DAB A Serie Manual De Instrucciones página 2

Ocultar thumbs Ver también para A Serie:
IT
L'installazione, l'allacciamento elettrico e la messa in esercizio devono essere
eseguite da personale specializzato nel rispetto delle norme di sicurezza generali e
locali vigenti. Il mancato rispetto delle presenti istruzioni farà decadere ogni diritto di
garanzia, oltre a mettere in pericolo le persone e le cose.
FR
L'installation, le branchement électrique et la mise en service doivent être effectués
par du personnel spécialisé dans le respect des normes de sécurité générales et
locales en vigueur dans le pays d'installation du produit. Le non-respect de ces
instructions, en plus de créer un risque pour les personnes et les choses, fera perdre
tout droit à la garantie.
GB
Installation, electrical connection and commissioning must be carried out by
specialised personnel in compliance with the general and local safety regulations in
force. Failure to comply with these instructions not only causes risk to personal
safety and damage to the equipment, but invalidates every right to assistance under
guarantee.
DE
Installation, Elektroanschluss und Inbetriebsetzung müssen durch Fachpersonal
und unter Einhaltung der allgemeinen und örtlichen Sicherheitsvorschriften
erfolgen. Die Nichtbefolgung dieser Vorschriften gefährdet nicht nur Personen und
Sachen, sondern lässt auch jeden Garantieanspruch verfallen.
NL
De installatie, de elektrische aansluiting en de inbedrijfstelling dienen te worden uitgevoerd door
gespecialiseerd personeel, in overeenstemming met de algemene en plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften. Bij veronachtzaming van deze instructies wordt niet alleen de veiligheid van
personen en voorwerpen in gevaar gebracht, maar zal ook ieder recht op garantie vervallen.
ES
Tanto la instalación como la conexión eléctrica y la puesta en ejercicio serán llevadas a cabo por
personal especializado, en observancia de las normas de seguridad generales y locales en vigor. El
incumplimiento de las instrucciones presentes anulará todo derecho a la garantía, además de poner en
peligro bien a las personas bien a las cosas.
SE
Installation, elanslutning och idrifttagning får endast utföras av behörig personal enligt allmänna och
lokala säkerhetsföreskrifter. Försummelse av säkerhetsföreskrifterna gör att garantin bortfaller och kan
förorsaka person- och sakskador.
PL
Instalacja, podłączenie elektryczne i uruchomienie muszą być wykonane przez wyspecjalizowany
personel z poszanowaniem obowiązujących, og lnych i krajowych norm
stosowanie się do niniejszych instrukcji stanowi przyczynę utraty praw do gwarancji oraz przyczynę
narażania na niebezpieczeństwo os b i rzeczy.
ó
SK
Inštalácia, elektrické pripojenie a uvedenie do činnosti majú byť vykonané špecializovaným personálom
pri rešpektovaní platných všeobecných e miestnych bezpečnostných noriem. Pri nerešpektovaní týchto
inštrukcií
sa okrem ohrozenia osôb a vecí stráca aj právo na záruku.
TR
Kurma, elektrik bağlantısı ve hizmete alma, genel ve mahalli olarak yürürlükte bulunan emniyet
kurallarına uygun şekilde uzman personel tarafından gerçekleştirilmelidir. Bu bilgilere uyulmaması,
kişileri ve eşyaları tehlikeye atmak dışında, her türlü garanti hakkının düşmesine yol açar.
RU
Монтаж, электрическое подключение и запуск в эксплуатацию должны выполняться
специализированным персоналом согласно действующим общим и местным нормативам по
безопасности. Несоблюдение настоящих инструкций ведет к аннулированию гарантийного
обслуживания, а также подвергает опасности персонал и оборудование.
RO
Instalarea, conexiunea electrică şi punerea în funcţiune trebuie să fie executate de către un personal
specializat conform normelor de securitate generale şi locale în vigoare. Nerespectarea prezentelor
instrucţiuni va face să decadă orice drept de garanţie, în afară de faptul că reprezintă un pericol pentru
persoane şi lucruri.
GR
Η εγκατάσταση η ηλεκτρική σύνδεση και η προετοιμασία για τη λειτουργία πρέπει να εκτελεστούν από
,
εξειδικευμένους τεχνικούς τηρώντας τους κείμενους τοπικούς και γενικούς κανόνες ασφαλείας
,
παραβίαση των οδηγιών που αναφέρονται στο παρόν θα έχει σαν συνέπεια τη λήξη ισχύος της
εγγύησης και βέβαια μπορεί να θέσει σε κίνδυνο πρόσωπα και αντικείμενα.
n
IT
Rispettare gli schemi elettrici e la tensione di rete
del motore.
FR
Respecter les schémas électriques et la tension
de secteur du moteur.
GB
Respect the wiring diagrams and the mains
voltage of the motor.
DE
Die Schaltpläne und die Netzspannung des
Motors einhalten.
NL
Houd u aan de schakelschema's en de
voorgeschreven netspanning van de motor.
ES
Respetar los esquemas eléctricos y la tensión de
red del motor.
SE
Följ noggrant elschemana samt värdet för
motorns nätspänning.
PL
Przestrzegać schemat w elektrycznych i
ó
napięcia sieciowego dla silnika.
SK
Rešpektovať elektrické schémy a sieťové
napätie motora.
TR
Elektrik şemalarına ve motor şebeke gerilimine
uyun.
RU
Соблюдать электрические схемы и значения
сетевого напряжения двигателя.
RO
Respectaţi schemele electrice şi tensiunea de
reţea a motorului.
GR
Τηρήστε τα ηλεκτρικά σχεδιαγράμματα και την
τάση δικτύου του κινητήρα.
n
ó
bezpieczeństwa. Nie
,
IT
Eseguire un buon collegamento a terra.
FR
Effectuer une mise à la terre efficace.
GB
Make a good earth connection.
DE
Für die vorschriftsmäßige Erdung
sorgen.
NL
Zorg voor een goede aarding van het
systeem.
ES
Realizar una buena conexión de tierra.
SE
U t f ö r e n k o r r e k t o c h s ä k e r
jordanslutning.
PL
Wykonać należyte uziemienie.
SK
Vykonať účinné uzemenie.
TR
İyi bir toprak bağlantısı gerçekleştirin.
RU
Обеспечить надежное заземление
RO
Executaţi o legătură bună cu pământul.
GR
Κάντε μια καλή σύνδεση στη γείωση.
n
TR
Sirkülatörü, besleme boru hattı veya geri dönüş boru hattı üzerine kurun. Pompa gövdesi üzerine
basılmış ok akış yönünü gösterir.
RU
Циркуляторный насос устанавливается на трубопроводе подачи и возврата. Стрелка,
проштампованная на корпусе насоса, показывает направление потока.
RO
Instalaţi circulatorul pe conducta de refulare şi pe cea de retur. Săgeata imprimată pe corpul
pompei indică direcţia fluxului.
GR
Τοποθετήστε τον κυκλοφορητή στη σωλήνωση κατάθλιψης ή στη σωλήνωση επιστροφής. Το βέλος που
είναι χαραγμένο στο σώμα του κυκλοφορητή δείχνει τη φορά της ροής.
n
IT
Installare sia sul condotto di aspirazione che su quello di mandata una
intercettazione
.
FR
Installer une
vanne d'isolement
refoulement.
GB
Install an
on-off valve
DE
Sowohl an der Saugleitung, als an der Druckleitung ein
NL
Installeer zowel op de zuigleiding als op de persleiding een
ES
Instalar
una
válvula de corte
impulsión.
SE
Installera en
avstängningsventil
PL
Zainstalować zar wno na rurze ssawnej jak i na rurze doprowadzającej
zaporowy
.
SK
Nainštalovať ako na sacie potrubie tak aj na prívodové potrubie
TR
Gerek emme kondüiti gerekse besleme kondüiti üzerine bir
.
Η
kurulmalıdır.
RU
Установить на приточном трубопроводе и на трубопроводе подачи отсечной
клапан
.
RO
Ins
talaţi atât pe conducta de aspirare cât şi pe cea de refulare o
interceptare.
GR
π
Το οθετήστε μια
α οφρακτική βάνα
κατάθλιψης
.
n
Va-vb-vd-VSA-vs / a-b-d
IT
Prevedere, nell'allacciamento elettrico alla linea di alimentazione, un interruttore bipolare
con distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm. Non è richiesta alcuna protezione
contro il sovraccarico del motore.
FR
Prévoir, dans le raccordement électrique à la ligne d'alimentation, un interrupteur bipolaire
avec distance d'ouverture des contacts d'au moins 3 mm. Aucune protection contre la
surcharge du moteur n'est nécessaire.
GB
In the electrical connection to the mains, fit a two-pole switch with contact opening distance
of at least 3 mm. No protection against motor overload is required.
DE
Beim Elektroanschluss an die Versorgungsleitung einen bipolaren Schalter mit einem
Öffnungsabstand der Kontakte von mindestens 3 mm vorsehen. Ein Schutz gegen
Überlastung des Motors ist nicht erforderlich.
NL
In de elektrische aansluiting op de voedingsleiding dient een tweepolige schakelaar met
openingsafstand tussen de contacten van tenminste 3 mm te worden geïnstalleerd. Er is
geen beveiliging tegen overbelasting van de motor vereist.
ES
En la conexión eléctrica a la línea de alimentación disponer un interruptor bipolar con
distancia de apertura de los contactos de al menos 3 mm. No se requiere protección
alguna contra la sobrecarga del motor.
SE
Installera en tvåpolig brytare med ett min. kontaktavstånd på 3 mm vid anslutningen till
elnätet. Det krävs inget överbelastningsskydd för motorn.
PL
Pamiętać o zastosowaniu, podczas wykonywania podłączeń elektrycznych do sieci
zasilania, wyłącznika dwubiegunowego z odstępem otwarcia styk w co najmniej 3 mm.
Nie jest wymagane żadne zabezpieczenie przed przeciążeniem silnika.
SK
Pri elektrickom pripojení na napájacie vedenie je potrebné predpokladať bipolárny spínač
so vzdialenosťou otvárania kontaktov aspoň 3 mm. Nie je požadovaná žiadna ochrana
proti preťaženiu motora.
TR
Besleme hattına yapılan elektrik bağlantısında, kontakların açılış mesafesi en az 3 mm.
olarak bir çift kutuplu devre kesici yerleştirilmesini öngörün. Motor aşırı yüküne karşı
herhangi bir koruma gerekli değildir.
RU
При подключении к сети электропитания предусмотреть двухполярный разъединитель, с расстоянием
размыкания контактов не менее 3 мм. Не требуется никакой защиты от перегрузки двигателя.
RO
Prevedeţi, în conexiunea electrică la linia de alimentare, un întrerupător bipolar cu distanţa de deschidere a
contactelor de cel puţin 3 mm. Nu este necesară nici un fel de protecţie contra suprasarcinii motorului.
GR
Κατά την ηλεκτρική σύνδεση στη γραμμή τροφοδοσίας, παρεμβάλετε έναν διακόπτη διπολικό, με διάκενο επαφών
τουλάχιστον 3
mm
n
Va-vb-vd-VSA-vs
a-b-d
m.
H05rr-f
x
3 0.75
.
IT
Installare il circolatore sulla tubazione di mandata o su quella di ritorno. La
freccia stampata sul corpo pompa indica la direzione del flusso.
FR
Installer le circulateur sur le tuyau de refoulement ou sur le tuyau de retour. La
flèche estampillée sur le corps de la pompe indique la direction du flux.
GB
Install the circulator on the delivery pipe and on the return pipe. The arrow
marked on the pump body indicates the direction of flow.
DE
Die Umlaufpumpe an der Druckleitung oder an der Rücklaufleitung
installieren. Der am Pumpenkörper eingestanzte Pfeil gibt die Flussrichtung
an.
NL
Installeer de circulatiepomp op de persleiding of de retourleiding. De op het
pomphuis gedrukte pijl geeft de stroomrichting aan.
ES
Instalar el circulador en la tubería de impulsión o en la de retorno. La flecha
grabada en el cuerpo de la bomba indica la dirección del caudal.
SE
Installera cirkulationspumpen på tryck- eller returröret. Flödesriktningen
anges av den stämplade pilen på pumphuset.
PL
Zainstalować wirnik na rurze doprowadzającej lub na rurze
odprowadzającej. Strzałka nadrukowana na korpusie pompy wskazuje
kierunek przepływu.
SK
Nainštalovať cirkulátor na prívodové potrubie alebo na vratné potrubie.
Vytlačená šipka na telese čerpadla udáva smer toku.
tant sur le tuyau d'aspiration que sur le tuyau de
on both the suction pipe and the delivery pipe.
Sperrventil
afsluitklep
tanto en el tubo de aspiración como en el de
både på sug- och tryckledningen.
ó
uzatvárací ventil
π
και στον αγωγό αναρρόφησης και στον αγωγό
ó
. Δεν απαιτείται καμία προστασία από την υπερφόρτιση του κινητήρα.
IT
Utilizzare cavi in gomma H05RR-F 3x0.75 mm2.
FR
Utiliser des câbles en caoutchouc H05RR-F 3 x 0,75 mm².
GB
Use rubber cables H05RR-F3x0.75 mm².
DE
Gummikabel H05RR-F3x0.75 mm² verwenden.
NL
Gebruik rubberen kabels H05RR-F3x0.75 mm².
ES
Utilizar cables de goma H05RR-F3x0.75 mm².
mm
2
SE
Använd gummikablar H05RR-F 3 x 0,75 mm².
PL
Stosować przewody gumowe H05RR-F3x0.75 mm².
SK
Používať gumené káble H05RR-F3x0,75 mm
TR
Kauçuk H05RR-F3x0.75 mm² kablolar kullanın.
RU
Использовать резиновые кабели
RO
Utilizaţi cabluri din cauciuc H05RR-F3x0.75 mm².
GR
Χρησιμοποιήστε καλώδια από καουτσούκ
n
valvola di
installieren.
.
zawór
.
o
n-off vanası
supapă
de
m.
2
.
H05RR-F3x
0,75 мм
².
H05RR-F3x0.75 mm².
loading

Este manual también es adecuado para:

B serieD serieVa serieVb serieVd serieVsa serie ... Mostrar todo