Mityvac SILVERLINE elite MI8550 Manual De Uso página 8

DOMAINES D'APPLICATION – ANWENDUNGEN – CAMPOS DE APLICACION – TOEPASSINGSBEDIENDEN
B.
Control of vacuum advance curve
Contrôle de la courbe d'avance à dépression
Kontrolle der Unterdruckverstellungskurve
Comprobación de la curva de avance
de vacío
Controle van de curve van de
onderdrukvervreoging
Hold engine speed at 2500 rpm. Disconnect vacuum
hose from cap. Plug pump on distributor cap.
Choose "D" as reference point of maker's initial set-
ting. Read centrifugal advance. Pump until vacuum
is reached. Hold engine speed again. Read total
advance (centrifugal + vacuum) and write it down.
The difference between total and centrifugal ad-
vance is the vacuum advance. If values read exceed
those indicated, check distributor on test bench.
Stabiliser le régime moteur à 2500 tr/mn. Dé-
brancher la durit de dépression de la capsule.
Brancher la pompe sur la capsule de l'allumeur.
Prendre pour référence l'index de calage initial.
Relever l'avance centrifuge. Pomper pour obtenir
une dépression. Stabiliser à nouveau le régime
moteur. Lire l'avance totale (centrifuge + dépres-
sion) et la noter. La différence entre l'avance totale
et l'avance centrifuge donne l'avance à dépression.
Si les valeurs relevées excèdent celles indiquées,
contrôler l'allumeur au banc.
Die Drehzahl des Motors auf 2500 U/min stabi-
lisieren. Den Unterdruckzufuhrschlauch der Dose
ausziehen. Die Pumpe an die Zündverteilerdose
anschließen. Den Punkt „D" der Zündeinstellung
als Bezugspunkt nehmen. Die Fliehkraftverstellung
notieren. Pumpen um Unterdruck zu erzeugen.
Die Drehzahl des Motors wieder stabilisieren. Die
Gesamtverstellung (Fliehkraft + Unterdruck) ab-
lesen und notieren. Der Unterschied zwischen der
Gesamt- und der Fliehkraftverstellung ergibt die
Unterdruckverstellung. Falls die festgestellten Werte
über den angegebenen liegen, die Zündung auf
dem Prüfstand testen.
Mantenga el régimen del motor a 2500 rpm.
Desconecte el racor de vacío de la cápsula. Conecte
Page Number - 8
fieLds of appLications
la bomba en la cápsula del distribuidor. Tome, como
referencia, el punto "D" del índice de calado inicial.
Anote el avance centrífugo. Bombee para obtener
un vacío. Estabilice el régimen del motor. Lea el
avance total (centrífugo+vacío) y anótelo. La dife-
rencia entre el avance total y el avance centrífugo
da el avance de vacío. Si las medidas leídas superan
las indicadas, compruebe el distribuidor en el banco
de pruebas.
Stabiliseer het toerental van de motor op 2500t/m.
Verwijder de rubberen onderdrukslang van het
deksel van de onderdrukdoos. Sluit de pomp aan op
de onderdrukdoos. Neem punt "D" van de afstelling
van het ontstekingstijdstip als referentiepunt. Lees
de centrifugaalvervroeging af. Pomp tot een onder-
druk ontstaat. Hou de motor opnieuw op hetzelfde
toerental. Lees de totale vervroeging (centrifugale
+ onderdruk) af en noteer die. Het verschil tussen
de totale en de centrifugaalvervroeging is de on-
derdrukverstelling. Wanneer de afgelezen waarden
groter zijn dan de aangegeven waarden, moet de
ontsteker op de testbank worden gecontroleerd.
Form 824342
loading