F
REMPLACEMENT DU RESSORT
Après avoir démonté le manche
(fig. 19) et s'être assuré que le tuyau
soit enroulé, procéder en insérant
une clé hexagonale et, en la gar-
dant dans la position indiquée (fig.
20), dévisser les 3 vis.
Décharger ensuite le ressort en
tournant la clé dans le sens horaire
(fig. 21).
ATTENTION! accompagner la clé
sans la laisser échapper.
Dévisser les 5 vis et enlever le carter
(fig. 22)
Enlever la douille bloque-ressort
(fig. 23). Dévisser les 4 vis, enlever
le disque de protection et le ressort
à remplacer (fig. 24). Insérer le nou-
veau ressort en veillant à l'accro-
cher selon les indications (fig. 25).
ATTENTION !
Quand on manipule le ressort il faut
utiliser des gants de protection aus-
si bien pour des raisons de sécurité
que pour ne pas attaquer la surface
du ressort avec une possible oxy-
dation.
Effectuer les opérations dans le
sens inverse pour réassembler
l'enrouleur.
N
UTSKIFTING AV FJÆREN
Fjern håndtaket (fig. 19) og kon-
troller at slangen er opprullet. Sett
deretter inn en unbrakonøkkel og
løsne de tre skruene mens nøkke-
len holdes fast i den oppgitte posi-
sjonen (fig. 20).
Drei nøkkelen med klokken for å ut-
løse fjærspenningen (fig. 21).
ADVARSEL! Hold godt fast i nøkke-
len slik at du ikke mister taket.
Løsne de fem skruene og ta av
dekslet (fig. 22).
Fjern fjærbøssingen (fig. 23). Løsne
de fire skruene, og fjern beskyttel-
sesskiven og fjæren (fig. 24). Sett
inn den nye fjæren, og pass på at
den hektes fast som beskrevet (fig.
25).
ADVARSEL!
Av sikkerhetsmessige årsaker og
for å unngå rustangrep på fjæren,
er det nødvendig å bruke verne-
hansker ved håndtering av fjæren.
Gå frem i omvendt rekkefølge for
å gjenmontere slangeopprulleren.
D
Ring) wie auf Abb. 18 einsetzen.
Zum Installieren vom Aufroller die
Hinweise auf S. 14 beachten.
AUSWECHSELN DER FEDER
Den
Griff
abmontieren
19) und sicherstellen, dass der
Schlauch aufgerollt ist. Dann ei-
nen Steckschlüssel in die zentrale
Buchse stecken, den Steckschlüssel
gut festhalten und die 3 Schrauben
lösen (Abb. 20). Dann die Feder lö-
sen und den Steckschlüssel dazu im
Uhrzeigersinn drehen (Abb. 8).
ACHTUNG! Den Schlüssel dabei
festhalten und nicht loslassen!
Die 5 Schrauben lösen und das Ge-
häuse öffnen (Abb. 22).
Die Federbuchse herausnehmen
(Abb. 23). Die 4 Schrauben lösen,
die Schutzabdeckung abnehmen
und die Feder auswechseln (Abb.
24). Die neue Feder einsetzen und
dabei darauf achten, dass sie wie
vorgeschrieben
eingehakt
(Abb. 25).
ACHTUNG!
Bei der Handhabung der Feder
müssen Schutzhandschuhe getra-
gen werden, und zwar nicht nur aus
Gründen der Sicherheit, sondern
auch, um das Oxidieren der Ober-
fläche der Feder zu vermeiden.
Zum Montieren vom Aufroller in
S
UTBYTE AV FJÄDERN
Efter
att
du
monterat
handtaget(fig. 19)och försäkrat dig
om att slangen är upplindad, fort-
sätt med att
föra in en sexkantsnyckel och, ge-
nom att hålla den i det indikerade
läget(fig. 20) lossa de 3 skruvarna.
Lossa därefter fjädern genom att
vrida nyckeln medurs (fig. 21).
VARNING! se till att inte tappa inte
greppet om nyckeln.
Lossa de 5 skruvarna och ta bort
skyddskåpan(fig. 22)
Ta bort fjäderhållarhylsan (fig.
23). Lossa de 4 skruvarna, ta bort
skyddsskivan och fjädern
som ska bytas ut (fig. 24). För in den
nya fjädern och var försiktig så att
den hakas
fast som i beskrivningen (fig. 25).
VARNING!
Skyddshandskar ska användas när
man ingriper på fjädern, både av
säkerhetsskäl
och för att inte utsätta fjäderns yta
för eventuell oxidering.
Utför operationerna i motsatt ord-
ningsföljd för att montera tillbaka
slangupprullaren.
E
SUSTITUCIÓN DEL MUELLE
Una vez desmontada el asa, (fig. 19)
y tras comprobar que el tubo está
enrollado, proceder introduciendo
una llave hexagonal y, teniéndola
(Abb.
en la posición indicada (fig. 20),
destornillar los 3 tornillos.
Luego, descargar el muelle girando
la llave en sentido horario (fig. 21).
¡ATENCIÓN! acompañar la llave sin
dejarla escapar.
Destornillar los 5 tornillos y quitar
el carter (fig. 22)
Sacar el casquillo que bloquea el
muelle (fig. 23). Destornillar los 4
tornillos, sacar el disco de protec-
ción y el muelle a sustituir (fig. 24).
Introducir el nuevo muelle engan-
chándolo con mucho cuidado, si-
guiendo las instrucciones (fig. 25).
¡ATENCIÓN!
Cuando se manipula el muelle hay
wird
que utilizar los guantes de protec-
ción tanto por razones de seguri-
dad, como para no mellar la super-
ficie del muelle y provocar eventual
oxidación.
Efectuar las operaciones en sentido
inverso para volver a montar el en-
rollador.
FI
JOUSEN VAIHTAMINEN
bort
Poista kahva paikaltaan (kuva 19),
varmista että letku on kiertynyt
rummun ympärille, aseta kuusioko-
loavain paikoilleen, pidä sitä osoi-
tetulla paikalla (kuva 20) ja irroita
3 ruuvia.
Löysää jousi tämän jälkeen kääntä-
mällä avainta myötäpäivään (kuva
21).
HUOMIO! Seuraa avainta käsilläsi
siten, ettei se pääse karkaamaan
käsistäsi.
Irroita 5 ruuvia ja poista suojakansi
(kuva 22)
Poista jousen kannatinholkki (kuva
23). Irrota 4 ruuvia, poista suojalevy
ja vaihdettava jousi (kuva 24). Aseta
uusi jousi paikoilleen ja varmista,
että kiinnität sen ohjeiden mukai-
sesti (kuva 25).
HUOMIO!
Käytä suojahansikkaita jousen kä-
sittelyn yhteydessä; tämä varmistaa
turvallisuutesi ja estää ruostumista
aiheuttavien epäpuhtuksien pää-
syn jousen pinnalle.
Suorita yllä kuvatut toimenpiteet
päinvastaisessa järjestyksessä let-
kunkelauslaitteen kokoamisen yh-
teydessä.
- 23 -
P
SUBSTITUIÇÃO DA MOLA
Depois de ter desmontado a alça
(fig. 19) e de ser seguro que o tubo
está enrolado, proceder inserindo
uma chave hexagonal e seguran-
do-a na posição indicada (fig. 20),
desparafusar os 3 parafusos.
Em seguida baixar a mola girando
a chave no sentido horário (fig. 21).
ATENÇÃO! Acompanhar a chave
sem deixá-la escapar.
Desparafusar os 5 parafusos e le-
vantar o carter (fig. 22).
Tirar a bucha que bloqueia a mola
(fig. 23). Desparafusar os 4 parafu-
sos, levantar o disco de proteção e
a mola da substituir (fig. 24). Inserir
a nova mola prestando atenção em
aganchá-la como descrito (fig. 25).
ATENÇÃO!
Quando se manipula a mola é ne-
cessário o uso de luvas, seja por
questão de segurança, seja para
não danificar a superfície da mola
de eventuais oxidações.
Continuar os procedimentos no
sentido contrário para remontar o
enrolador de tubo.
GR
τοποθετήστε την εξωτερική άρ-
θρωση στην επιθυμητή θέση, το-
ποθετώντας τον ελαστικό δακτύλιο
στεγάνωσης (seeger) όπως φαίνε-
ται στο σχ.18.
Για να εγκαταστήσετε την ανέμη,
δείτε τις οδηγίες στη σελ.14.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ
ΕΛΑΤΗΡΙΟΥ
Αφού αφαιρέστε το χερούλι (σχ.19)
και βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας είναι
τυλιγμένος, συνεχίστε τοποθετώ-
ντας ένα εξαγωνικό κλειδί και, κρα-
τώντας το στη θέση που φαίνεται
στο σχήμα (σχ.20), ξεβιδώστε τις 3
βίδες.
Έπειτα αποφορτίστε το ελατήριο
στρίβοντας το κλειδί κατά την ωρο-
λογιακή φορά (σχ.21).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ακολουθήστε το κλειδί
δίχως να σας ξεφύγει.
Ξεβιδώστε τις 5 βίδες και αφαιρέ-
στε το κάρτερ (σχ.22)
Αφαιρέστε το συνδετήρα με το
ελατήριο (σχ.23). Ξεβιδώστε τις 4
βίδες, αφαιρέστε τον προστατευτι-
κό δίσκο και το προς αντικατάστα-
ση ελατήριο (σχ. 24). Τοποθετήστε
το νέο ελατήριο προσέχοντας να
το στερεώστε όπως περιγράφεται
(σχ. 25).
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Όταν χειρίζεστε το ελατήριο θα