HEIDENHAIN KCI 120 Dplus Instrucciones De Montaje
Ocultar thumbs Ver también para KCI 120 Dplus:

Enlaces rápidos

Mounting Instructions
Montageanleitung
Instructions de montage
Istruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje
KCI 120 Dplus
FOABA3: AE04
FOROA1: 06A, 06B, 07A, 07B
10/2021
loading

Resumen de contenidos para HEIDENHAIN KCI 120 Dplus

  • Página 1 Mounting Instructions Montageanleitung Instructions de montage Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje KCI 120 Dplus FOABA3: AE04 FOROA1: 06A, 06B, 07A, 07B 10/2021...
  • Página 2 Contents Page Seite Inhalt Notes Hinweise Warnings Sommaire Warnhinweise Indice 10 Items supplied 10 Lieferumfang 11 Follow the Mounting Índice 11 Montagehinweise Instructions carefully! dringend beachten! 12 Required mating 12 Kundenseitige dimensions (mm) Anschlussmaße (mm) 15 Assembly 15 Montage 26 Pin layout 26 Anschlussbelegung Page Pagina...
  • Página 3 Indicaciones The PWM 21 and the ATS software are available for inspection and documentation of the mounting. The documentation for the ATS software is available for downloading free of charge from the HEIDENHAIN homepage under Service & Support/Downloads/Documentation. Soll der Anbau überprüft/dokumentiert werden, steht das PWM 21 und die ATS-Software zur Verfügung.
  • Página 4 Per un corretto utilizzo del sistema di misura sono da rispettare le indicazioni contenute nelle Informazioni Tecniche KCI 120 Dplus. Para un uso adecuado del sistema de medida deben seguirse las indicaciones que aparecen en la información de producto del KCI 120 Dplus.
  • Página 5 – Avoid direct contact of aggressive media with the encoder and connector. – Do not clean the encoder with organic solvents like thinners, alcohol or benzine. – Encoders that have contributed to the failure of a safety function in the application must be returned to HEIDENHAIN, together with the fasteners (screws).
  • Página 6 – Der direkte Kontakt von aggressiven Medien mit Messgerät und Steckverbinder ist zu vermeiden. – Reinigen Sie das Gerät nicht mit organischen Lösungsmitteln wie Verdünner, Alkohol oder Benzin. – Messgeräte, die in der Applikation zum Ausfall einer Sicherheitsfunktion beigetragen haben, sind inklusive der Befestigungsteile (Schrauben) an HEIDENHAIN zurückzusenden.
  • Página 7 – Ne pas utiliser de solvants organiques de type diluant, alcool ou essence pour nettoyer l‘appareil. – Les systèmes de mesure qui sont à l‘origine d‘une défaillance d‘une fonction de sécurité dans l‘application doivent être retournés à HEIDENHAIN avec leurs pièces de fixation (vis).
  • Página 8 – È da evitare il contatto diretto di mezzi aggressivi con il sistema di misura e il connettore. – Non pulire l’apparecchio con solventi organici quali diluenti, alcool o benzina. – Sistemi di misura, utilizzati in applicazioni di sicurezza, devono essere inviati in HEIDENHAIN completi di sistemi di fissaggio (viti).
  • Página 9 – No limpiar el aparato con disolventes orgánicos como diluyentes, alcohol o gasolina. – Los sistemas de medida que durante su aplicación hayan contribuido al fallo de una función de seguridad deben ser devueltos a HEIDENHAIN incluyendo las piezas de sujeción (tornillos).
  • Página 10 Items supplied Lieferumfang Contenu de la livraison Standard di fornitura Elementos suministrados Order separately: Mounting aid Separat bestellen: Montagehilfswerkzeug Outil d‘aide au montage A commander séparément: Aiuto di montaggio Da ordinare a parte: Herramienta de ayuda al montaje Para pedir por separado: ID 1075573-01 Testing cable for encoder A Prüfkabel Messgerät A...
  • Página 11 Follow the Mounting Instructions carefully! Montagehinweise dringend beachten! Suivre attentivement les instructions de montage ! Attenersi scrupolosamente alle indicazioni di montaggio! Seguir fielmente las indicaciones para el montaje! The mounting surfaces of the mating stator and the threads must be clean and free of grease. Montageflächen des Kundenstators und Gewinde müssen sauber und fettfrei sein.
  • Página 12 Required mating dimensions (mm) Kundenseitige Anschlussmaße (mm) Cotes requises pour le montage (mm) 67° Quote per il montaggio (mm) 66° Cotas de montaje requeridas (mm) 151° Chamfer is mandatory at start of thread for material- bonding anti-rotation lock. Fase am Gewindeanfang obligatorisch für stoffschlüssige Losdrehsicherung.
  • Página 13 Mating dimensions for FOROA1: 06A, 06B Rz 6.3 - 16 Kundenmaße für FOROA1: 06A, 06B 0.05 B  Rz 6.3 - 16 Cotes de montage pour FOROA1: 06A, 06B Quote lato cliente per FOROA1: 06A, 06B Dimensiones del cliente para FOROA1: 06A, 06B ...
  • Página 14 Mating dimensions for FOROA1: 07A, 07B Rz 6.3 - 16 Kundenmaße für FOROA1: 07A, 07B 0.05 B  Rz 6.3 - 16 Cotes de montage pour FOROA1: 07A,07B Quote lato cliente per FOROA1: 07A, 07B Dimensiones del cliente para FOROA1: 07A, 07B ...
  • Página 15 Assembly Montage Montage Montaggio Montaje The press-fitting process may be performed only once for each disk/hub assembly. When press-fitting onto the shafts, the material properties and the conditions for the customer‘s mating surfaces must be adhered to for the intended purposes stated in the relevant documents.
  • Página 16 Chaque ensemble disque gradué/moyeu ne peut être inséré par précontrainte qu’une seule fois. Lors de l‘insertion par précontrainte, les propriétés des matériaux et l’état des surfaces de montage côté client, telles qu’elles sont spécifiées dans la documentation pertinente pour l’usage prévu, doivent être respectées. Ces mêmes prescriptions doivent également être respectées au moment d’insérer un nouvel ensemble disque gradué/moyeu sur un arbre client qui a déjà...
  • Página 17 The disk/hub assembly is press-fit onto the motor shaft (nominal scanning F = 500 N ... 7000N gap). Any external force applied to the circular scale must be evenly distributed (see image of pressing stamp). Lubrication recommended in Der Teilkreis mit Nabe wird auf die Motorwelle (nominalen Abtastspalt) aufgepresst.
  • Página 18 Check the axial runout on the fine track ( 33.5 mm to  40 mm). Planlauf auf der Feinspur ( 33,5 mm bis  40 mm) prüfen. Vérifier le battement axial sur la piste fine ( 33,5 mm à  40 mm). Verificare l‘errore di oscillazione assiale sulla traccia fine (da ...
  • Página 19 = 0.7 ± 0.05 Nm Fasten the scanning unit with the mating counterpart using 3x M2.5. Die Abtasteinheit mit dem kundenseitigen Gegenstück mit 3x M2.5 befestigen. Fixer la tête captrice à la surface d‘appui côté client avec 3x M2.5. Fissare l‘unità di scansione utilizzando relativo elemento di accoppiamento lato cliente con 3x M2.5.
  • Página 20 Press the second disk/hub assembly onto the output side shaft (nominal scanning gap) (see image of pressing stamp). Force must be applied only F = 500 N to the hub. Lubrication recommended in the joining areas..7000 N Den zweiten Teilkreis mit Nabe auf die abtriebsseitige Welle (nominalen Abtastspalt) aufpressen (siehe Abbildung Pressstempel).
  • Página 21 Insert the connector of the testing cable. Testing cable for encoder B Stecker des Prüfkabels einstecken. Prüfkabel Messgerät B Insérer le connecteur du câble de contrôle. Câble de contrôle du système de mesure B ID 1311047 Inserire il connettore del cavo di prova. Cavi di prova sistema di misura B Inserte el conector del cable de prueba.
  • Página 22 Mounting clearance: for inspection of encoder B (motor side) with the ATS software Anbaumaß: Zur Überprüfung Messgerät B (motorseitig) mit ATS Software Cote de montage : pour le contrôle du système de mesure B (côté moteur) avec le logiciel ATS Dimensioni di monraggio: per la verifica del sistema di misura B (lato motore) con software ATS Dimensiones de montaje: Para la comprobación del sistema de medida B (lado del motor) con el software ATS Mating dimensions of B rotor.
  • Página 23 Insert the connector of the testing cable. Testing cable for encoder A Stecker des Prüfkabels einstecken. Prüfkabel Messgerät A Insérer le connecteur du câble de contrôle. Câble de contrôle du système de mesure A Inserire il connettore del cavo di prova. Cavi di prova sistema di misura A ID 1311046 Inserte el conector del cable de prueba.
  • Página 24 Check the resistance between the mating stator and the two mating shafts. Nominal value: < 1 ohm Elektrischen Widerstand zwischen Kundenstator und beiden Kundenwellen prüfen. Sollwert: < 1 Ohm Vérifier la résistance électrique entre le stator du client et les deux arbres clients. Valeur nominale : <...
  • Página 25 Pay attention to the general electrical information in the documentation Auf allgemeine elektrische Hinweise in der Dokumentation achten Respecter les informations électriques d’ordre général que contient la documentation Rispettare le indicazioni elettriche generali nella documentazione Preste atención a la información eléctrica general que aparece en la documentación (protective cap) (Schutzkappe) (capot de protection)
  • Página 26 Pin layout Anschlussbelegung Affectation des plots Piedinatura Distribución del conector Serial data transmission Serial data transmission Serielle Datenübertragung Serielle Datenübertragung Transmission de données série Transmission de données série Trasmissione dati seriale Trasmissione dati seriale Transmisión de datos en serie Transmisión de datos en serie 14 12 10 8 6 4 2 (Encoder A) (Encoder B)
  • Página 27 Secure cable with strain relief Kabel durch Zugentlastung sichern Consolider le câble per décharge de traction Fissare il cavo con fermacavo Asegurar el cable mediante la descarga de tracción    > 100 mm > 100 mm > 200 mm Noise sources Störquellen Sources parasites...
  • Página 28 DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH Dr.-Johannes-Heidenhain-Straße 5 83301 Traunreut, Germany { +49 8669 31-0 | +49 8669 32-5061 E-mail: [email protected] Technical support | +49 8669 32-1000 Measuring systems { +49 8669 31-3104 E-mail: [email protected] NC support { +49 8669 31-3101 E-mail: [email protected]...