HEIDENHAIN KCI 120 Dplus Instrucciones De Montaje
Ocultar thumbs Ver también para KCI 120 Dplus:

Enlaces rápidos

Mounting Instructions
Montageanleitung
Instructions de montage
Istruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje
KCI 120 Dplus
FOABA3: AE01
FOROA1: 03B, 01B
WERKA3: 23
11/2020
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para HEIDENHAIN KCI 120 Dplus

  • Página 1 Mounting Instructions Montageanleitung Instructions de montage Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje KCI 120 Dplus FOABA3: AE01 FOROA1: 03B, 01B WERKA3: 23 11/2020...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Contents Page Seite Inhalt Notes Hinweise Warnings Sommaire Warnhinweise Indice 10 Items supplied 10 Lieferumfang 11 Follow the Mounting Instructions Índice 11 Montagehinweise dringend carefully! beachten! 12 Required mating dimensions (mm) 12 Kundenseitige Anschlussmaße 14 Assembly (mm) 25 Pin layout 14 Montage 25 Anschlussbelegung Page...
  • Página 3: Remarques

    Indicaciones The PWM 21 and the ATS software are available for inspection and documentation of the mounting. The documentation for the ATS software is available for downloading free of charge from the HEIDENHAIN homepage under Documentation/Infobase. Soll der Anbau überprüft/dokumentiert werden, steht das PWM 21 und die ATS-Software zur Verfügung.
  • Página 4 Informazioni Tecniche KCI 120 Dplus. Para un uso adecuado del sistema de medida deben seguirse las indicaciones que aparecen en la información de producto del KCI 120 Dplus. The encoder complies with the fundamental requirements of the standards. Das Messgerät erfüllt die grundlegenden Anforderungen der Normen.
  • Página 5 – Avoid direct contact of aggressive media with the encoder and connector. – Do not clean the encoder with organic solvents like thinners, alcohol or benzine. – Encoders that have contributed to the failure of a safety function in the application must be returned to HEIDENHAIN, together with the fasteners (screws).
  • Página 6 – Der direkte Kontakt von aggressiven Medien mit Messgerät und Steckverbinder ist zu vermeiden. – Reinigen Sie das Gerät nicht mit organischen Lösungsmittel wie Verdünner, Alkohol oder Benzin. – Messgeräte, die in der Applikation zum Ausfall einer Sicherheitsfunktion beigetragen haben, sind inklusive der Befestigungsteile (Schrauben) an HEIDENHAIN zurückzusenden.
  • Página 7: Avertissements

    – Ne pas utiliser de solvants organiques de type diluant, alcool ou essence pour nettoyer l‘appareil. – Les systèmes de mesure qui sont à l‘origine d‘une défaillance d‘une fonction de sécurité dans l‘application doivent être retournés à HEIDENHAIN avec leurs pièces de fixation (vis).
  • Página 8 – È da evitare il contatto diretto di mezzi aggressivi con il sistema di misura e il connettore. – Non pulire l’apparecchio con solventi organici quali diluenti, alcool o benzina. – Sistemi di misura, utilizzati in applicazioni di sicurezza, devono essere inviati in HEIDENHAIN completi di sistemi di fissaggio (viti).
  • Página 9 – No limpiar el aparato con disolventes orgánicos como diluyentes, alcohol o gasolina. – Los sistemas de medida que durante su aplicación hayan contribuido al fallo de una función de seguridad deben ser devueltos a HEIDENHAIN incluyendo las piezas de sujeción (tornillos).
  • Página 10: Contenu De La Livraison

    Items supplied Lieferumfang Contenu de la livraison Standard di fornitura Elementos suministrados Order separately: Mounting aid Separat bestellen: Montagehilfswerkzeug Outil d‘aide au montage A commander séparément: Aiuto di montaggio Da ordinare a parte: Herramienta de ayuda al montaje Para pedir por separado: ID 1075573-01 Testing cable for encoder A Prüfkabel Messgerät A...
  • Página 11: Respecter Impérativement Les Instructions De Montage

    Follow the Mounting Instructions carefully! Montagehinweise dringend beachten! Respecter impérativement les instructions de montage! Attenersi scrupolosamente alle indicazioni di montaggio! Seguir fielmente las indicaciones para el montaje! Please follow the processing instructions in the “Encoders for Servo Drives” brochure in the chapter titled “General mechanical information”...
  • Página 12: Cotes Requises Pour Le Montage (Mm)

    Required mating dimensions (mm)   8 Kundenseitige Anschlussmaße (mm) Cotes requises pour le montage (mm)  1 Quote per il montaggio (mm) Cotas de montaje requeridas (mm) Transition rounded Übergang gerundet Transition arrondie Spigolo arrotondato Transición redondeada  13.5 ...
  • Página 13 Ensure space for electronics; see also the mating dimension model  Bauraum für Elektronik beachten, siehe auch Anschlussmaßmodell 90°...120° Prévoir l’espace pour l’électronique. Voir aussi le schéma des cotes  4.5 ± 0.1 d‘encombrement.  3.3 ± 0.1 Assicurare lo spazio per il montaggio dell’elettronica, vedere anche lo schema delle quote per il montaggio Tener en cuenta el espacio de montaje para la electrónica, consultar también el modelo con las dimensiones para las conexiones...
  • Página 14: Montage

    Assembly Montage Montage Montaggio Montaje – The disk/hub assembly may be press-fit onto the motor shaft or mating shaft only once. – When the end position is reached, the press-fit force must be within the specified range. – Nur ein Aufpressvorgang für Teilkreis mit Nabe und Motor- bzw. abtriebsseitiger Welle zulässig. –...
  • Página 15 The disk/hub assembly is press-fit onto the motor shaft (nominal scanning gap). Force must be applied only to the hub. Lubrication recommended in the joining areas. Der Teilkreis mit Nabe wird auf die Motorwelle (nominalen Abtastspalt) aufgepresst. Krafteinwirkung ausschließlich auf die Nabe. Schmierung im Bereich der Fügeflächen empfohlen.
  • Página 16 Push the scanning unit board with the four holes in the corners onto the mating counterpart. Note: The scanning unit board must seat on the four corner studs. Die Abtasteinheit mit den 4 eckseitigen Bohrungen auf die entsprechende kundenseitige Aufnahme schieben. Achtung: Die Abtasteinheit muss auf den 4 Ecken aufliegen.
  • Página 17 Insert the connector of the testing cable. Testing cable for encoder B Stecker des Prüfkabels einstecken. Prüfkabel Messgerät B Insérer le connecteur du câble de contrôle. Câble de contrôle du Inserire il connettore del cavo di prova. système de mesure B ID 1311047 Inserte el conector del cable de prueba.
  • Página 18 Mounting clearance: for inspection of encoder B (motor side) with the ATS software Anbaumaß: Zur Überprüfung Messgerät B (motorseitig) mit ATS Software Cote de montage : pour le contrôle du système de mesure B (côté moteur) avec le logiciel ATS Dimensioni di monraggio: per la verifica del sistema di misura B (lato motore) con software ATS Dimensiones de montaje: Para la comprobación del sistema de medida B (lado del motor) con el software ATS...
  • Página 19 Insert the connector of the testing cable. Stecker des Prüfkabels einstecken. Insérer le connecteur du câble de contrôle. Inserire il connettore del cavo di prova. ID 1311046 Inserte el conector del cable de prueba. Testing cable for encoder A Prüfkabel Messgerät A Câble de contrôle du système de mesure A Cavi di prova sistema di misura A Cable de prueba sistema de medida A...
  • Página 20 The second disk/hub assembly can be press-fit with or without ball bearings. Der zweite Teilkreis mit Nabe kann mit oder ohne Kugellager aufgepresst werden. F = 400 N Le deuxième ensemble disque gradué/moyeu peut être précontraint avec ou sans ... 3000 N roulement à...
  • Página 21 Press-fit the second disk/hub assembly onto the output shaft so that gap of 1 mm ± 0.3 mm from the scanning unit is maintained. Force must be applied only to the hub. Lubrication recommended in the joining areas. Den zweiten Teilkreis mit Nabe auf die abtriebsseitige Welle auf Abstand 1 mm ±...
  • Página 22 Fasten the scanning unit with the mating counterpart using 4x M3. Die Abtasteinheit mit dem kundenseitigen Gegenstück mit 4x M3 befestigen. Fixer la tête captrice à la surface d‘appui côté client avec 4x M3. Fissare l‘unità di scansione utilizzando relativo elemento di accoppiamento lato cliente con 4x M3.
  • Página 23 Check the resistance between the mating stator and the two mating shafts. Nominal value: < 1 ohm Elektrischen Widerstand zwischen Kundenstator und beiden Kundenwellen prüfen. Sollwert: < 1 Ohm Vérifier la résistance électrique entre le stator du client et les deux arbres clients. Valeur nominale : < 1 ohm Verificare la resistenza elettrica tra statore lato cliente e i due alberi lato cliente.
  • Página 24 Pay attention to the general electrical information in the documentation Auf allgemeine elektrische Hinweise in der Dokumentation achten Respecter les informations électriques d’ordre général que contient la documentation Rispettare le indicazioni elettriche generali nella documentazione Preste atención a la información eléctrica general que aparece en la documentación (protective cap) (Schutzkappe) (capot de protection)
  • Página 25: Affectation Des Plots

    Pin layout Anschlussbelegung Affectation des plots Piedinatura Distribución del conector Serial data transmission Serial data transmission Serielle Datenübertragung Serielle Datenübertragung Transmission de données série Transmission de données série Trasmissione dati seriale Trasmissione dati seriale Transmisión de datos en serie Transmisión de datos en serie 14 12 10 8 6 4 2 (Encoder A) (Encoder B)
  • Página 26 Secure cable with strain relief Kabel durch Zugentlastung sichern Consolider le câble per décharge de traction Fissare il cavo con fermacavo Asegurar el cable mediante la descarga de tracción    > 100 mm > 100 mm > 200 mm Noise sources Störquellen Sources parasites...
  • Página 27 DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH Dr.-Johannes-Heidenhain-Straße 5 83301 Traunreut, Germany { +49 8669 31-0 | +49 8669 32-5061 E-mail: [email protected] Technical support | +49 8669 32-1000 Measuring systems { +49 8669 31-3104 E-mail: [email protected] NC support { +49 8669 31-3101 E-mail: [email protected]...

Tabla de contenido