy ResMed. Nawilżanie HumidX i HumidX Plus to nawilżacze niewymagające wlewania wody.
Página 167
P10, można ich użyć do dodatkowej regulacji. Informacje na ten temat zawiera instrukcja obsługi klipsów do części nagłownej. Uwaga: Część nagłowna z klipsami do części nagłownej AirFit P10 może nie być dostępna we wszystkich regionach. Jeśli część nagłowna jest wyposażona w sprzączkę, należy wyregulować...
2. Odłączyć moduł odpowietrzający od rury AirMini, delikatnie go obracając i odciągając. 3. Trzymając za górny koniec rury maski, ścisnąć wkładki i wyciągnąć je z ramki maski. 4. Odczepić część nagłowną od stabilizatora, ciągnąc za zatyczkę końcówki, aż pojawi się otwór. 5.
Página 169
OSTRZEŻENIE Maskę i jej elementy należy regularnie czyścić, aby zapewnić • optymalny przebieg terapii i zapobiec namnażaniu się mikroorganizmów szkodliwych dla zdrowia. Nie prasować części nagłownej – materiał, z którego jest • wykonana, nie jest odporny na wysokie temperatury i ulegnie uszkodzeniu.
Página 170
Czyszczenie modułu odpowietrzającego 1. Moduł odpowietrzający należy codziennie czyścić i sprawdzać. 2. Myć w ciepłej wodzie z dodatkiem łagodnego ciekłego detergentu. 3. Czyścić szczotką z miękkim włosiem, zwracając szczególną uwagę na otwory odpowietrzające. 4. Dokładnie opłukać pod bieżącą wodą. Strząsnąć nadmiar wody i pozostawić...
Czyszczenie części nagłownej Co tydzień: 1. Namaczać część nagłowną w ciepłej wodzie z łagodnym, płynnym detergentem. 2. Umyć ręcznie część nagłowną, używając szczotki z miękkim włosiem. 3. Dokładnie opłukać część nagłowną pod bieżącą wodą. 4. Pozostawić część nagłowną do wyschnięcia na powietrzu w miejscu nienarażonym na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
Sprawdzić, czy maska jest prawidłowo zmontowana. Dane techniczne Uwagi: Maska AirFit P10 for AirMini podłączona do systemu AirMini jest wyposażona w układ • odpowietrzający, który zapobiega gromadzeniu się CO w masce. • Dane techniczne dotyczące odpowietrzania zawiera przewodnik użytkownika urządzenia AirMini.
Página 173
175 mm (W) x 149 mm (S) x 37 mm (G) System ramki maski (bez części nagłownej) Okres Przewidywany czas użytkowania maski AirFit P10 for AirMini zależy od intensywności użytkowania, konserwacji i warunków eksploatacji środowiskowych, w jakich maska jest używana lub przechowywana.
Importer Wyrób medyczny Patrz słownik symboli na stronie ResMed.com/symbols. Gwarancja dla użytkownika Firma ResMed uznaje wszystkie prawa klientów określone przez dyrektywę Unii Europejskiej 1999/44/WE oraz odpowiednie prawa krajów Unii Europejskiej dotyczące produktów sprzedawanych na obszarze Unii.
útmutató elején és végén található képeket. Alkalmazási terület Az AirFit P10 for AirMini maszkrendszer olyan tartozék, amely a levegő áramlását beavatkozás nélkül biztosítja a betegek számára. Készülékre szabott csatlakozónyílásai vannak annak biztosítására, hogy csak a kompatibilis ResMed CPAP-készülékekhez lehessen csatlakoztatni.
Ezt a maszkot kizárólag a felsorolt kompatibilis terápiás • készülékekkel és az orvos vagy légzésterapeuta által ajánlott módon szabad használni. Az AirFit P10 for AirMini terápiában való alkalmazásához a megadott kompatibilis rendszerekhez való csatlakoztatás szükséges. Az AirMini rendszer részét képezi egy szellőzőrendszer, amely •...
Ez a legtöbb CPAP-készülék esetében érvényes. Megjegyzés: Az eszközzel összefüggésben előforduló súlyos incidenseket jelenteni kell a ResMed, valamint az Ön országában illetékes hatóság felé. A maszk használata A maszkkal kompatibilis készülékek teljes listájának megtekintéséhez tekintse át a ResMed.com/downloads/masks oldalon a Mask/Device...
Página 178
Párásítás A HumidX és HumidX Plus víz nélküli párásítók. Ezeket arra tervezték, hogy a belélegzett levegő nedvességtartalmát javítva nagyobb kényelmet biztosítsanak, és megoldást nyújtsanak az esetleges szárazság ellen. A HumidX jó alapot kínál a megfelelő párásítási szint megtalálásához. A HumidX Plus tovább növeli a páratartalmat, ami akkor hasznos, ha a környezeti páratartalom nagyon alacsony (pl.
Página 179
– húzza egymástól távolabb a pántokat, hogy a fejpánt lazább legyen, vagy húzza közelebb őket egymáshoz, hogy a fejpánt szorosabban illeszkedjen. Amennyiben a fejpánthoz AirFit P10 fejpántkapcsok is tartoznak, ezekkel további igazítást végezhet. További részleteket a fejpántkapocs útmutatója tartalmaz.
Página 180
4. Ahhoz, hogy megtalálja a rögzítőlyukat, a zárókupakot kihúzva válassza le a fejpántot a stabilizátorról. 5. Csúsztassa le a fejpántot a stabilizátor végéről. Ismételt összeszerelés 1. Helyezze be a maszk keretének rögzítőelemeit a fejpánt rögzítőlyukaiba úgy, hogy a fejpánt szürke oldala nézzen kifelé. Rögzítse a fejpántot úgy, hogy áthúzza azt a keret orrpárnákhoz közeli részén.
Página 181
Rendszeresen vizsgálja meg a HumidX/HumidX Plus eszközt, és • tartsa be a tisztítási és karbantartási utasításokat, hogy megelőzze az olyan kórokozók növekedését, amelyek károsan befolyásolhatják az egészséget. Mindig kövesse a tisztításra vonatkozó utasításokat, és használjon • enyhe hatású folyékony tisztítószert a maszk alkatrészeihez, és enyhén szappanos vizet a fejpánthoz.
Página 182
A szellőzőegység tisztítása 1. Naponta tisztítsa és ellenőrizze a szellőzőegységet. 2. Mossa le meleg vízben enyhe hatású folyékony tisztítószerrel. 3. Tisztítsa meg puha sörtéjű kefével, különös figyelmet fordítva a szellőzőnyílásokra. 4. Alaposan öblítse át folyó víz alatt. Rázza le a felesleges vizet, és hagyja levegőn, közvetlen napfénytől védett helyen megszáradni.
Página 183
A fejpánt tisztítása Hetente: 1. Áztassa be a fejpántot enyhe hatású folyékony tisztítószert tartalmazó meleg vízbe. 2. Puha sörtéjű kefével mossa le kézzel a fejpántot. 3. Folyó víz alatt alaposan öblítse le a fejpántot. 4. Hagyja a fejpántot levegőn, közvetlen napfénytől védett helyen megszáradni.
Igazítsa meg a fejpántot. Ellenőrizze, hogy a maszk megfelelően van-e összeszerelve. Műszaki jellemzők Megjegyzések: Az AirMini rendszerhez csatlakoztatott AirFit P10 for AirMini részét képezi egy • szellőzőrendszer, amely megelőzi a CO felhalmozódását a maszkban. A szellőzéssel kapcsolatos műszaki jellemzőkért olvassa el az AirMini használati •...
Página 185
175 mm (Ma) x 149 mm (Sz) x 37 mm (Mé) mérete Maszk keretrendszere (fejpánt nélkül) Élettartam Az AirFit P10 for AirMini maszk élettartama függ a használat intenzitásától, a karbantartástól és a termék használata, illetve tárolása során fennálló környezeti körülményektől. Mivel ez a maszk és alkatrészei moduláris felépítésűek, ajánlott rendszeresen karbantartani és ellenőrizni őket, és szükség esetén, illetve a jelen...
A felbontás után 30 napig felhasználása nélkül készült használható. Importőr Orvostechnikai eszköz A szimbólumok jegyzékét lásd: ResMed.com/symbols. Vásárlói garancia A ResMed elismeri az 1999/44/EK irányelv és az EU-n belüli nemzeti jogszabályok által az Európai Unióban értékesített termékekre vonatkozó valamennyi fogyasztói jogot.
începutul și sfârșitul ghidului. Destinație de utilizare Sistemul de mască AirFit P10 pentru AirMini este un accesoriu care este utilizat pentru canalizarea curentului de aer pentru un pacient, în mod neinvaziv. Are porturi de conectare personalizate pentru a asigura că nu poate fi conectat decât la dispozitive CPAP ResMed compatibile.
Această mască trebuie utilizată doar cu dispozitivul (dispozitivele) • de terapie compatibil(e) listat(e) și doar conform recomandărilor unui medic sau unui terapeut specializat în respirație. AirFit P10 for AirMini necesită conexiunea cu sistemele compatibile listate pentru a asigura terapia. Sistemul AirMini este prevăzut cu un sistem de aerisire pentru a •...
Página 189
CPAP. Notă: Orice incidente grave care au loc în legătură cu acest dispozitiv trebuie să fie raportate ResMed și autorității competente din țara dumneavoastră. Utilizarea măștii dumneavoastră Pentru o listă completă de dispozitive compatibile cu această mască, consultați Lista de compatibilitate mască/dispozitiv la adresa...
Página 190
în aceeași direcție pentru a le strânge. Dacă suportul dumneavoastră de cap este furnizat împreună cu clemele pentru suport de cap AirFit P10, le puteți utiliza pe acestea pentru reglare suplimentară. Consultați pagina cu instrucțiuni privind clemele suportului de cap pentru asistență.
Página 191
cataramă pentru a etanșa masca. Ajustaţi doar până obţineţi o etanşeitate care oferă confort și nu strângeți prea tare. Este posibil să fie nevoie să reglați suportul de cap întrucât acesta se poate întinde de-a lungul timpului. AVERTISMENT Nu strângeţi prea tare benzile suportului de cap. Îndepărtare Pentru a vă...
Página 192
3. Asigurați-vă că pereții interni ai pernițelor nazale nu sunt comprimați și nu au căzut. Dacă este necesar, strângeți ușor fiecare perniță nazală pentru a le readuce la forma corectă. 4. Conectați tuburile AirMini la modulul de aerisire împingând capetele împreună...
Página 193
Inspectarea HumidX/HumidX Plus 1. Verificați zilnic dacă există semne de deteriorare sau blocaje cauzate de murdărie sau praf. Note: • HumidX/HumidX Plus nu poate fi spălat. • Atunci când nu utilizați HumidX/HumidX Plus, depozitați-l într-un loc curat și uscat. • HumidX/HumidX Plus trebuie înlocuit în termen de 30 de zile de la deschidere.
Página 194
Curățarea pernițelor măștii, cadrului și tubului măștii Zilnic: 1. Curățați zilnic pernițele măștii, cadrul și tubul măștii. Frecați ușor în apă caldă (aproximativ 30°C) utilizând detergent lichid slab concentrat până când observați că acestea sunt curate. 2. Clătiți bine sub jet de apă şi lăsați-le să se usuce la aer, ferite de lumina directă...
Página 195
Pernițele pot fi murdare. Curățați pernițele conform instrucțiunilor. Suportul de cap este prea slăbit. Ajustați benzile suportului de cap sau utilizați cleme AirFit P10 pentru suport de cap pentru reglare suplimentară. Dacă suportul dumneavoastră de cap este furnizat împreună cu o cataramă, trageți suportul de cap prin cataramă.
Specificații tehnice Note: Atunci când este conectat la sistemul AirMini, AirFit P10 for AirMini conține un sistem • de aerisire pentru a preveni acumularea de CO în mască. Pentru specificațiile tehnice privind aerisirea, consultați ghidul utilizatorului AirMini. • Informații privind Spațiul mort fizic este volumul gol al măștii până...
Importator Dispozitiv medical Consultați glosarul de simboluri la adresa ResMed.com/symbols. Garanția consumatorului ResMed recunoaște toate drepturile consumatorului acordate în temeiul Directivei UE 1999/44/CE și al legilor naționale respective din UE pentru produsele vândute în Uniunea Europeană. Română...
Página 198
РУССКИЙ Маска с носовыми канюлями Благодарим вас за выбор AirFit P10 for AirMini. Применение данного руководства Перед использованием полностью прочтите руководство. Выполняя инструкции, см. рисунки в начале и в конце руководства. Назначение Маска AirFit P10 for AirMini является принадлежностью, которая...
Данная маска должна применяться только с указанными • совместимыми аппаратами и только как рекомендовано врачом или специалистом по респираторным заболеваниям. Для проведения терапии AirFit P10 for AirMini необходимо подсоединять к указанным совместимым системам. Система AirMini поставляется с системой вентиляции, чтобы •...
нескольких минут или более в некоторых случаях может привести к удушью. Это относится к большинству моделей аппаратов CPAP. Примечание: Обо всех серьезных происшествиях, связанных с данным прибором, необходимо сообщать в компанию ResMed и компетентным органам в вашей стране. Использование маски Полный перечень совместимых с данной маской аппаратов...
Página 201
ResMed.com/downloads/masks. При отсутствии доступа к Интернету обратитесь к региональному представителю компании ResMed. Увлажнение HumidX и HumidX Plus являются безводными увлажнителями. Они предназначены для повышения комфорта путем регулирование уровня влажности вдыхаемого воздуха и устранения возможной сухости. Увлажнитель HumidX является хорошей отправной точкой для...
Página 202
и нижний ремешки головного фиксатора — разведите их шире, чтобы ослабить натяжение, или сведите ближе, чтобы увеличить натяжение. Если ваш головной фиксатор снабжен зажимами AirFit P10, вы можете использовать их для дополнительной корректировки положения. См. инструкцию к зажимам головного фиксатора.
Página 203
3. Удерживая верхнюю часть трубки маски, сдавите канюли и извлеките их из корпуса маски. 4. Отсоедините головной фиксатор от стабилизатора, потянув концевой колпачок, чтобы открыть петлю. 5. Снимите головной фиксатор с конца стабилизатора. Повторная сборка 1. Заправьте планки корпуса маски в петли головного фиксатора; при...
Página 204
ВНИМАНИЕ! Регулярно очищайте маску и ее компоненты для обеспечения • оптимальной терапии и предотвращения роста болезнетворных микробов. Не утюжьте головной фиксатор, так как его материал • чувствителен к нагреванию и может повредиться. Регулярно осматривайте HumidX / HumidX Plus и выполняйте •...
Página 205
Чистка вентиляционного модуля 1. Ежедневно проводите чистку и проверку вентиляционного модуля. 2. Промойте в теплой воде с мягким жидким моющим средством. 3. Почистите щеткой с мягким ворсом, обращая особое внимание на вентиляционные отверстия. 4. Хорошо сполосните струей воды. Встряхните для удаления излишней...
Página 206
Чистка головного фиксатора Еженедельно: 1. Погрузите головной фиксатор в теплую воду с мягким жидким моющим средством. 2. Вымойте головной фиксатор вручную, используя щетку с мягкой щетиной. 3. Тщательно ополосните головной фиксатор под проточной водой. 4. Оставьте головной фиксатор для высыхания на воздухе вдали от прямых...
Очистите канюли в соответствии с инструкциями. Головной фиксатор прилегает неплотно. Отрегулируйте ремешки головного фиксатора или воспользуйтесь зажимами головного фиксатора AirFit P10 для дополнительной регулировки. Если ваш головной фиксатор снабжен пряжкой, проденьте его сквозь эту пряжку. Деталь выглядит поврежденной или Замените деталь. Обратитесь к местному...
Технические характеристики Примечания. Если маска AirFit P10 for AirMini подключена к системе AirMini, она имеет систему • вентиляции, которая предотвращает скопление CO внутри маски. • Технические характеристики системы вентиляции см. в руководстве пользователя AirMini. Информация о Физическое мертвое пространство — это объем пустого...
Página 209
Срок службы Срок службы маски AirFit P10 for AirMini зависит от интенсивности ее использования, качества обслуживания и условий окружающей среды, в которых маска используется или хранится. Так как данная маска и ее компоненты являются модульными, пользователю рекомендуется регулярно проводить ее обслуживание и осмотр и заменять маску или любые ее...
Página 210
латекс не используется Импортер Медицинское изделие Смотрите глоссарий символов на ResMed.com/symbols. Гарантия для потребителей Компания ResMed признает права всех потребителей, предоставленные на основании Директивы ЕС 1999/44/EC и соответствующего национального законодательства стран ЕС, в отношении продукции, реализуемой в пределах Европейского союза. Pусский...
Lugege enne kasutamist läbi kogu kasutusjuhend. Vaadake juhiste järgimisel juhendi esi- ja tagaküljel olevaid illustratsioone. Kavandatud kasutus Maskisüsteem AirFit P10 for AirMini on tarvik, mida kasutatakse õhuvoolu mitteinvasiivseks suunamiseks patsiendile. Sellel on kohandatud ühenduspordid, mistõttu saab seda ühendada ainult ühilduvate ettevõtte ResMed püsiva positiivrõhu seadmetega.
Página 212
Maski tohib kasutada ainult koos loetletud ühilduva(te) • raviseadme(te)ga ning üksnes arsti või hingamisterapeudi soovituste kohaselt. Süsteemi AirFit P10 for AirMini raviotstarbeline kasutamine eeldab ühendamist ühega loetletud ühilduvatest süsteemidest. Süsteem AirMini on varustatud ventilatsioonisüsteemiga, mis •...
Página 213
See kehtib enamiku püsiva positiivrõhu seadmete mudelite kohta. Märkus. Mis tahes tõsiste vahejuhtumite korral, mis on seotud selle seadmega, tuleb need esitada ettevõttele ResMed ja teie riigi pädevale asutusele. Maski kasutamine Maskiga ühilduvate seadmete täielik loetelu on veebilehel ResMed.com/downloads/masks nimekirjas Mask/Device Compatibility...
Página 214
Reguleerimine Mugava asendi saavutamiseks reguleerige pearihma ülemisi ja alumisi paelu, lastes neid lõdvemaks või tõmmates neid pinguldamiseks kokku. Kui teie pearihmal on AirFit P10 pearihma pandlad, võite neid kasutada lisareguleerimiseks. Lisateabe saamiseks vaadake pearihma pannalde teabelehte. Märkus. AirFit P10 pearihma pannaldega pearihm ei pruugi olla kõigis regioonides kättesaadav.
Página 215
tagatud oleks hermeetilisus ja mugavus, ärge pingutage üleliia. Võimalik, et peate pearihma reguleerima, sest see venib aja jooksul. HOIATUS Ärge pingutage pearihma paelu liiga palju. Eemaldamine Maskisüsteemi eemaldamiseks tõmmake maski ja pearihma sulgurpaelast ülespoole üle pea. Osadeks lahtivõtmine 1. Ühendage maski voolik ventilatsioonimooduli küljest lahti, keerates seda õrnalt ja tõmmates selle lahti.
Página 216
4. Suruge AirMini süsteemi vooliku ja ventilatsioonimooduli ühendamiseks otsad kokku ning keerake, kuni need fikseeruvad oma kohale. 5. Valikuliseks lisaniisutuseks sisestage ventilatsioonimoodulisse HumidX / HumidX Plus. Suruge maski vooliku ja ventilatsioonimooduli ühendamiseks otsad kokku ning keerake, kuni need fikseeruvad oma kohale.
Página 217
Seadme HumidX / HumidX Plus kontrollimine 1. Kontrollige seadet iga päev, et ei esineks kahjustusi või mustusest või tolmust tingitud ummistusi. Märkused. • Seadet HumidX / HumidX Plus ei saa pesta. • Kui seadet HumidX / HumidX Plus ei kasutata, siis hoidke seda puhtas ja kuivas kohas.
Página 218
Maski patjade, raami ja vooliku puhastamine Iga päev. 1. Puhastage maski patju, raami ja voolikut iga päev. Hõõruge ettevaatlikult soojas (umbes 30 °C) vees, kasutades õrnatoimelist pesuvahendit, kuni osad on nähtavalt puhtad. 2. Loputage hoolikalt jooksva vee all ning laske õhu käes kuivada, vältides kokkupuudet otsese päikesevalgusega.
Página 219
Pidage nõu oma arstiga. Padjad võivad olla mustad. Puhastage padjad juhendi kohaselt. Pearihm on liiga lõtv. Kohandage pearihma paelu või kasutage lisareguleerimiseks maski AirFit P10 pearihma pandlaid. Kui teie pearihmal on pannal, tõmmake pearihm läbi pandla. Komponent näib olevat kahjustatud või Vahetage osa uue vastu välja.
Página 220
Tehnilised spetsifikatsioonid Märkused. Süsteemiga AirMini ühendatud AirFit P10 for AirMini sisaldab ventilatsioonisüsteemi, • mis aitab vältida CO kogunemist maski. Ventilatsiooniga seotud tehnilisi andmeid vaadake AirMini kasutusjuhendist • Surnud ruumi teave Füüsiline surnud ruum on maski tühimaht ühilduva vooliku konnektorini. Suurte maskipehmenduste kasutamisel on see 40 ml.
Página 221
Tootmisel ei ole kasutatud Vahetage välja avamisest 30 looduslikku kummilateksit päeva möödumisel Importija Meditsiiniseade Tutvuge sümbolite legendiga veebilehel ResMed.com/symbols. Tarbija garantii ResMed tunnustab kõiki tarbijaõigusi, mis on kehtestatud ELi direktiiviga 1999/44/EL ning vastavate riigisiseste seadustega Euroopa Liidus müüdavatele toodetele. Eesti...
ČESKY Maska s nosními polštářky Děkujeme, že jste si vybrali masku AirFit P10 for AirMini. Jak používat tuto příručku Před použitím masky se prosím seznamte s celým obsahem příručky. Při provádění pokynů věnujte pozornost obrázkům v přední a zadní části příručky.
Populace pacientů / zdravotní stavy, k jejichž léčbě je maska určena Obstrukční spánková apnoe (OSA). VŠEOBECNÁ UPOZORNĚNÍ Uživatelé, kteří si nemohou masku sami sejmout, musejí masku • používat pod odborným dohledem. Maska nemusí být vhodná pro osoby s predispozicí k aspiraci. Tato maska se smí...
Página 233
Tyto poznámky se týkají většiny přístrojů CPAP. Pozn.: Případné závažné incidenty, které se vyskytnou v souvislosti s tímto prostředkem, je třeba nahlásit společnosti ResMed a příslušnému orgánu ve vaší zemi. Použití masky Kompletní...
– pro uvolnění je roztáhněte od sebe, pro utažení je stáhněte blíže k sobě. Pokud je náhlavní souprava vaší masky AirFit P10 opatřena spojkami, můžete je použít k dalšímu upravení polohy masky. Bližší informace najdete v návodu k použití spojek náhlavní soupravy.
Página 235
masky. Pásky neutahujte příliš těsně a utáhněte je pouze do té míry, abyste dosáhli utěsnění. Postupem času bude možná nutné nastavení náhlavní soupravy upravit, protože může dojít k jejímu povolení. VÝSTRAHA Neutahujte pásky náhlavní soupravy příliš těsně. Sejmutí masky Chcete-li masku sejmout, uchopte masku s náhlavní soupravou za pásek s průstřihem a přetáhněte ji nahoru a přes hlavu.
Página 236
3. Ujistěte se, že vnitřní stěny nosních polštářků nejsou stlačené ani promáčknuté. V případě potřeby lze každý z nosních polštářků do správného tvaru vrátit lehkým zmáčknutím. 4. Trubici AirMini spojte s ventilačním modulem tak, že do sebe oba konce zasunete a pootočíte jimi, aby zapadly na místo. 5.
Página 237
Kontrola zvlhčovače HumidX/HumidX Plus 1. Každý den kontrolujte, zda zvlhčovač nevykazuje známky poškození nebo zablokování způsobeného nečistotou či prachem. Poznámky: Zvlhčovač HumidX/HumidX Plus nelze mýt vodou. • • Pokud HumidX/HumidX Plus právě nepoužíváte, uchovávejte ho na čistém a suchém místě. •...
Página 238
Čištění polštářků, těla a trubice masky Každý den: 1. Každý den čistěte polštářky, tělo a trubici masky. Jednotlivé součásti opatrně promněte v teplé vodě (asi 30 °C) s použitím jemného tekutého čisticího prostředku, dokud nebudou na pohled čisté. 2. Důkladně ji opláchněte pod tekoucí vodou a nechte ji oschnout mimo dosah přímého slunečního záření.
Pokud je vaše náhlavní souprava opatřena přezkou, protáhněte náhlavní soupravu přezkou. Součást se zdá být poškozená nebo Příslušnou součást vyměňte. Kontaktujte opotřebovaná. místního zástupce společnosti ResMed. Maska je příliš hlučná. Ze systému uniká vzduch. Nasaďte masku znovu nebo upravte její polohu. Upravte nastavení náhlavní soupravy.
Technické parametry Poznámky: Maska AirFit P10 for AirMini, která se připojuje k systému AirMini, je vybavena • ventilačním systémem, který brání hromadění CO v masce. Technické specifikace týkající se ventilace najdete v uživatelské příručce systému • AirMini. Informace o Fyzický nevyužitý prostor je prázdný objem masky až po konektor pro připojení...
Dovozce Zdravotnický prostředek Viz seznam symbolů na stránce ResMed.com/symbols. Spotřebitelská záruka ResMed uznává ve vztahu ke svým výrobkům prodávaným v Evropské unii veškerá práva spotřebitele stanovená směrnicí Evropského parlamentu a Rady 1999/44/ES a příslušnými zákony jednotlivých členských zemí EU. Česky...
Página 274
AirFit P10 headgear clips / Broches del arnés de la AirFit P10 / AirFit P10-Kopfbandclips / Clips d’attache du harnais AirFit P10 / Fermagli del copricapo AirFit P10 / AirFit P10 hoofdbandklemmen / AirFit P10 huvudbandsclips / AirFit P10 hodestroppklemmer / AirFit P10 -pääremmien kiinnikkeet / AirFit P10-hovedbåndsklemmer / Trabas del arnés AirFit P10 / Clipes do arnês da AirFit P10 / Κλιπ...
Página 275
AirFit P10 for AirMini frame / Armazón de la AirFit P10 for AirMini / AirFit P10 for AirMini Rahmen / Entourage rigide AirFit P10 for AirMini / Telaio AirFit P10 for AirMini / AirFit P10 for AirMini frame / AirFit P10 for AirMini maskram / AirFit P10 for AirMini ramme / AirFit P10 for AirMini -runko-osa / AirFit P10 for AirMini-ramme / Armazón...
Página 276
Air tubing / Tubo de aire / AirMini-Schlauchsystem / Circuit respiratoire / Circuito respiratorio / Luchtslang / Luftslang / Luftslange / Hengitysletku / Luftslange / Tubo de aire / Tubagem de ar / Σωλήνωση αέρα / Hava tüpü / Rura przewodząca powietrze / Levegőt vezető cső / Tuburi de aer / Дыхательный шланг / Õhuvoolik / / ﺃﻧﺒﻮب اﻟﻬﻮاءVzduchová trubice / 呼吸 管路 / 呼吸管路 / エアチューブ...