ResMed AirFit P10 Manual Del Usuario
Ocultar thumbs Ver también para AirFit P10:
Tabla de contenido
  • Using this Guide
  • Intended Use
  • Clinical Benefits
  • Intended Patient Population/Medical Conditions
  • General Warnings
  • Using Your Mask
  • Cleaning Your Mask
  • Inspect the Humidx/Humidx Plus
  • Cleaning the Airmini Tube
  • Technical Specifications
  • Consumer Warranty
  • Klinische Vorteile
  • Allgemeine Warnungen
  • Verwendung der Maske
  • Reinigung der Maske
  • Reinigung des Ausatemöffnungsmoduls
  • Aufbereitung der Maske für einen Neuen Patienten
  • Technische Daten
  • Bestellinformationen für Maskenkomponenten
  • Utilisation de Ce Guide
  • Usage Prévu
  • Populations de Patients/Pathologies Prises en Charge
  • Avertissements D'ordre Général
  • Utilisation de Votre Masque
  • Mise en Place
  • Nettoyage de Votre Masque
  • Nettoyage du Circuit Airmini
  • Nettoyage du Module de Ventilation
  • Retraitement du Masque entre les Patients
  • Précautions D'usage
  • Caractéristiques Techniques
  • Garantie Limitée
  • Garantie Consommateur
  • Uso Previsto
  • Benefici Clinici
  • Tipologie DI Pazienti E Patologie
  • Avvertenze Generali
  • Utilizzo Della Maschera
  • Pulizia Della Maschera
  • Risoluzione Dei Problemi
  • Specifiche Tecniche
  • Smaltimento
  • Garanzia Per Il Consumatore
  • Beoogd Gebruik
  • Klinische Voordelen
  • Beoogde Patiëntenpopulatie/Medische Aandoeningen
  • Algemene Waarschuwingen
  • Uw Masker Reinigen
  • Reinigen Van de Ventilatiemodule
  • Masker Gereedmaken Voor Volgende Patiënt
  • Probleemoplossing
  • Technische Specificaties
  • Använda Bruksanvisningen
  • Avsedd Användning
  • Kliniska Fördelar
  • Avsedd Patientpopulation/Medicinska Tillstånd
  • Allmänna Varningar
  • Använda Masken
  • Rengöra Masken
  • Rengöra Airmini-Slangen
  • Rengöring Av Ventilmodulen
  • Tekniska Specifikationer
  • Tiltenkt Bruk
  • Kliniske Fordeler
  • Tiltenkt Pasientgruppe / Medisinske Forhold
  • Generelle Advarsler
  • Slik Bruker du Masken
  • Rengjøre Masken
  • Rengjøre Airmini-Slangen
  • Rengjøre Ventilasjonsmodulen
  • Tekniske Spesifikasjoner
  • Kliiniset Hyödyt
  • Potilaat/Sairaudet, Joiden Hoitoon Maski on Tarkoitettu
  • Yleiset Varoitukset
  • Maskin Käyttö
  • Maskin Kokoaminen
  • Maskin Puhdistaminen
  • Airmini-Letkun Puhdistaminen
  • Poistoilmamoduulin Puhdistaminen
  • Maskin Käsittely Toista Potilasta Varten
  • Ongelmien Selvittäminen
  • Tekniset Tiedot
  • Sådan Bruges Denne Vejledning
  • Påtænkt Anvendelse
  • Kliniske Fordele
  • Tilsigtet Patientgruppe/Medicinske Tilstande
  • Brug Af Masken
  • Rengør Masken
  • Fejlfinding
  • Tekniske Specifikationer
  • Bortskaffelse
  • Utilização Deste Manual
  • Avisos Gerais
  • Utilização da Máscara
  • Limpeza da Máscara
  • Reprocessamento da Máscara entre Pacientes
  • Resolução de Problemas
  • Especificações Técnicas
  • Garantia Do Consumidor
  • Προοριζόμενη Χρήση
  • Κλινικά Οφέλη
  • Ενδεδειγμένος Πληθυσμός Ασθενών/Ιατρικές Παθήσεις
  • Χρήση Της Μάσκας
  • Καθαρισμός Της Μάσκας Σας
  • Επίλυση Προβλημάτων
  • Τεχνικές Προδιαγραφές
  • Bu Kılavuzun KullanıMı
  • KullanıM Amacı
  • Klinik Faydalar
  • Hedeflenen hasta Grubu/Tıbbi Koşullar
  • Genel Uyarilar
  • Maskenin KullanıMı
  • Maskenin Takılması
  • Yeniden Montaj
  • Sorun Giderme
  • Teknik Özellikler
  • Tüketici Garantisi
  • KorzyśCI Kliniczne
  • Ostrzeżenia Ogólne
  • Korzystanie Z Maski
  • Czyszczenie Maski
  • Rozwiązywanie Problemów
  • Dane Techniczne
  • Gwarancja Dla Użytkownika
  • Alkalmazási Terület
  • Klinikai Előnyök
  • Általános Figyelmeztetések
  • A Maszk Használata
  • Műszaki Jellemzők
  • VásárlóI Garancia
  • Utilizarea Acestui Ghid
  • Destinație de Utilizare
  • Beneficii Clinice
  • Populația de PaciențI/Afecțiunile Medicale Avute În Vedere
  • Avertismente Generale
  • SpecificațII Tehnice
  • Garanția Consumatorului
  • Общие Предупреждения
  • Использование Маски
  • Устранение Неисправностей
  • Технические Характеристики
  • Juhendi Kasutamine
  • Jak Používat Tuto Příručku
  • Určené Použití
  • Všeobecná Upozornění
  • Úprava Masky
  • Řešení ProbléMů
  • Technické Parametry
  • Spotřebitelská Záruka
  • 檢查Humidx/Humidx Plus
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 18

Enlaces rápidos

User guide
English | Español de América
Deutsch | Français | Italiano
Nederlands | Svenska | Norsk
Suomi | Dansk | Español de España
Português | Ελληνικά | Türkçe | Polski
Magyar | Română | Русский | Eesti
| Česky | 简体中文 | 繁體中文 | 日本語
‫العربية‬
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para ResMed AirFit P10

  • Página 1 User guide English | Español de América Deutsch | Français | Italiano Nederlands | Svenska | Norsk Suomi | Dansk | Español de España Português | Ελληνικά | Türkçe | Polski Magyar | Română | Русский | Eesti | Česky | 简体中文 | 繁體中文 | 日本語 ‫العربية‬...
  • Página 2 Fitting / Colocación / Anlegen / Mise en place / Applicazione / Opzetten /Tillpassning / Tilpasning / Sovittaminen / Tilpasning / Colocación / Colocação / Τοποθέτηση / Takma / Zakładanie / Felhelyezés / Fixarea măștii / Установка маски / Paigaldamine / ‫اﻻرﺗﺪاء‬  / Nasazení masky / 配戴 / 配戴 / 装着 Adjustment / Ajuste / Anpassen / Ajustement / Regolazione / Afstellen / Justering / Justering / Säätäminen / Justering / Ajuste / Ajuste / Προσαρμογή...
  • Página 3 Removal / Remoción / Abnehmen / Retrait / Rimozione / Afnemen / Borttagning / Fjerning / Pois ottaminen / Fjernelse / Retirada / Remoção / Αφαίρεση / Çıkarma / Zdejmowanie / Eltávolítás / ‫الﻨﺰع‬ Îndepărtare / Снятие маски / Eemaldamine /  / Sejmutí masky / 取下面罩 / 取下面罩 / 取り外し Disassembly / Desmontaje / Auseinanderbau / Démontage / Smontaggio / Demonteren / Demontering / Demontering / Maskin purkaminen / Adskillelse / Desmontaje / Desmontagem / Αποσυναρμολόγηση / Sökme / Demontaż / Szétszerelés / ‫الﺘﻔﻜﻴﻚ‬...
  • Página 4 Reassembly / Montaje / Zusammenbau / Remontage / Riassemblaggio / Opnieuw monteren / Montering / Montering / Maskin kokoaminen / Samling / Nuevo montaje / Nova montagem / Επανασυναρμολόγηση / Yeniden montaj / Składanie / Ismételt összeszerelés / Reasamblare / Повторная сборка / Uuesti ‫إﻋﺎدة الﺘﺠﻤﻴﻊ‬  / Opětovné sestavení / 重新组装 / 重新組裝 / kokkupanek / 組立直し...
  • Página 6 Cleaning the vent / Limpieza del orificio de ventilación / Luftauslassöffnung reinigen / Nettoyage de l’orifice de ventilation / Pulizia del dispositivo per l’esalazione / Reinigen van de ventilatieopening / Rengöra ventilöppningarna / Rengjøre ventileringsåpningen / Poistoilma-aukon puhdistaminen / Rengøring af lufthullet / Limpieza de los orificios de ventilación / Limpeza do respiradouro / Καθαρισμός ανοίγματος εξαερισμού / Hava  deliğini temizleme / Czyszczenie odpowietrznika / A szellőzőnyílás ...
  • Página 18: Uso Del Presente Manual

    Uso indicado El sistema de mascarilla AirFit P10 for AirMini es un accesorio que se utiliza para canalizar el flujo de aire hacia un paciente de forma no invasiva. Tiene puertos de conexión hechos a medida, a fin de que solo pueda conectarse con los equipos CPAP de ResMed que son compatibles.
  • Página 19: Advertencias Generales

    ADVERTENCIAS GENERALES • La mascarilla debe ser utilizada bajo supervisión calificada cuando los usuarios no sean capaces de retirarla por sí mismos. Es posible que la mascarilla no sea apta para pacientes que sean propensos a presentar aspiración. • Esta mascarilla solo debe usarse con los equipos de tratamiento compatibles indicados y solo cuando lo recomiende un médico o terapeuta respiratorio.
  • Página 20: Utilización De La Mascarilla

    CPAP. Nota: cualquier incidente grave que ocurra en relación con este equipo deberá reportarse a ResMed y la autoridad competente en su país. Utilización de la mascarilla Para obtener una lista completa de los equipos compatibles con esta mascarilla, consulte la lista de compatibilidad entre mascarillas y equipos en ResMed.com/downloads/masks.
  • Página 21 Consulte la hoja de instrucciones de los broches del arnés para obtener asistencia. Nota: Es posible que el arnés con broches del arnés de la AirFit P10 no esté disponible en todas las regiones. Si el arnés viene con hebilla, ajústelo pasando la banda del arnés por la hebilla para corregir las fugas de la mascarilla.
  • Página 22: Desmontaje

    Remoción Para quitarse el sistema de mascarilla, tire de ella y del arnés tomándolos por la banda dividida y pasándola por encima de la cabeza. Desmontaje 1. Gire con suavidad y separe el tubo de la mascarilla del módulo de ventilación para desconectarlo.
  • Página 23: Limpieza De La Mascarilla

    Limpieza de la mascarilla Siga las instrucciones de limpieza del presente manual para mantener el rendimiento y la seguridad de la mascarilla. ADVERTENCIA • Limpie la mascarilla y sus piezas con regularidad para recibir un tratamiento óptimo y evitar la presencia de microbios que pueden ser perjudiciales para la salud.
  • Página 24: Limpieza Del Módulo De Ventilación

    Limpieza del módulo de ventilación 1. Limpie y revise el módulo de ventilación todos los días. 2. Lávelo en agua tibia con un detergente líquido suave. 3. Límpielo con un cepillo de cerdas blandas, prestando especial atención a los orificios de ventilación. 4.
  • Página 25: Reprocesamiento De La Mascarilla De Un Paciente A Otro

    Limpieza del arnés Semanal: 1. Sumerja el arnés en agua tibia con detergente líquido suave. 2. Lave el arnés a mano con un cepillo de cerdas suaves. 3. Enjuague el arnés por completo bajo agua de grifo. 4. Deje secar el arnés al aire, sin exponerlo a la luz solar directa. Reprocesamiento de la mascarilla de un paciente a otro El tubo de aire del AirMini, el módulo de ventilación y el HumidX/HumidX Plus se deben descartar y reemplazar por otros, ya que no es posible...
  • Página 26: Especificaciones Técnicas

    Especificaciones técnicas Notas: • Cuando se conecta al sistema AirMini, la AirFit P10 for AirMini contiene un sistema de ventilación cuyo propósito es evitar que se acumule CO en la mascarilla. • Para consultar las especificaciones técnicas relacionadas con la ventilación, consulte el manual del usuario del AirMini.
  • Página 27 Sistema del armazón de la mascarilla (sin arnés) Vida útil La vida útil de la mascarilla AirFit P10 for AirMini depende de la intensidad con la que se la use, el mantenimiento que se le dé y las condiciones ambientales en las cuales se la utilice o almacene. Dado...
  • Página 28: Garantía Limitada

    Consulte el glosario de símbolos en ResMed.com/symbols. Garantía limitada ResMed Pty Ltd (en adelante “ResMed”) garantiza que su sistema de mascarilla ResMed (que incluye el armazón, la almohadilla, el arnés y el tubo) estará libre de defectos de material y mano de obra a partir de la fecha de adquisición y durante un período de 90 días o, en el caso de las mascarillas descartables y las piezas de las mascarillas descartables, durante 7 días.
  • Página 29: Garantía Del Consumidor

    ResMed. Algunas regiones o estados no permiten la exclusión o la limitación de los daños incidentales o emergentes, por lo que es posible que la limitación estipulada anteriormente no sea aplicable en su caso particular.
  • Página 117: Uso De Este Manual

    Uso indicado La mascarilla AirFit P10 for AirMini es un accesorio que sirve para dirigir el flujo de aire al paciente de forma no invasiva. Tiene puertos de conexión especiales para garantizar que solo se puede conectar a dispositivos CPAP de ResMed compatibles.
  • Página 118 La AirFit P10 for AirMini se debe conectar para proporcionar tratamiento a los sistemas que figuran en la lista de sistemas compatibles.
  • Página 119: Uso De La Mascarilla

    Esto se aplica a la mayoría de los modelos de dispositivos CPAP. Nota: Todas las incidencias graves que se produzcan en relación con este dispositivo deben comunicarse a ResMed y a la autoridad competente de su país. Uso de la mascarilla...
  • Página 120 Para que la mascarilla le quede cómoda, ajuste las tiras superior e inferior del arnés: para aflojarlas, sepárelas, y para tensarlas, acérquelas. Si el arnés AirFit P10 incluye trabas, podrá ajustarlo aún más. En la hoja de instrucciones de las trabas del arnés encontrará ayuda para utilizarlas.
  • Página 121: Nuevo Montaje

    ADVERTENCIA No apriete demasiado las tiras del arnés. Retirada Para quitarse la mascarilla, tire de la mascarilla y del arnés agarrándolos de la tira y pásela por encima de la cabeza. Desmontaje 1. Desacople el tubo de la mascarilla del módulo de ventilación girándolo suavemente y separando ambas piezas.
  • Página 122 Limpieza de la mascarilla Para que la mascarilla funcione bien y sea segura, siga las instrucciones de limpieza indicadas en este manual. ADVERTENCIA • Limpie con regularidad la mascarilla y las piezas para recibir así un tratamiento óptimo e impedir que aparezcan gérmenes que puedan perjudicar a su salud.
  • Página 123 Limpieza del módulo de ventilación 1. Limpie y revise a diario el módulo de ventilación. 2. Lávelo en agua tibia con un detergente líquido suave. 3. Límpielo con un cepillo de cerdas blandas, y preste especial atención a los orificios de ventilación. 4.
  • Página 124: Reprocesamiento De La Mascarilla Entre Un Paciente Y Otro

    Limpieza del arnés Semanalmente: 1. Ponga al arnés en remojo en agua tibia con un detergente líquido suave. 2. Lave el arnés a mano con un cepillo de cerdas blandas. 3. Aclare bien el arnés bajo el grifo. 4. Deje secar el arnés al aire y alejado de la luz directa del sol. Reprocesamiento de la mascarilla entre un paciente y otro El tubo y el módulo de ventilación AirMini y el humidificador HumidX/HumidX Plus se deben desechar y cambiar por otros nuevos,...
  • Página 125 Especificaciones técnicas Notas: • La AirFit P10 for AirMini, cuando está acoplada a la AirMini, contiene un sistema de ventilación que impide que se acumule CO en la mascarilla. • Para ver las especificaciones técnicas del sistema de ventilación, consulte el manual del usuario de la AirMini.
  • Página 126: Almacenamiento

    Armazón de la mascarilla (sin arnés) Vida útil La vida útil de la mascarilla AirFit P10 for AirMini depende de la intensidad del uso, del mantenimiento y de las condiciones ambientales en las que se use o se almacene la mascarilla. Como...
  • Página 127 Consulte el glosario de símbolos en ResMed.com/symbols. Garantía del consumidor ResMed reconoce todos los derechos del consumidor otorgados por la directiva de la UE 1999/44/CE y las leyes nacionales respectivas en la UE para los productos vendidos dentro de la Unión Europea.
  • Página 222 ‫ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ‬ ‫ﻗﻧﺎﻉ ﺍﻟﻭﺳﺎﺋﺩ ﺍﻷﻧﻔﻳﺔ‬ ‫ﺷﻛﺭﺍ ﻟﻙ ﻻﺧﺗﻳﺎﺭﻙ‬ AirFit P10 for AirMini ‫ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺩﻟﻳﻝ‬ ‫ﻳﺭﺟﻰ ﻗﺭﺍءﺓ ﺍﻟﺩﻟﻳﻝ ﻛﺎﻣﻼ ﻗﺑﻝ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ. ﻋﻧﺩ ﺍﺗﺑﺎﻉ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ، ﺍﺭﺟﻊ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺻﻭﺭ ﻓﻲ ﻣﻘﺩﻣﺔ ﻭﻣﺅﺧﺭﺓ‬ .‫ﺍﻟﺩﻟﻳﻝ‬ ‫ﺍﻟﻣﺧﺻﺹ‬ ‫ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬ ‫ﺳﺗﺧﺩﻡ ﻟﺗﻭﺟﻳﻪ ﺗﺩﻓﻖ ﺍﻟﻬﻭﺍء ﺇﻟﻰ ﻣﺭﻳﺽ ﺑﺩﻭﻥ‬ ‫ﻫﻭ ﻣﻠﺣﻘﺔ ﺗ‬...
  • Página 223 ‫ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ‬ ‫ﺏ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻫﺫﺍ‬ ‫ﻳﺟ‬ • ‫ﺣﺳﺏ ﺗﻭﺻﻳﺔ ﻁﺑﻳﺏ ﺃﻭ ﺍﺧﺗﺻﺎﺻﻲ ﻋﻼﺝ ﺃﻣﺭﺍﺽ ﺍﻟﺗﻧﻔﺱ. ﻭﻳﺗﻁﻠﺏ‬ AirFit P10 for .‫ﺗﻭﺻﻳﻠﻪ ﺑﺎﻷﻧﻅﻣﺔ ﺍﻟﻣﺗﻭﺍﻓﻘﺔ ﺍﻟﻣﺫﻛﻭﺭﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﺎﺋﻣﺔ ﻟﺗﻭﻓﻳﺭ ﺍﻟﻌﻼﺝ‬ AirMini ‫ﺛﺎﻧﻲ ﺃﻛﺳﻳﺩ ﺍﻟﻛﺭﺑﻭﻥ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ. ﻭﻳﺟﺏ ﺍﻟﺣﻔﺎﻅ‬ ‫ﻧﻅﺎﻡ ﺗﻬﻭﻳﺔ ﻟﻣﻧﻊ ﺗﺟﻣﻊ‬ ‫ﻳﺗﺿﻣﻥ ﻧﻅﺎﻡ‬...
  • Página 224 ‫، ﻳﻣﻛﻧﻙ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻣﻬﺎ ﻣﻥ ﺃﺟﻝ ﺿﺑﻁ‬ ‫ﺷﺎﺑﻙ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺭﺃﺱ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻏﻁﺎء ﺭﺃﺳﻙ ﻳﺄﺗﻲ ﺑﻪ‬ AirFit P10 .‫ﺇﺿﺎﻓﻲ. ﺍﺭﺟﻊ ﺇﻟﻰ ﻭﺭﻗﺔ ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻣﺷﺎﺑﻙ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺭﺃﺱ ﻟﻠﻣﺳﺎﻋﺩﺓ‬ .‫ﻓﻲ ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﻣﻧﺎﻁﻖ‬ ‫ﻗﺩ ﻻ ﻳﺗﻭﻓﺭ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺭﺃﺱ ﺍﻟﺫﻱ ﺑﻪ ﻣﺷﺎﺑﻙ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺭﺃﺱ‬...
  • Página 225 ‫ﺗﺣﺫﻳﺭ‬ .‫ﻻ ﺗﺿﻳﻖ ﻁﻭﻗﻲ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺭﺃﺱ ﺑﺈﻓﺭﺍﻁ‬ ‫ﺍﻟﻧﺯﻉ‬ .‫ﻋﻠﻰ ﻭﻋﻠﻰ ﺭﺃﺳﻙ‬ ‫ﻷ‬ ،‫ﺍﻟﻣﺷﻘﻭﻕ‬ ‫ﺍﻟﻁﻭﻕ‬ ‫ﻟﻧﺯﻉ ﻧﻅﺎﻡ ﻗﻧﺎﻋﻙ، ﺍﺳﺣﺏ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ ﻭﻏﻁﺎء ﺍﻟﺭﺃﺱ ﻣﻥ‬ ‫ﺍﻟﺗﻔﻛﻳﻙ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺍﻓﺻﻝ ﺃﻧﺑﻭﺏ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ ﻣﻥ ﻭﺣﺩﺓ ﺍﻟﺗﻬﻭﻳﺔ ﺑﻠﻔﻬﺎ ﺑﺭﻓﻖ ﻭﺳﺣﺑﻬﺎ. ﺇﺫﺍ ﻛﻧﺕ ﺗﺳﺗﺧﺩﻡ ﺟﻬﺎﺯ‬ HumidX .‫، ﻓﻛﻪ ﻣﻥ ﻭﺣﺩﺓ ﺍﻟﺗﻬﻭﻳﺔ‬ ‫ﺟﻬﺎﺯ‬...
  • Página 226 ‫ﺗﺣﺫﻳﺭ‬ ‫ﻲ ﻳﻣﻛﻥ ﺃﻥ‬ ‫ﻧﻅﻑ ﺑﺎﻧﺗﻅﺎﻡ ﻗﻧﺎﻋﻙ ﻭﻣﻛﻭﻧﺎﺗﻪ ﻟﻠﺣﺻﻭﻝ ﻋﻠﻰ ﺃﻓﺿﻝ ﻋﻼﺝ ﻭﻟﻣﻧﻊ ﻧﻣﻭ ﺍﻟﺟﺭﺍﺛﻳﻡ ﺍﻟﺗ‬ • .‫ﺗﺅﺛﺭ ﺳﻠﺑﺎ ﻋﻠﻰ ﺻﺣﺗﻙ‬ .‫ﻟﻣﺎﺩﺓ ﺗﻛﻭﻥ ﺣﺳﺎﺳﺔ ﻟﻠﺣﺭﺍﺭﺓ ﻭﺳﻭﻑ ﺗﺗﻠﻑ‬ ‫ﻻ ﺗﺳﺗﺧﺩﻡ ﺍﻟﻣﻛﻭﺍﺓ ﻟﻛﻲ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺭﺃﺱ ﺣﻳﺙ ﺃﻥ ﺍ‬ • ‫ﻭﺍﺗﺑﻊ ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻟﺗﻧﻅﻳﻑ ﻭﺍﻟﺻﻳﺎﻧﺔ ﻟﻣﻧﻊ ﻧﻣﻭ‬ ‫ﺍﻓﺣﺹ...
  • Página 227 .‫ﺑﺂﺧﺭﻳﻥ ﺟﺩﺩ ﺣﻳﺙ ﻻ ﻳﻣﻛﻥ ﺗﻁﻬﻳﺭﻫﻡ ﻭﻳﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻣﻬﻡ ﺑﻳﻥ ﻣﺭﺿﻰ ﺁﺧﺭﻳﻥ‬ ‫ﻭﺟﺩ ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﻌﺎﻟﺟﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﻭﻗﻊ ﺍﻟﻭﻳﺏ‬ ‫ﺃﻋﺩ ﻣﻌﺎﻟﺟﺔ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ ﻋﻧﺩ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻣﻪ ﺑﻳﻥ ﻣﺭﺿﻰ. ﺗ‬ ResMed.com/downloads/masks ‫ﻪ‬ ‫ﺗﻧﺑﻳ‬ ‫ﻫﻧﺎﻙ ﺃﻱ ﺗﻠﻑ ﻅﺎﻫﺭﻱ ﺑﺄﻱ ﻣﻥ ﻣﻛﻭﻧﺎﺕ ﺍﻟﻧﻅﺎﻡ )ﺗﺷﻘﻖ، ﺗﻐﻳﺭ‬...
  • Página 228 .‫ﻗﺩ ﺗﻛﻭﻥ ﺍﻟﻭﺳﺎﺋﺩ ﻣﺗﺳﺧﺔ‬ ‫ﺍﺿﺑﻁ ﻁﻭﻗﻲ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺭﺃﺱ ﺃﻭ ﺍﺳﺗﺧﺩﻡ ﻣﺷﺎﺑﻙ ﻏﻁﺎء‬ .‫ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺭﺃﺱ ﻣﺭﺗﺦ ﺟﺩﺍ‬ .‫ﻟﻣﺯﻳﺩ ﻣﻥ ﺍﻟﺿﺑﻁ‬ ‫ﺍﻟﺭﺃﺱ‬ AirFit P10 ‫ﻥ ﻏﻁﺎء ﺭﺃﺳﻙ ﻳﺄﺗﻲ ﺑﻪ ﺇﺑﺯﻳﻡ، ﺍﺳﺣﺏ ﻏﻁﺎء‬ ‫ﺇﺫﺍ ﻛﺎ‬ .‫ﺍﻟﺭﺃﺱ ﺧﻼﻝ ﺍﻹﺑﺯﻳﻡ‬ ‫ﺍﺳﺗﺑﺩﻝ ﺍﻟﺟﺯء. ﺍﺗﺻﻝ ﺑﻣﻭﺯﻉ‬ ‫ﻟﻔﺎ ﺃﻭ ﻣﺗﺂﻛﻼ‬...
  • Página 229 :‫ﻣﻼﺣﻅﺎﺕ‬ ‫، ﻓﺈﻧﻪ ﻳﺗﺿﻣﻥ ﻧﻅﺎﻡ ﺗﻬﻭﻳﺔ ﻟﻣﻧﻊ ﺗﺟﻣﻊ‬ ‫ﺑﻧﻅﺎﻡ‬ ‫ﻋﻧﺩ ﺗﻭﺻﻳﻝ‬ • AirMini AirFit P10 for AirMini .‫ﺛﺎﻧﻲ ﺃﻛﺳﻳﺩ ﺍﻟﻛﺭﺑﻭﻥ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ‬ ‫ﻟﻣﻌﺭﻓﺔ ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﺗﻘﻧﻳﺔ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﺻﻠﺔ ﺑﺎﻟﺗﻬﻭﻳﺔ، ﺍﺭﺟﻊ ﺇﻟﻰ ﺩﻟﻳﻝ ﻣﺳﺗﺧﺩﻡ‬ • AirMini ‫ﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﺍﻟﺣﻳﺯ‬ ‫ﻣﺎﺩﻱ ﻫﻭ ﺍﻟﺣﺟﻡ ﺍﻟﻔﺎﺭﻍ ﻣﻥ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ ﺣﺗﻰ ﻭﺻﻠﺔ ﺍﻷﻧﺑﻭﺏ‬...
  • Página 230 ‫ﻏﻳﺭ ﻣﺻﻧﻭﻉ ﻣﻥ ﻟﺛﻲ ﻣﻁﺎﻁﻲ‬ ‫ﻳﻭﻣﺎ ﻣﻥ ﻓﺗﺣﻪ‬ ‫ﺍﺳﺗﺑﺩﻟﻪ ﺑﻌﺩ‬ ‫ﻁﺑﻳﻌﻲ‬ ‫ﺟﻬﺎﺯ ﻁﺑﻲ‬ ‫ﺍﻟﻣﺳﺗﻭﺭﺩ‬ ‫ﺍﻧﻅﺭ ﻣﺳﺭﺩ ﺍﻟﺭﻣﻭﺯ ﻋﻠﻰ‬ ResMed.com/symbols ‫ﺍﻟﻣﺳﺗﻬﻠﻙ‬ ‫ﺿﻣﺎﻥ‬ ‫ﺑﺟﻣﻳﻊ ﺣﻘﻭﻕ ﺍﻟﻣﺳﺗﻬﻠﻙ ﺍﻟﺗﻲ ﺗﻘﺭﺭﻫﺎ ﺗﻭﺟﻳﻬﺎﺕ ﺍﻻﺗﺣﺎﺩ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻲ ﺭﻗﻡ‬ ‫ﺗﻘﺭ ﺷﺭﻛﺔ‬ ResMed ‫ﻭﺍﻟﻘﻭﺍﻧﻳﻥ ﺍﻟﻭﻁﻧﻳﺔ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﺻﻠﺔ ﺍﻟﺳﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺍﻻﺗﺣﺎﺩ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻲ ﻟﻠﻣﻧﺗﺟﺎﺕ ﺍﻟﻣﺑﺎﻋﺔ‬...
  • Página 272 Mask components / Piezas de la mascarilla / Maskenkomponenten / Composants du masque / Componenti della maschera / Maskeronderdelen / Maskkomponenter / Maskens komponenter / Maskin osat / Maskedele / Piezas de la mascarilla / Componentes da máscara / Εξαρτήματα της μάσκας / Maske bileşenleri / Elementy maski / A maszk alkatrészei / Componentele măștii / Компоненты маски / Maski osad / ‫ﻣﻜﻮﻧﺎت الﻘﻨﺎع‬  / Součásti masky / 面罩组件 / 面罩組件 / マスク部品...
  • Página 275 AirFit P10 for AirMini frame / Armazón de la AirFit P10 for AirMini / AirFit P10 for AirMini Rahmen / Entourage rigide AirFit P10 for AirMini / Telaio AirFit P10 for AirMini / AirFit P10 for AirMini frame / AirFit P10 for AirMini maskram / AirFit P10 for AirMini ramme / AirFit P10 for AirMini -runko-osa / AirFit P10 for AirMini-ramme / Armazón...

Tabla de contenido