FR
4.10 Installation du groupe cartouche
A
!
TTENTION
Vérifi er que le dispositif de réglage de la compression soit
complètement ouvert.
•
Insérer le groupe amortisseur complet (21) dans le
fourreau (11).
•
Monter la fourche dans l'étau en serrant au niveau du
support de roue (70).
•
Abaisser le fourreau sur le plongeur.
•
Introduire la vis de fond (48) et une nouvelle rondelle (63),
serrer au couple prévu (voir Tableau 5 - Couples de serrage)
avec une clé Allen de 8 mm.
•
Rétablir le correct calibrage de la compression (voir chapitre 5).
DE
4.10 Einbau der Kartuschengruppe
A
!
CHTUNG
Kontrollieren, dass das Druckstufenregister komplett
geöffnet ist.
•
Die komplette Pumpenelementgruppe (21) in das Innere
des Tauchrohrs einsetzen (11).
•
Die Gabel am Radaufnahmefuß (70) im Spannstock
festmachen.
•
Das Tauchrohr über das Standrohr schieben.
•
Die Bodenschraube (48) und eine neue Unterlegscheibe
(63) einsetzen, mit einem 8 mm-Inbusschlüssel mit dem
vorgeschriebenen Anzugsmoment (siehe Tabelle 5 -
Anzugsmomente) anziehen.
•
Die korrekte Kalibirierung der Druckstufe wiederherstellen
(siehe Kapitel 5).
ES
4.10 Instalación cartucho
¡A
!
TENCIÓN
Controle que el ajuste de la compresion esté totalmente abierto.
•
Introduzca el elemento amortiguador completo (21) en el
interior de la botella (11).
•
Fije la horquilla en la prensa sujetándola por el pie
portarueda (70).
•
Baje la botella en la barra de horquilla.
•
Introduzca el tornillo de fondo (48) y una arandela nueva
(63), apriete al par de torsión indicado (véase Tabla 5 -
Pares de torsión) con una llave Allen de 8 mm.
•
Restablecer la regulación correcta de la compresión
(véase capítulo 5).
75