DAB AC 35/180 Instrucciones De Instalación Y Funcionamiento
DAB AC 35/180 Instrucciones De Instalación Y Funcionamiento

DAB AC 35/180 Instrucciones De Instalación Y Funcionamiento

Bombas de circulación
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 64

Enlaces rápidos

deutsch
français
italiano
english
nederlands
español
AC 35/180
AC 35/180 X
AC 35/130
Umwälzpumpen
Montage- und Betriebsanleitung
Circulateurs
Instructions d'installation
et d'entretien
Pompe di circolazione
Istruzioni di installazione
e funzionamento
Circulation Pumps
Installation and Operating
Instructions
Circulatiepompen
Montage- en bedrijfsinstructies
Bombas de circulación
Instrucciones de instalación
y funcionamiento
AC 55/180
AC 55/180 X
AC 55/130
Seite 4
Page 16
Pag. 28
Page 40
Pag. 52
Pág. 64
®
loading

Resumen de contenidos para DAB AC 35/180

  • Página 1 ® AC 35/180 AC 55/180 AC 35/180 X AC 55/180 X AC 35/130 AC 55/130 deutsch Umwälzpumpen Montage- und Betriebsanleitung Seite 4 français Circulateurs Instructions d’installation et d’entretien Page 16 italiano Pompe di circolazione Istruzioni di installazione e funzionamento Pag. 28...
  • Página 2 Nous, l’entreprise DAB Pumps S.p.A., déclarons Verantwortung, dass das Produkte sous notre seule responsabilité que les produits AC 35/180, AC 35/180 X, AC 35/130 AC 35/180, AC 35/180 X, AC 35/130 AC 55/180, AC 55/180 X, AC 55/130 AC 55/180, AC 55/180 X, AC 55/130 auf die sich diese Erklärung bezieht, mit folgenden...
  • Página 3 Gamma Dimensions Series AC 55 Afmetingen Serie Dimension Series max.Ø10 961156_00 50.2 AC 35/180 AC 35/180 X AC 35/130 AC 55/180 AC 55/180 X AC 55/130 (mm) PN 10 PN 10 PN 10 PN 10 PN 10 PN 10 ∅ ∅...
  • Página 4 deutsch Inhaltsverzeichnis Sicherheitshinweise Seite 5 Allgemeines Kennzeichnung von Hinweisen Personalqualifikation und -schulung Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise Sicherheitsbewusstes Arbeiten Sicherheitshinweise für den Betreiber/Bediener Sicherheitshinweise für Montage-, Wartungs- und Inspektionsarbeiten Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung Unzulässige Betriebsweisen Transport/Lagerung Verwendungszweck Fördermedium Betriebstemperatur/Betriebsdruck Montage Durchspülen der Heizungsanlage Frostschutzmittel (sofern erforderlich) Einbau...
  • Página 5 deutsch 1. Sicherheitshinweise 1.1 Allgemeines Diese Montage- und Betriebsanleitung enthält grundlegende Hinweise, die bei Aufstellung, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Sie ist daher unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur sowie dem zuständigen Fachpersonal/Betreiber zu lesen. Sie muss ständig am Einsatzort der Anlage verfügbar sein.
  • Página 6 deutsch Im einzelnen kann Nichtbeachtung beispielsweise folgende Gefährdungen nach sich ziehen: – Versagen wichtiger Funktionen in der Anlage – Versagen vorgeschriebener Methoden zur Wartung und Instandhaltung – Gefährdung von Personen durch elektrische und mechanische Einwirkungen 1.5 Sicherheitsbewusstes Arbeiten Die in dieser Montage- und Betriebsanleitung aufgeführten Sicherheitshinweise, die bestehenden nationalen Vorschriften zur Unfallverhütung sowie eventuelle interne Arbeits-, Betriebs- und Sicherheitsvorschriften des Betreibers, sind zu beachten.
  • Página 7 3. Verwendungszweck Die DAB-Umwälzpumpen der Typenreihe AC 35, AC 55 umfasst einen Permanentmagnet-Motor mit Spaltrohr und einen integrierten Frequenzumformer mit Konstantdruck-, Proportionaldruck- und Konstantdrehzahlregelung. Die Pumpe wird verwendet zur Förderung von Flüssigkeiten in: – Warmwasser-Heizungsanlagen – geschlossenen industriellen Umwälzsystemen –...
  • Página 8 deutsch 4.4 Montageposition Lieferzustand Kabelverschraubung links Durchflussrichtung Der Pfeil auf dem Pumpen- gehäuse zeigt die Durchflussrichtung an. Klemmenkasten-Position Vor der Montage der Pumpe 961082_00 kann der Klemmenkasten jeweils um 90° gedreht werden. Hierzu die 4 Schrauben des Gehäuses lösen und den Motorkopf in die zulässige Klemmen- kasten-Position drehen.
  • Página 9 deutsch 5. Elektrischer Anschluss Der elektrische Anschluss muss von einem Fachmann ausgeführt werden. Die Vorschriften des örtlichen Energieversorgungs- unternehmens (EVU) sind zu beachten. NIN (CENELEC)-Vorschriften beachten. Bei höheren Wassertemperaturen (ab 80 °C) entsprechend wärmebeständige Anschlussleitung verwenden. Die Anschlussleitung darf die Rohrleitung, das Pumpen- und Motorgehäuse nicht berühren.
  • Página 10 deutsch 5.1 Anschlussklemmen Bei falschem Anschluss und falscher Spannung kann die Elektronik beschädigt werden! Netzanschluss 1×230-240 V Schutzleiter Leiter N Neutralleiter 1×230-240 V +6/–10%, 50/60 Hz, PE Beim Einsatz von Fehlerstrom-Schutzschalter (FI) muss eine pulsstromsensitive Ausführung verwendet werden, die bei Netzeinschaltung den Ladestromimpuls gegen Erde berücksichtigen und die für den Ableitstrom kleiner 3,5 mA der Pumpe geeignet sind.
  • Página 11 deutsch 6. Einstellungen 6.1 Einstellung der Regelung Pos. Beschreibung Bedientasten zur Einstellung (Förderhöhe) Der Sollwert der Pumpe lässt sich durch Drücken der Taste einstellen Leuchtsymbole zur Anzeige Förderhöhe und Regelkennlinie Leuchtsymbole zur Anzeige Konstantdrehzahl Stufe I, II, III Automatische Nachtabsenkung Aut. Geht die Vorlauftemperatur in der Anlage um 10 bis 15 °C zurück (min.
  • Página 12 deutsch 6.3 Regelkennlinie AC 35 [kPa] P [W] 961151_00 6.4 Regelkennlinie AC 55 v(1") 0.5 [kPa] m³/h P [W] 961158_00 imp.g.p.m...
  • Página 13 deutsch 7. Inbetriebnahme/Betriebskontrolle 7.1 Allgemeines Anlage ohne Pumpe gründlich spülen. Siehe Abschnitt 4. Die Anlage sachgemäss füllen und entlüften. Die Pumpe nur bei gefüllter Anlage in Betrieb nehmen. Versorgungsspannung einschalten. 7.2 Entlüften Das Entlüften der Pumpe, speziell der Motorraum, erfolgt nach kurzer Betriebsdauer selbsttätig. Kurzzeitiger (max.
  • Página 14 deutsch 9. Störungsübersicht Vor dem Entfernen des Klemmenkastendeckels und vor jeder Demontage der Pumpe die Versorgungsspannung unbedingt allpolig abschalten. Elektronik kann bis 10 Minuten nach dem Ausschalten des Stromes unter Spannung sein! Störung Ursache Behebung Pumpe läuft nicht keine Spannung am Motor Schalter und Sicherungen (keine LED-Anzeige) kontrollieren...
  • Página 15 deutsch 10. Technische Daten Versorgungsspannung: 1×230 V +6/-10%, 50 Hz Motorschutz: Ein externer Motorschutz ist nicht erforderlich Schutzart: IP 44 Wicklungsklasse: Isolationsklasse F Temperaturklasse: TF 110 Umgebungstemperatur: max. 40 °C Medientemperatur: +2 °C bis 110 °C Zur Vermeidung von Kondenswasserbildung im Klemmenkasten und im Stator muss die Medientemperatur immer höher sein als die Umgebungstemperatur.
  • Página 16 français Sommaire Consignes de sécurité page 17 Généralités Symboles de sécurité utilisés dans la présente notice 17 Qualification et formation du personnel Risques et dangers en cas de non observation des consignes de sécurité Observation des règles de sécurité Consignes de sécurité à l’intention de l’utilisateur/de l’opérateur Consignes de sécurité...
  • Página 17 français 1. Consignes de sécurité 1.1 Généralités La présente notice de montage et d’utilisation contient des instructions importantes pour l’installation, l’utilisation et l’entretien. Avant le montage et la mise en service le monteur et l’opérateur/l’utilisateur doivent donc absolument la lire soig- neusement.
  • Página 18 français La non observation des consignes de sécurité peut par exemple provoquer: - Panne de fonction importante dans l’installation - l’échec des méthodes d’entretien et de maintenance prescrites - la mise en danger des personnes par des phénomènes de nature électrique ou mécanique. 1.5 Observation des règles de sécurité...
  • Página 19 3. But d’utilisation Les circulateurs DAB de la série AC 35, AC 55 possèdent un moteur à aimant permanent avec chemise spéciale et un convertisseur de fréquence intégré avec régulation à pression constante, à pression proportionnelle et à vitesse constante.
  • Página 20 français 4.4 Position de montage Etat de livraison Raccord de câble à gauche La flèche sur le bâti de la pompe indique le sens d’écoulement. La boîte à bornes ne doit pas être dirigée vers le haut, sinon de l’eau risque d’y pénétrer facilement.
  • Página 21 français 5. Raccordement électrique Le raccordement électrique doit être exécuté par un électricien en accord avec le fournisseur local d’énergie. Respecter les prescriptions NIN (CENELEC). Pour des températures de l’eau plus élevées (dès 80°C), utiliser une conduite de raccordement résistante à la chaleur. La conduite de raccordement ne doit pas toucher le bâti de la pompe et du moteur.
  • Página 22 français 5.1 Bornes de raccordement En cas d’erreur de raccordement ou de tension erronée, le moteur risque d’être endommagé! Raccordement au réseau 1×230-240 V Conducteur de protection Conducteur N Conducteur neutre 1×230-240 V +6/–10%, 50/60 Hz En cas d’emploi de disjoncteur de protection à courant de défaut (FI), il faut utiliser une exécution sensible au courant positif, qui tient compte lors de l’enclenchement du réseau de l’impulsion du courant de charge vers la terre et qui convient pour le courant...
  • Página 23 français 6. Réglages 6.1 Réglage de la régulation Pos. Description Touches de réglage (hauteur de refoulement) La valeur de consigne de la pompe se règle en pressant sur cette touche Symboles lumineux pour l’affichage de la hauteur de refoulement et de la caractéristique de réglage Symboles lumineux pour l’affichage de la vitesse constante.
  • Página 24 français 6.3 Caractéristique de réglage AC 35 [kPa] P [W] 961151_00 6.4 Caractéristique de réglage AC 55 v(1") 0.5 [kPa] m³/h P [W] 961158_00 imp.g.p.m...
  • Página 25 français 7. Mise en service/contrôle de fonctionnement 7.1 Généralités Rincer à fond l’installation sans la pompe. Voir paragraphe 4. Remplir l’installation dans les règles et la purger d’air. Ne mettre la pompe en marche que si l’installation est remplie. Enclencher la tension d’alimentation. 7.2 Purge d’air La purge d'air, en particulier l’espace du moteur, se fait d’elle-même après une courte durée de fonctionnement.
  • Página 26 français 9. Résumé des dérangements Avant d’enlever le couvercle de la boîte à bornes et avant tout démontage de la pompe, déclencher absolument la tension d’alimentation sur tous les pôles. L’électronique peut se trouver sous tension jusqu’à 10 minutes après le déclenchement du courant! Dérangement Cause Réparation...
  • Página 27 français 10. Caractéristiques techniques Tension d’alimentation: 1×230 V +6/-10%, 50 Hz Protection du moteur: Une protection externe du moteur n’est pas nécessaire Mode de protection: IP 44 Classe d’enroulement: Classe d’isolation F Classe de température: TF 110 Température ambiante: max. 40 °C Température du liquide: +2 °C jusqu’à...
  • Página 28 italiano Indice Avvertenze di sicurezza Pagina 29 Generalità Contrassegno delle avvertenze Qualifica e addestramento del personale Pericoli in caso di inosservanza della avvertenze di sicurezza Lavoro in conformità alle avvertenze e norme di sicurezza Avvertenze di sicurezza per l’esercente e l’operatore Avvertenze di sicurezza per i lavori di montaggio, manutenzione e ispezione Modifiche e fabbricazione di parti...
  • Página 29 italiano 1. Avvertenze di sicurezza 1.1 Generalità Queste istruzioni per il montaggio e l’uso contengono delle avvertenze fondamentali di cui va tenuto conto ai fini dell’ installazione, dell’uso e della manutenzione. Esse debbono quindi essere assolutamente lette dal montatore e dal personale specializzato, nonché...
  • Página 30 italiano In particolare l’inosservanza può provocare, ad esempio, i seguenti pericoli: - guasti tali da pregiudicare funzioni importanti per l’impianto - non funzionamento di metodi prescritti per la manutenzione - esposizione a pericolo di persone a causa di azioni elettriche e meccaniche 1.5 Lavoro in conformità...
  • Página 31 3. Caratteristiche, campo d’applicazione Le pompe di circolazione DAB delle serie AC 35, AC 55 comprendono un motore a magnete permanente con collimatore e un convertitore di frequenza integrato con regolazione della pressione costante, della pressione proporzionale e regime costante.
  • Página 32 italiano 4.4 Posizione di montaggio Stato alla consegna Cablaggio a sinistra La freccia riportata sul corpo della pompa indica la direzione di flusso. La morsettiera non deve essere rivolta verso l’alto, per evitare che l’acqua possa penetrare facilmente al suo 961082_00 interno.
  • Página 33 italiano 5. Allacciamento elettrico L’allacciamento elettrico deve essere eseguito da un tecnico specialista in conformità a quanto previsto dalle aziende di approvvigionamento di energia del posto. Osservare le norme NIN (CENELEC). In caso di temperature dell’acqua elevate (a partire da 80 °C), utilizzare una linea di allacciamento in grado di resistere alle temperature previste.
  • Página 34 italiano 5.1 Morsetti Il motore può subire dei danni se l’allacciamento viene eseguito in modo errato e se viene collegata una tensione diversa da quella prevista! Allacciamento alla rete 1×230-240 V Conduttore di terra Conduttore N Conduttore neutro 1×230-240 V +6/–10%, 50/60 Hz Se si impiega un circuito di sicurezza per correnti di guasto (FI) è...
  • Página 35 italiano 6. Impostazioni 6.1 Impostazione della regolazione Pos. Descrizione Tasti da usare per l’impostazione (prevalenza) Il valore nominale della pompa si imposta premendo il tasto Spie luminose che indicano la prevalenza e la linea caratteristica di regolazione. Spie luminose che indicano il regime costante livello I, II, III Abbassamento automatico notturno Aut.
  • Página 36 italiano 6.3 Linea caratteristica di regolazione AC 35 [kPa] P [W] 961151_00 6.4 Linea caratteristica di regolazione AC 55 v(1") 0.5 [kPa] m³/h P [W] 961158_00 imp.g.p.m...
  • Página 37 italiano 7. Messa in funzione/Controllo del funzionamento 7.1 Generalità Pulire accuratamente l’impianto senza la pompa. Vedi il paragrafo 4. Riempire e sfiatare correttamente l’impianto. Mettere in funzione la pompa solo quando l’impianto è stato riempito. Inserire la tensione di alimentazione. 7.2 Sfiato Lo sfiato della pompa, in particolare del vano motore, avviene autonomamente dopo una breve durata del funzionamento.
  • Página 38 italiano 9. Panoramica delle anomalie Prima di togliere il coperchio della morsettiera e prima di qualsiasi smontaggio della pompa è assolutamente necessario disinserire la tensione di alimentazione di tutti i poli. L’elettronica può continuare a restare sotto tensione per altri 10 minuti dopo il disinserimento della corrente! Anomalia Causa Rimedio...
  • Página 39 italiano 10. Dati tecnici Tensione di alimentazione: 1×230 V +6/-10%, 50 Hz Salvamotore: Non è richiesto un salvamotore esterno Tipo di protezione: IP 44 Classe di avvolgimento: Classe di isolamento F Classe di temperatura: TF 110 Temperatura ambiente: max. 40 °C Temperatura del liquido: +2 °C da 95 °C, transitoria 110 °C Per evitare la formazione di condensa nella morsettiera...
  • Página 40 english Contents Safety information Page 41 General remarks Identification of notices Staff qualification and training Risk in the event of non-compliance with the safety information Safety-conscious work Safety information for the operator/operating personnel 42 Safety information for installation, maintenance and inspection works Unauthorised reconstruction and production of spares 42 Improper operating methods Transport/Storage...
  • Página 41 english 1. Safety information 1.1 General remarks These installation and operating instructions contain items of information of fundamental importance which must be taken into account during assembly, operation and maintenance. They should therefore be read without fail before installation and commissioning by the fitter and also the responsible specialist staff/operator.
  • Página 42 english In detail, non-compliance, for example, may result in the following risks: - failure of important functions in the plant - failure of prescribed methods for servicing and maintenance - danger to persons through electrical and mechanical causes 1.5 Safety-conscious work The safety information contained in these installation and operating instructions, the existing national regulations for the prevention of accidents, as well as any internal working,...
  • Página 43 3. Characteristics, intended use DAB circulation pumps of type series AC 35, AC 55 comprise a permanent magnet motor with slotted tube and an integral frequency converter with constant pressure, proportional pressure and constant speed control. The pump is used to deliver liquids in: –...
  • Página 44 english 4.4 Installation position As supplied Cable screw connector left The arrow on the pump housing indicates the direction of flow. The terminal box must not face upwards, since water could then easily penetrate. 961082_00 The terminal box can be turned through 90°...
  • Página 45 english 5. Electrical connection The electrical connection must be provided by a technician in coordination with the local utility company. Observe the NIN (CENELEC) regulations. At higher water temperatures (above 80 °C), use appropriate heatproof connecting lines. The connecting line must not touch the tubing, the pump housing, or the motor housing.
  • Página 46 english 5.1 Supply terminal If the connection or the voltage is incorrect, the motor may be damaged! Mains connection 1×230-240 V PE wire, protective conductor Lead N Neutral line 1×230-240 V +6/–10%, 50/60 Hz When using fault current safety switches (FI), a model that is sensitive to pulses has to be used;...
  • Página 47 english 6. Settings 6.1 Setting of control Item Description Control keys for setting (delivery head) The pump reference value can be set by pressing Illuminated symbols to indicate delivery head and control characteristic Illuminated symbols to indicate constant speed stage I, II, III Automatic night reduction Aut.
  • Página 48 english 6.3 Control characteristic AC 35 [kPa] P [W] 961151_00 6.4 Control characteristic AC 55 v(1") 0.5 [kPa] m³/h P [W] 961158_00 imp.g.p.m...
  • Página 49 english 7. Initiation/operating control 7.1 General Flush system thoroughly without pump. See section 4. Fill and de-aerate the system properly. Only put the pump into operation when the system is full. Switch on the distribution voltage. 7.2 Venting Venting of the pump, particularly of the motor space, is performed automatically after a brief period of operation.
  • Página 50 english 9. Summary of malfunctions Switch off all poles of the supply voltage without fail before removing the terminal box cover and always before dismantling the pump. The electronics can still be live for up to 10 minutes after switching off the power supply! Fault Cause Remedy...
  • Página 51 english 10. Specifications Supply voltage: 1×230 V +6/-10%, 50 Hz Motor protection: No external motor protection is necessary Degree of protection: IP 44 Winding class: Classe d’isolation F Temperature class: TF 110 Ambient temperature: max. 40 °C Media temperature: +2 °C to 95 °C, for short periods (ca. 30 min) 110 °C The temperature of the medium must be higher than the ambient temperature to prevent condensation water from forming in the terminal box and the stator.
  • Página 52 nederlands Inhoud Veiligheidsinstructies pagina 53 Algemeen Verklaring van de symbolen Gekwalificeerd personeel en opleiding Gevaar bij niet opvolgen van veiligheidsinstructies Uitvoering volgens veiligheidsnormen Veiligheidsinstructies voor uitvoerder/gebruiker Veiligheidsinstructies voor montage-, onderhouds- en inspectiewerkzaamheden Aanpassingen en reserveonderdelen Andere toepassingen/gebruik Transport/opslag Toepassing Medium Bedrijfstemperatuur/bedrijfsdruk Montage Doorspoelen van de installatie...
  • Página 53 nederlands 1. Veiligheidsinstructies 1.1 Algemeen Deze montage- en bedrijfshandleiding bevat belangrijke aanwijzigingen die bij montage, bedrijf en onderhoud opgevolgd moeten worden. Deze moeten voor montage en inbedrijfname, door zowel monteur als verantwoordelijke technici/gebruiker, volledig gelezen worden. Deze handleiding moet altijd bij de installatie aanwezig zijn. Extra aandacht voor de onder «veiligheidsinstructies»...
  • Página 54 nederlands In sommige gevallen kan dit bijvoorbeeld leiden tot: - het niet functioneren van belangrijke onderdelen - storing in werking van pomp/installatie - storing in besturing, bedrijfs- en storingsmelding - gevaar voor mensen door elektrische en mechanische invloeden 1.5 Uitvoering volgens veiligheidsnormen Vermelde veiligheidsinstructies, technische normen, en ter plaatse geldende (veiligheids)voorschriften en (veiligheids) normen ter voorkoming van ongevallen en de eventuele...
  • Página 55 3. Toepassing De DAB circulatiepompen van de serie AC 35, AC 55 omvatten een permanentmagneet motor met scheidingsbus en een geïntegreerde frequentieomvormer met constante druk-, proportionele druk- en constante toerenregeling. De pomp wordt gebruikt voor het verpompen van vloeistoffen in –...
  • Página 56 nederlands 4.4 Montagepositie Standaard levering: kabelinvoer links. De pijl op het pomphuis geeft de stromingsrichting aan. De aansluitkast mag niet met de kabelinvoer naar boven wijzen omdat zo gemakkelijk 961082_00 water binnen kan dringen. Voor de montage van de pompen kan de aansluitkast 90°...
  • Página 57 nederlands 5. Elektrische aansluiting De elektrische aansluiting moet door een gekwalifi- ceerd elektriciën uitgevoerd worden. De aansluiting moet conform de NEN 1010 en de plaatselijke voor- schriften geschieden. Bij hoge watertemperaturen (vanaf 80 °C) overeenkomstige hitte- bestendige aansluitkabel toepassen. De aansluitkabel mag leiding, pomp- en motorhuis niet aanraken.
  • Página 58 nederlands 5.1 Aansluitklemmen Bij foutief aansluiten of foutieve spanning wordt de motor beschadigt! Netaansluiting 1×230-240 V aarde fase N nulleiding 1×230-240 V +6/–10%, 50/60 Hz Bij het toepassen van foutstroombeveiliging (aardlekschakelaar) moet een plusstroom gevoelige uitvoering toegepast worden, die bij het inschakelen rekening houdt met een lekstroom van 3,5mA naar aarde.
  • Página 59 nederlands 6. Instellingen 6.1 Instellen van de regeling Pos. Beschrijving Toetsen voor het instellen (opvoerhoogte). De in te stellen waarde kan door het drukken op de toets ingesteld worden. Lichtsymbool voor het aangeven van de opvoerhoogte en regelkarakteristiek. Lichtsymbool voor het aangeven van constant toerental I, II, III 4 Automatische nachtverlaging Aut.
  • Página 60 nederlands 6.3 Pompkarakteristiek AC 35 [kPa] P [W] 961151_00 6.4 Pompkarakteristiek AC 55 v(1") 0.5 [kPa] m³/h P [W] 961158_00 imp.g.p.m...
  • Página 61 nederlands 7. In bedrijf nemen/bedrijfscontrole 7.1 Algemeen Installatie zonder pomp grondig spoelen, zie hoofdstuk 4. De installatie moet vakkundig gevuld en ontlucht zijn. De pomp alleen met gevulde installatie in bedrijf nemen. Spanning inschakelen. 7.2 Ontluchten Het ontluchten van de pomp, speciaal de motorruimte, gebeurt automatisch na inbedrijf nemen, kortstondig (max.
  • Página 62 nederlands 9. Storingsoverzicht Voor het verwijderen van het klemmenkastdeksel en voor demontage van de pomp de voedingsspan- ning uitschakelen. De elektronica kan tot 10 minuten na het uitschakelen van de voeding onder spanning staan. Storing Oorzaak Oplossing Pomp loopt niet Geen spanning op de motor Schakelaar en zekeringen (geen LED signaal)
  • Página 63 nederlands 10. Technische gegevens Voedingsspanning: 1×230 V +6/-10%, 50 Hz Motorbeveiliging: Een externe motorbeveiliging is niet nodig Bescherming: IP 44 Wikkeling: Isolatieklasse F Temperatuurklasse: TF 110 Omgevingstemperatuur: max. 40 °C Mediumtemperatuur: +2 °C tot 95 °C, kortstondig (ca. 30 min) 110 °C Om condensvorming in de klemmenkast te vermijden moet de mediumtemperatuur altijd hoger zijn dan de omgevingstemperatuur...
  • Página 64 español Indice Instrucciones de seguridad Pág. 65 Generalidades Caracterización de las advertencias Cualificación y formación del personal Peligros en caso de inobservancia de las instrucciones de seguridad Trabajo con consciencia de la seguridad Instrucciones de seguridad para el explotador/usuario 66 Instrucciones de seguridad para los trabajos de montaje, mantenimiento e inspección Transformaciones y fabricación no autorizadas...
  • Página 65 español 1. Instrucciones de seguridad Generalidades Estas instrucciones de montaje y de funcionamiento contienen advertencias básicas que han de observarse durante el montaje, el funcionamiento y el mantenimiento. Por esta razón, el técnico de montaje, el personal técnico responsable y el explotador han de leerlas antes del montaje y la puesta en marcha.
  • Página 66 español La inobservancia de las instrucciones de seguridad puede provocar, en concreto, los peligros siguientes: - fallo de funciones importantes de la instalación - fallo de los modelos prescritos para el mantenimiento y la conservación - peligros para las personas por efectos eléctricos y mecánicos 1.5 Trabajo con consciencia de la seguridad Se observarán las instrucciones de seguridad contenidas en estas instrucciones de montaje y servicio, las prescripciones...
  • Página 67 3. Uso previsto Las bombas de circulación DAB de la serie de modelos AC 35, AC 55 tienen un motor de imán permanente provisto de diafragma y un convertidor de frecuencias con regulación de velocidad constante, de presión proporcional y de presión constante.
  • Página 68 español 4.4 Posición de montaje Estado de suministro Racor de cable a la izquierda Sentido de circulación de flujo La flecha sobre la carcasa de la bomba indica el sentido de circulación del flujo. La caja de bornes no debe 961082_00 quedar con los bornes hacia arriba porque, en este caso,...
  • Página 69 español 5. Elektrische aansluiting La conexión eléctrica debe ser efectuada por un electricista y de acuerdo con las disposiciones de las empresas de suministro de energía locales. Respetar las prescripciones NIN (CENELEC). Para temperaturas del agua más altas (superiores a 80 °C), usar cables resistentes al calor.
  • Página 70 español 5.1 Bornes de conexión El motor puede dañarse si la conexión y la tensión no son correctas. Conexión a la red 1×230-240 V Conductor de puesta a tierra Conductor L N Conductor neutro N 1×230-240 V +6/–10%, 50/60 Hz Si se usa un disyuntor de protección de corriente residual (FI), hay que prever una ejecución sensible a la corriente positiva, que al conectar la instalación a la red tiene en cuenta el impulso...
  • Página 71 español 6. Ajustes 6.1 Ajuste de la regulación Pos. Descripción Teclas de control para el ajuste (altura de presión) El valor nominal de la bomba puede ajustarse pulsando la tecla Símbolos luminosos indicadores de la altura de presión y la curva característica de regulación Símbolos luminosos indicadores de la velocidad constante Nivel I, II, III Reducción nocturna automática de potencia Aut.
  • Página 72 español 6.3 Curva característica de regulación AC 35 [kPa] P [W] 961151_00 6.4 Curva característica de regulación AC 55 v(1") 0.5 [kPa] m³/h P [W] 961158_00 imp.g.p.m...
  • Página 73 español 7. Puesta en servicio/control de funcionamiento 7.1 Informaciones generales Lavar a fondo la instalación sin la bomba. Véase apartado 4. Llenar correctamente la instalación y purgarla de aire. Poner en funcionamiento la bomba sólo después de haber llenado la instalación. Conectar la tensión de alimentación.
  • Página 74 español 9. Lista general de averías Antes de desmontar la tapa de la caja de bornes y de cualquier desmontaje de la bomba, es imprescindible desconectar la tensión de alimentación en todos los polos. La electrónica puede quedar bajo tensión hasta 10 minutos después de haberse desconectado la corriente.
  • Página 75 español 10. Características técnicas Tensión de alimentación: 1×230 V +6/-10%, 50 Hz Protección del motor: no se necesita protección externa Tipo de protección: IP 44 Clase de devanado: clase de aislamiento F Clase de temperatura: TF 110 Temperatura ambiente: max. 40 °C Temperatura del fluido: +2 °C hasta 95 °C, brevemente (aprox.

Este manual también es adecuado para:

Ac 55/180Ac 35/180 xAc 55/180 xAc 35/130Ac 55/130