ResMed AirFit N20 Guia Del Usuario
Ocultar thumbs Ver también para AirFit N20:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 16

Enlaces rápidos

Full face mask
QuietAir
User guide
English | Español | Português
Ελληνικά
| Türkçe | Polski | Magyar
Română | Български | Česky
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para ResMed AirFit N20

  • Página 1 Full face mask QuietAir User guide English | Español | Português Ελληνικά | Türkçe | Polski | Magyar Română | Български | Česky...
  • Página 3 Fitting / Colocación / Colocação / Τοποθέτηση της μάσκας / Maskenin Takılması / Zakładanie / Felhelyezés / Fixarea măştii / Поставяне / Nasazení masky...
  • Página 4 Adjustment / Ajuste / Ajuste / Προσαρμογή / Ayarlama / Regulacja / Beállítás / Ajustare / Регулиране / Úprava masky Αφαίρεση Removal / Retirada / Remoção / / Çıkarma / Zdejmowanie / Eltávolítás / Îndepărtare / Сваляне / Sejmutí masky...
  • Página 5 Disassembly / Desmontaje / Desmontagem / Αποσυναρμολόγηση / Sökme / Demontaż / Szétszerelés / Dezasamblare / Разглобяване / Demontáž...
  • Página 6 Reassembly / Nuevo montaje / Nova montagem / Επανασυναρμολόγηση / Yeniden montaj / Składanie / Ismételt összeszerelés / Reasamblare / Повторно сглобяване / Opětovné sestavení...
  • Página 7 Καθαρισμός ανοίγματος Cleaning the vent / Limpieza de la ventilación / Limpeza do respiradouro / εξαερισμού / Hava deliğini temizleme / Czyszczenie odpowietrznika / A szellőzőnyílás tisztítása / Curăţarea orificiului / Почистване на отдушника / Čištění ventilačního otvoru 30°C...
  • Página 8: Using This Guide

    AirTouch F20 cushion ENGLISH The cushion is intended for single-patient reuse in both home ™ ™ Thank you for choosing the AirFit F20/AirTouch F20. These and hospital/institutional environments and recommended to masks are identical—except for the interchangeable AirFit F20 be replaced monthly. silicone cushion and AirTouch F20 foam cushion.
  • Página 9: General Warnings

    materials of the mask, and may cause the components Contraindications to crack or break. Use of masks with magnetic components is contraindicated in  The mask should not be used unless the device is patients with the following pre-existing conditions: turned on.
  • Página 10: Using Your Mask

    Mask/Device Compatibility List on Note: For any serious incidents that occur in relation to this www.resmed.com/downloads/masks. If you do not have device, these should be reported to ResMed and the internet access, please contact your ResMed competent authority in your country.
  • Página 11: Daily/After Each Use

    Brush the moving parts of the elbow and around the vent Cleaning your mask at home (AirFit F20) holes. It is important to follow the steps below to get the best Brush the areas of the frame where the arms connect, performance out of your mask.
  • Página 12  If required, wipe the outside of the foam cushion with WARNING CPAP wipes or similar alcohol-free wipes and allow to dry.     As part of good hygiene, always follow cleaning Do not rinse or submerge in liquid instructions.
  • Página 13: Reprocessing The Mask Between Patients

    0.7 cm H www.resmed.com/downloads/masks. If you do not have Anti Asphyxia Valve (AAV) open-to- ≤3 cm H ≤3 cm H internet access, please contact your ResMed representative. atmosphere pressure   Technical specifications Anti Asphyxia Valve (AAV) closed-to- ≤3 cm H ≤3 cm H...
  • Página 14   Environmental Operating temperature: 5°C to 40°C Disposal conditions Operating humidity: 15% to 95% non-condensing This mask and packaging does not contain any hazardous Storage and transport temperature: -20°C to +60°C substances and may be disposed of with your normal Storage and transport humidity: up to 95% non-condensing household refuse.
  • Página 15: Consumer Warranty

    Do not submerge in liquids liquids See symbols glossary at ResMed.com/symbols.   Consumer Warranty ResMed acknowledges all consumer rights granted under the EU Directive 1999/44/EC and the respective national laws within the EU for products sold within the European Union.
  • Página 16: Uso De Este Manual

     está indicada para su uso en repetidas ocasiones por un ESPAÑOL único paciente en su domicilio y para su uso en repetidas ™ ™ Le agradecemos que haya elegido AirFit F20/AirTouch F20. ocasiones por varios pacientes en hospitales o instituciones.  ...
  • Página 17: Población De Pacientes/Condiciones Médicas Para Los Que Está Indicada

    mascarilla si faltan o están dañados la válvula o el Población de pacientes/condiciones médicas orificio de ventilación. para los que está indicada  El codo, la válvula y el orificio de ventilación tienen Enfermedades pulmonares obstructivas (p. ej. la enfermedad funciones de seguridad específicas.
  • Página 18  A un caudal fijo de oxígeno suplementario, la ADVERTENCIAS GENERALES concentración de oxígeno inhalado variará según la Explicación: Los dispositivos CPAP y binivel están presión que se haya configurado, el ritmo respiratorio indicados para ser usados con mascarillas (o del paciente, la mascarilla, el punto de aplicación y el conectores) especiales con una ventilación que caudal de fuga.
  • Página 19: Uso De La Mascarilla

    Nota: Todas las incidencias graves que se produzcan en Ajuste lo suficiente para lograr un sellado cómodo. relación con este dispositivo deben comunicarse a ResMed y  Para obtener una lista completa de los dispositivos a la autoridad competente de su país.
  • Página 20: Diariamente/Después De Cada Uso

    Agite bien las piezas en el agua durante al menos un ADVERTENCIA minuto.    Cepille las piezas móviles del codo y alrededor de los Para que el nivel de higiene sea el adecuado, siga en orificios de ventilación. todo momento las instrucciones de limpieza y utilice Cepille las zonas del armazón en las que se conectan los un detergente líquido suave.
  • Página 21: Limpieza De La Almohadilla

     En caso necesario, limpie el exterior de la almohadilla de ADVERTENCIA espuma con toallitas para dispositivos CPAP o unas  Para que el nivel de higiene sea el adecuado, siga en toallitas sin alcohol parecidas y deje que se seque. todo momento las instrucciones de limpieza y utilice ...
  • Página 22: Limpieza Del Arnés

    Las instrucciones de limpieza, desinfección y mascarilla varía según el tamaño de la esterilización están disponibles en almohadilla. www.resmed.com/downloads/masks. Si no tiene acceso a Internet, póngase en contacto con su representante de Presión del tratamiento De 3 a 40 cm De 3 a 40 cm ResMed.
  • Página 23: Almacenamiento

    AirFit F20 AirTouch F20 Vida útil Inspiración a 50 l/min: La vida útil del sistema de la mascarilla F20 depende de la intensidad del uso, del 0,6 cm H 0,6 cm H mantenimiento y de las condiciones ambientales en las que se use o se almacene Espiración a 50 l/min: 0,7 cm H 0,7 cm H...
  • Página 24: Garantía Del Consumidor

    Talla - grande Dispositivo médico Consulte el glosario de símbolos en ResMed.com/symbols. Indica advertencia o precaución, y le avisa sobre una posible lesión o Garantía del consumidor describe medidas especiales que deben adoptarse para utilizar el...
  • Página 25: Utilizar Este Manual

     ser utilizada repetidamente por um único paciente em casa PORTUGUÊS ou repetidamente por vários pacientes num hospital ou ™ ™ Obrigado por escolher a AirFit F20/AirTouch F20. Com numa clínica.   exceção da almofada de silicone intermutável da AirFit F20 e Almofada AirTouch F20 da almofada de espuma da AirTouch F20, as máscaras são A almofada destina-se a ser utilizada repetidamente por um...
  • Página 26: Contraindicações

     População de pacientes alvo/condições O conjunto de cotovelo, válvula e respiradouro dispõe de funções de segurança específicas. A máscara não médicas deve ser colocada se a válvula estiver danificada Doenças pulmonares obstrutivas (ex.: Doença Pulmonar porque não poderá cumprir a sua função de Obstrutiva Crónica), doenças pulmonares restritivas (ex.: segurança.
  • Página 27 máscara, o ponto de aplicação e a taxa de fuga. AVISOS GERAIS Este aviso aplica-se à maioria dos tipos de dispositivos de CPAP e dispositivos de dois níveis de Explicação: os dispositivos CPAP e os dispositivos de pressão. dois níveis destinam-se a ser utilizados com máscaras ...
  • Página 28: Utilização Da Máscara

    Nota: Em caso de incidentes graves que possam ocorrer com esta máscara, consulte a Lista de Compatibilidades relacionados com este dispositivo, os mesmos devem ser entre Máscaras/Dispositivos em reportados à ResMed e à entidade competente no seu país. www.resmed.com/downloads/masks Se não tiver acesso à Utilização da máscara Internet, contacte o seu representante da ResMed.
  • Página 29  Semanalmente: Limpe regularmente a máscara e os seus componentes para manter a qualidade da máscara e Desmonte a máscara. Os elementos magnéticos podem prevenir o crescimento de germes, que podem afectar ficar presos no arnês durante a limpeza. negativamente a sua saúde. Lave o arnês à...
  • Página 30 Enxague a armação e o cotovelo sob água corrente. PRECAUÇÃO Limpe com uma escova macia até retirar a sujidade.  Critérios visíveis para inspecção do produto: Se for Mergulhe os componentes em água morna observada a deterioração de qualquer um dos (aproximadamente 30 °C) e detergente líquido suave por componentes do sistema (fissuras, descoloração, até...
  • Página 31: Reprocessar A Máscara Entre Pacientes

    Reprocesse a máscara quando a utilizar com vários pacientes. As instruções de limpeza, desinfecção e esterilização estão Resistência com Válvula Antiasfixia disponíveis em www.resmed.com/downloads/masks. Se não (VAA) aberta para a atmosfera tiver acesso à Internet, contacte o seu representante da Inspiração a 50 l/min:...
  • Página 32 Eliminação Comissão Internacional para a Protecção contra as Radiações Não Ionizantes (ICNIRP) Esta máscara e a embalagem não contêm qualquer substância Os elementos magnéticos usados nesta máscara cumprem as directrizes da ICNIRP perigosa e podem ser descartadas juntamente com o lixo relativas ao uso do público em geral.
  • Página 33: Garantia Do Consumidor

    álcool álcool Manter seco e afastado Não mergulhar em líquidos de líquidos Ver glossário de símbolos em ResMed.com/symbols.   Garantia do consumidor A ResMed reconhece todos os direitos do consumidor consagrados na Directiva 1999/44/CE da UE e na respectiva...
  • Página 34: Προοριζόμενη Χρήση

    Μαξιλάρι AirTouch F20 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Το μαξιλάρι προορίζεται για επαναλαμβανόμενη χρήση από έναν ™ ™ Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε τη μάσκα AirFit F20/AirTouch F20. μόνο ασθενή, στο σπίτι του ή σε περιβάλλον νοσοκομείου/ιδρύματος, Αυτές οι μάσκες είναι πανομοιότυπες—με εξαίρεση το εναλλάξιμο και...
  • Página 35: Γενικεσ Προειδοποιησεισ

     Αντενδείξεις Αποφεύγετε τη σύνδεση προϊόντων από εύκαμπτο PVC (π.χ. σωλήνωση PVC) κατευθείαν σε οποιοδήποτε τμήμα της Η χρήση μασκών με μαγνητικά εξαρτήματα αντενδείκνυται σε μάσκας. Το εύκαμπτο PVC περιέχει στοιχεία τα οποία ενδέχεται ασθενείς με τις εξής προϋπάρχουσες παθήσεις: να...
  • Página 36: Χρήση Της Μάσκας

    Σημείωση: Οποιαδήποτε σοβαρά περιστατικά που συμβαίνουν σε  Οι τεχνικές προδιαγραφές της μάσκας παρέχονται για να σχέση με αυτή τη συσκευή, θα πρέπει να αναφέρονται στην ResMed ελεγχθούν από τον ιατρό σας και να επιβεβαιωθεί η και στην αρμόδια αρχή της χώρας σας.
  • Página 37 αυτήν τη μάσκα, ανατρέξτε στον κατάλογο συμβατότητας για   μάσκες/συσκευές στη διεύθυνση ΠΡΟΣΟΧΗ www.resmed.com/downloads/masks. Αν δεν έχετε πρόσβαση στο Internet, παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με τον Οπτικά κριτήρια για την επιθεώρηση του προϊόντος: Αν υπάρχει αντιπρόσωπο της ResMed. εμφανής ζημιά σε κάποιο εξάρτημα του συστήματος (ρωγμή, ...
  • Página 38 5. Βουρτσίστε τα κινητά μέρη της γωνίας και τα σημεία γύρω από τις ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ οπές εξαερισμού.  Ως μέρος της καλής υγιεινής, εφαρμόζετε πάντοτε τις οδηγίες 6. Βουρτσίστε τις περιοχές του πλαισίου όπου συνδέονται οι καθαρισμού και χρησιμοποιείτε ένα ήπιο υγρό βραχίονες, καθώς...
  • Página 39: Επανεπεξεργασία Της Μάσκας Πριν Χρησιμοποιηθεί Από Άλλον Ασθενή

    τουλάχιστον ένα λεπτό. Οδηγίες καθαρισμού, απολύμανσης και αποστείρωσης μπορείτε να 6. Βουρτσίστε τα κινητά μέρη της γωνίας και τα σημεία γύρω από τις βρείτε στη διεύθυνση www.resmed.com/downloads/masks. Αν δεν οπές εξαερισμού. έχετε πρόσβαση στο Internet, παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με 7. Βουρτσίστε τις περιοχές του πλαισίου όπου συνδέονται οι...
  • Página 40: Τεχνικές Προδιαγραφές

    Πίεση με την αντιασφυκτική βαλβίδα (AAV) κλειστή ≤3 cm H ≤3 cm H Τεχνικές προδιαγραφές προς την ατμόσφαιρα Καμπύλη πίεσης-ροής Η μάσκα διαθέτει παθητικό εξαερισμό για προστασία έναντι Ήχος: ΔΗΛΩΜΕΝΕΣ ΤΙΜΕΣ ΜΕ ΔΥΟ ΑΡΙΘΜΟΥΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΚΠΟΜΠΗ ΘΟΡΥΒΟΥ κατά ISO 4871. επανεισπνοής.
  • Página 41: Εγγύηση Καταναλωτή

    Μάσκα για ολόκληρο το Ρύθμιση συσκευής - Ολόκληρο το πρόσωπο πρόσωπο Η ResMed αναγνωρίζει όλα τα δικαιώματα των καταναλωτών τα οποία προβλέπονται από την κατευθυντήρια οδηγία 1999/44/EC της Ευρωπαϊκής Ένωσης και από την αντίστοιχη εθνική νομοθεσία εντός Μέγεθος - μικρό...
  • Página 42: Bu Kılavuzun Kullanımı

     ev ortamında tek hasta tarafından tekrar kullanıma ve TÜRKÇE hastane/kurum ortamında çok sayıda hasta tarafından ™ ™ AirFit F20/AirTouch F20'yi seçtiğiniz için teşekkür ederiz. yeniden kullanıma uygundur.   Değiştirilebilir AirFit F20 silikon yastık ve AirTouch F20 köpük AirTouch F20 yastık yastık haricinde, bu maskeler aynıdır.
  • Página 43: Genel Uyarilar

    hastalıkları, göğüs duvarı hastalıkları, sinir-kas hastalıkları), yırtılmış ise, dirsek değiştirilmelidir. Hava delikleri ve merkezi solunum düzenlemesi hastalıkları, obstrüktif uyku valf açık olmalıdır.  apnesi (OSA) ve obezite hipoventilasyon sendromu (OHS). Maske yalnızca bir doktor veya solunum terapisti tarafından tavsiye edilen CPAP veya çift aşamalı Kontrendikasyonlar cihazlarla kullanılmalıdır.
  • Página 44: Maskenin Kullanımı

    Bu uyarı, çoğu CPAP veya Maskenin kullanımı çift aşamalı cihaz modeli için geçerlidir.   Maskenizi ResMed CPAP veya maske ayar seçenekleri Klinisyen tarafından maskenin teknik özelliklerinin CPAP veya çift aşamalı cihaz ile uyumlu olup olmadığı bulunan çift aşamalı cihazlarla birlikte kullanırken, doğru ayar kontrol edilmelidir.
  • Página 45: Günlük/Her Kullanımdan Sonra

    Maske/Cihaz Uyumluluk Listesine bakınız Internet erişiminiz çıkana kadar yumuşak bir fırça ile temizleyin. yoksa, lütfen ResMed temsilciniz ile irtibata geçiniz. Bileşenleri hafif sıvı deterjan eklenmiş ılık suda (yaklaşık  Basınç değerleri ve/veya oksijen desteği gerekiyorsa 30°C) on dakika kadar bekletin.
  • Página 46  Parçaları doğrudan güneş ışığına maruz kalmayacak Maskenizin kalitesini korumak ve sağlığınızı olumsuz şekilde kendiliğinden kurumaya bırakın. Çerçevenin etkileyecek mikropların oluşmasını engellemek için kollarını sıkarak fazla suyun alınmasını sağlayın. maskenizi ve bileşenlerini düzenli olarak temizleyin.     Haftalık: DİKKAT  Maskeyi sökün.
  • Página 47: Hastalar Arasında Maskenin Yeniden Işlemden Geçirilmesi

    Temizlik, dezenfeksiyon ve sterilizasyon Dirseğin hareketli parçasını ve hava deliklerinin etrafını talimatlarına www.resmed.com/downloads/masks adresinden fırçalayın. ulaşabilirsiniz. Internet erişiminiz yoksa, lütfen ResMed Çerçevenin kolların bağlandığı alanlarını ve çerçevenin temsilciniz ile irtibata geçiniz. içinde ve dışında dirseğin bağlantı noktalarını fırçalayın.
  • Página 48 AirFit F20 AirTouch F20 Brüt boyutlar Maske, dirsek takımıyla birlikte tam olarak monte edildiğinde – Ölü alan: Maskede fırdöndü ucuna doğru 240 mL (Büyük) 281 mL (Büyük) (başlıksız). bulunan boş hacimdir. Maskenin ölü alanı, 154 mm (Y) x 159 mm (G) x 147 mm (D) yastık ebadına göre değişiklik gösterir.
  • Página 49: Tüketici Garantisi

      eder veya cihazın güvenli ve etkili kullanımı için özel önlemleri açıklar. Tüketici Garantisi ResMed, Avrupa Birliği sınırları içinde satılan ürünler için 1999/44/EC sayılı AB Direktifi ve AB'deki ilgili ulusal kanunlar Dikkat, ekli belgelere bakınız. kapsamında sağlanan tüm tüketici haklarını kabul eder.
  • Página 50: Korzystanie Z Niniejszej Instrukcji

    ciągłym ciśnieniem dodatnim (CPAP) lub systemu do leczenia POLSKI dwupoziomowego. ™ ™ Dziękujemy, że wybrali Państwo maskę AirFit F20/AirTouch Maska F20:  jest przeznaczona dla pacjentów o masie ciała powyżej F20. Te dwa modele różnią się tylko tym, że AirFit F20 ma wymienną...
  • Página 51 Przeciwwskazania OSTRZEŻENIE Stosowane masek z elementami magnetycznymi jest Na dolnych paskach części nagłownej i ramce maski F20 przeciwwskazane u pacjentów, którzy mają: znajdują się magnesy. Należy zawsze zachowywać  metalowe zaciski hemostatyczne wszczepione do głowy w odległość co najmniej 50 mm między częścią nagłowną i celu leczenia tętniaka;...
  • Página 52 urządzenie jest włączone i działa poprawnie, świeża OSTRZEŻENIA OGÓLNE porcja powietrza z urządzenia wypycha wydychane  Zespół kolanka, zaworu i odpowietrznika pełni powietrze przez otwory odpowietrzające w masce. Gdy określone funkcje zabezpieczające. Nie należy używać urządzenie jest wyłączone, zawór maski otwiera się na maski z uszkodzonym zaworem, gdyż...
  • Página 53: Korzystanie Z Maski

      Uwaga: Wszelkie poważne incydenty występujące w związku szczelność i wygoda noszenia maski mogą ulec z tym wyrobem powinny być zgłaszane firmie ResMed i pogorszeniu, terapia może nie być w pełni efektywna, a właściwym organom w kraju użytkownika. nieszczelność lub zmiany stopnia nieszczelności mogą...
  • Página 54  Pełną listę zgodnych z maską urządzeń zawiera lista masek i Kryteria wzrokowej oceny stanu produktu: W przypadku urządzeń kompatybilnych na stronie stwierdzenia widocznych objawów zużycia, takich jak www.resmed.com/downloads/masks. W przypadku braku pęknięcia, odbarwienia, rozdarcia itp., uszkodzoną część dostępu do Internetu prosimy o skontaktowanie się z należy wymienić.
  • Página 55 Opłukać część nagłowną pod bieżącą wodą. Obejrzeć Codziennie/po każdym użyciu: część nagłowną, aby upewnić się, że jest czysta i że nie Rozmontować maskę zgodnie z instrukcją demontażu. ma na niej pozostałości detergentu. W razie potrzeby Opłukać ramkę, kolanko i uszczelkę pod bieżącą wodą. ponownie umyć...
  • Página 56 Czyszczenie ramki i kolanka PRZESTROGA  Codziennie: Widoczne kryteria inspekcji wyrobu: W przypadku stwierdzenia widocznych objawów zużycia, takich jak Rozmontować elementy maski zgodnie z instrukcją pęknięcia, odbarwienia, rozdarcia itp., uszkodzoną demontażu. część należy wymienić. Opłukać ramkę i kolanko pod bieżącą wodą. ...
  • Página 57: Przygotowanie Maski Do Użycia Przez Kolejnego Pacjenta

    281 ml (Duża) czyszczenia, dezynfekcji i sterylizacji są dostępne na stronie do końca króćca. Objętość martwa zależy od rozmiaru uszczelki. www.resmed.com/downloads/masks. W przypadku braku Ciśnienie terapeutyczne Od 3 do 40 cm Od 3 do 40 cm dostępu do Internetu prosimy o skontaktowanie się z przedstawicielem firmy ResMed.
  • Página 58 AirFit F20 AirTouch F20 Przewidywany czas użytkowania Wdechowy przy 50 l/min: Przewidywany czas użytkowania systemu maski F20 zależy od intensywności 0,6 cm H 0,6 cm H użytkowania, konserwacji i warunków środowiskowych, w jakich maska jest Wydechowy przy 50 l/min: 0,7 cm H 0,7 cm H używana lub przechowywana.
  • Página 59: Gwarancja Dla Użytkownika

    środki, których Gwarancja dla użytkownika podjęcie ma na celu bezpieczne i skuteczne użytkowanie urządzenia Firma ResMed uznaje wszystkie prawa klientów określone przez dyrektywę Unii Europejskiej 1999/44/WE oraz Przestroga — patrz dołączona dokumentacja odpowiednie prawa krajów Unii Europejskiej dotyczące produktów sprzedawanych na obszarze Unii.
  • Página 60  olyan páciensek számára készült, akiknek testtömege MAGYAR meghaladja a 30 kg-t, és pozitív légúti nyomású ™ ™ Köszönjük, hogy az AirFit F20 / AirTouch F20 maszkokat lélegeztetést írtak elő nekik terápiás módszerként,  otthoni környezetben egyetlen páciens általi ismételt választotta.
  • Página 61: Klinikai Előnyök

     Klinikai előnyök A biztonságos használat és a megfelelő működés biztosítása érdekében a maszkot a vele együtt szállított A szelepes maszk klinikai előnye, hogy egy terápiás eszközből (a szelepet és szellőzőegységet tartalmazó) hatékony kezelést biztosít a betegeknek.   könyökidommal együtt kell felhelyezni. Ne használja a Célzott betegpopuláció/betegségek maszkot, ha sérült vagy hiányzik a szelep vagy a Obstuktív tüdőbetegségek (pl.
  • Página 62  Rögzített áramlási sebességű kiegészítő oxigén esetén a ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK belélegzett oxigén koncentrációja a Magyarázat: A CPAP és két nyomásszintű készülékeket nyomásbeállításoktól, a páciens légzési jellemzőitől, a speciális maszkokkal (vagy csatlakozókkal) történő maszktól, az alkalmazási ponttól és a levegőszökés használatra tervezték, amelyek szellőztetett kivitele mértékétől függően eltérő...
  • Página 63: A Maszk Használata

    A maszk felső részénél jelentkező szivárgások Megjegyzés: Az eszközzel összefüggésben előforduló súlyos megszüntetéséhez állítsa be a felső fejpántszíjakat. Ha incidenseket jelenteni kell a ResMed, valamint az Ön az alsó részen észlelhető ilyen probléma, akkor állítsa országában illetékes hatóság felé. be az alsó fejpántszíjakat.
  • Página 64: Naponta / Minden Egyes Használat Után

     Nyomásméréshez és/vagy kiegészítő oxigénforrás Naponta / minden egyes használat után: csatlakoztatásához használjon szabványos kúpos 1. Szerelje szét a maszkot a szétszerelésre vonatkozó csatlakozót. utasítások szerint.   A maszk otthoni tisztítása (AirFit F20) 2. Folyó víz alatt öblítse át a keretet, a könyökidomot és a A maszk optimális működése érdekében fontos, hogy kövesse párnát.
  • Página 65 3. Folyó víz alatt öblítse át a fejpántot. Vizsgálja meg a (repedés, elszíneződés, szakadás stb.) észlelhető, akkor fejpántot, hogy biztosan tiszta legyen, és ne maradjon rajta az alkatrészt el kell dobni és újat kell használni helyette.  tisztítószer. Ha szükséges, mossa meg és öblítse át újra. A párnát nem szabad folyadékba meríteni, mivel ez károsíthatja a párnát, és befolyásolhatja a maszk 4.
  • Página 66: Műszaki Jellemzők

    6. Kefe segítségével tisztítsa meg a könyökidomot és a fertőtleníteni kell. A tisztítási, fertőtlenítési és sterilizálási szellőzőnyílások környékét. utasítások a www.resmed.com/downloads/masks weboldalon 7. Kefe segítségével tisztítsa meg a keret azon részeit, ahol a érhetők el. Ha nem rendelkezik internet-hozzáféréssel, kérjük, merevítők csatlakoznak, valamint a könyökidom belső...
  • Página 67 AirFit F20 AirTouch F20 Környezeti Üzemi hőmérséklet: 5 °C és 40 °C között Holttér: A maszk üres térfogata a 240 ml (nagy) 281 ml (nagy) feltételek Üzemi páratartalom: 15% és 95% között, nem lecsapódó forgócsatlakozó végéig. A maszk holttere a Tárolási és szállítási hőmérséklet: -20 °C és +60 °C között párna méretétől függ.
  • Página 68: Fogyasztói Garancia

        Méret – kicsi Méret – közepes Fogyasztói garancia A ResMed elismer minden, az 1999/44/EK jelű EU irányelvben és az Európai Unión belül értékesített termékekre vonatkozó Méret – nagy Orvostechnikai eszköz tagállami törvények által előírt fogyasztói jogot. „Vigyázat!” vagy „Figyelem!” típusú figyelmeztetést jelöl, és lehetséges sérülésveszélyre figyelmeztet, vagy a készülék biztonságos...
  • Página 69: Utilizarea Acestui Ghid

     este destinat utilizatorului singular pentru reutilizare în ROMÂNĂ mediu domestic şi reutilizare la mai mulţi pacienţi în mediu ™ ™ Vă mulţumim că aţi ales AirFit F20/AirTouch F20. Aceste spitalicesc/instituţional.   măşti sunt identice, cu excepţia perniţei din silicon a AirFit F20 Perniţă...
  • Página 70: Populația De Pacienți/Afecțiunile Medicale Avute În Vedere

    Populația de pacienți/afecțiunile medicale utilizaţi masca dacă valva sau orificiul de ventilaţie sunt deteriorate sau lipsesc. avute în vedere  Cotul, valva şi orificiul de ventilaţie au funcţii speciale Boli pulmonare obstructive (de exemplu, boală pulmonară de siguranţă. Masca nu se va purta în cazul în care obstructivă...
  • Página 71 setările de presiune, de modul de respiraţie al AVERTISMENTE GENERALE pacientului, de mască, de selectarea interfeţei şi de Explicaţie: Dispozitivele CPAP şi dispozitivele de nivel rata de pierdere. Acest avertisment este valabil pentru dublu sunt destinate a fi utilizate cu măşti speciale (sau majoritatea tipurilor de dispozitive CPAP sau de conectori) care au orificii de aerisire pentru a permite dispozitive de nivel dublu.
  • Página 72: Utilizarea Măştii

     Utilizarea măştii Ajustaţi până obţineţi o etanşeitate cu care vă simţiţi  Când utilizaţi masca împreună cu dispozitive ResMed CPAP confortabil. sau cu dispozitive de nivel dublu care au opţiuni de setare a  Pentru o listă completă cu dispozitivele compatibile cu măştii, consultaţi secţiunea Specificaţii tehnice din acest...
  • Página 73: Zilnic/După Fiecare Utilizare

    Curățarea măștii acasă (AirFit F20) 2. Clătiți cadrul, cotul și pernița cu apă curentă. Curățați cu o perie moale până la îndepărtarea murdăriei. Este important să urmați pașii de mai jos pentru a obține 3. Înmuiați componentele în apă caldă (aproximativ 30 °C) cu performanțe cât mai bune ale măștii dumneavoastră.
  • Página 74    Aruncaţi perniţa dacă este scufundată în lichid sau Curățarea măștii acasă (AirTouch F20) foarte murdară. Este important să urmați pașii de mai jos pentru a obține   Curățarea perniței performanțe cât mai bune ale măștii dumneavoastră. Se recomandă înlocuirea lunară a perniței dumneavoastră. Nu trebuie să...
  • Página 75: Reînnoiţi Masca Pentru Fiecare Pacient

    6. Periați componenta mobilă a cotului și în jurul orificiilor de pacient. Instrucţiunile de curăţare, dezinfecţie şi sterilizare sunt aerisire. disponibile la www.resmed.com/downloads/masks. În cazul în 7. Periați zonele cadrului la punctele de conexiune ale care nu aveţi acces la internet, vă rugăm să contactaţi brațelor și interiorul și exteriorul cadrului la punctul de...
  • Página 76 Rezistență cu valva anti-sufocare (AAV) deschisă la presiunea atmosferică Durata de viaţă Inspirație la 50 l/min: Durata de viaţă a sistemului de mască F20 depinde de intensitatea utilizării, 0,6 cm H 0,6 cm H întreţinere şi condiţiile de mediu în care masca este utilizată sau depozitată. Expirație la 50 l/min: 0,7 cm H 0,7 cm H...
  • Página 77: Garanţie Consumator

    A nu se scufunda în lichide uscat, ferit de lichide Dimensiune - mare Dispozitiv medical A se vedea glosarul de simboluri la ResMed.com/symbols. Indică un avertisment sau o atenționare și vă previne cu privire la     posibile accidentări sau explică măsurile speciale pentru utilizarea în Garanţie consumator...
  • Página 78: Използване На Ръководството

    F20: БЪЛГАРСКИ  следва да бъде използвана от пациенти с тегло, по- ™ ™ Благодарим ви, че избрахте AirFit F20/AirTouch F20. Тези голямо от 30 kg, на които е било предписано лечение с маски са идентични, с изключение на взаимозаменяемата положително...
  • Página 79: Клинични Предимства

    Противопоказания ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Използването на маски с магнитни компоненти е В долните ремъци на приспособлението за закрепване противопоказно при пациенти със следните вече към главата и в стойката на F20 са използвани магнити. съществуващи състояния: Уверете се, че приспособлението за закрепване към ...
  • Página 80 повечето маски за цяло лице за използване с CPAP ОБЩИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ и biLevel апарати.  Маската трябва да бъде използвана само с апарати  Спазвайте всички предпазни мерки, когато се за CPAP или BiLevel, препоръчани от лекар или използва допълнителен кислород. респираторен...
  • Página 81: Използване На Маската

     Използване на маската Преустановете ползването на тази маска, ако  Когато използвате Вашата маска с апарати ResMed за усетите КАКВАТО И ДА Е неблагоприятна реакция към използването на маската, и се консултирайте с CPAP или biLevel, които имат опции за настройка на...
  • Página 82 Регулирайте само колкото е необходимо за удобно си и да предотвратите развитието на микроби, уплътняване. които могат да повлияят неблагоприятно на  За пълния списък със съвместими апарати вижте здравето Ви. Списъка за съвместимост на маска/апарата на адрес   www.resmed.com/downloads/masks. Ако нямате достъп...
  • Página 83 Ежеседмично: ВНИМАНИЕ Видими критерии за проверка на продукта: Ако се Разглобете маската. По време на почистване появи очевидна повреда на компонент на системата магнитите могат да останат закачени върху (напукване, обезцветяване, разкъсвания и др.), приспособлението за закрепване към главата. компонентът трябва да бъде изхвърлен и подменен. Измийте...
  • Página 84 Почистване на възглавничката ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  Възглавничката не трябва да се почиства всеки ден. Ако се Като част от добрата хигиена винаги следвайте появи видима повреда на възглавничката, тя трябва да се инструкциите за почистване и използвайте мек изхвърли и подмени. почистващ...
  • Página 85: Обработване На Маската При Ползване От Различни Пациенти

    различни пациенти. Инструкции за почистване, излагате на пряка слънчева светлина. Изстискайте дезинфекция и стерилизация има на раменете на стойката, за да излезе излишната вода. www.resmed.com/downloads/masks. Ако нямате достъп до Почистване на приспособлението за глава интернет, можете да се обърнете към Вашия представител Ежеседмично: на...
  • Página 86 AirFit F20 AirTouch F20 Изисквания Работна температура: 5 °C до 40 °C Мъртъв обем: Празен обем на маската до 240 mL 281 mL към околната Работна влажност: 15% до 95% без кондензация края на шарнира. Мъртвият обем на маската се (голям) (голям) среда...
  • Página 87: Гаранция За Потребителя

    Съхранявайте на сухо и Не потапяйте в течности далеч от течности Настройка на маската – Маска за цяло лице цяло лице Вижте речника на символите на ResMed.com/symbols.   Размер – малък Размер – среден Гаранция за потребителя ResMed признава всички потребителски права, гарантирани от Директива 1999/44/EС на ЕС и съответните...
  • Página 88: Jak Používat Tuto Příručku

    F20: ČESKY   je určen k použití u pacientů s hmotností větší než 30 kg, ™ ™ Děkujeme, že jste si vybrali masku AirFit F20/AirTouch F20. kterým byla předepsána léčba pomocí přetlaku v dýchacích Tyto masky jsou identické s výjimkou výměnného silikonového cestách polštářku u modelu AirFit F20 a pěnového polštářku u modelu ...
  • Página 89: Všeobecná Upozornění

     Klinické přínosy Má-li být zajištěno bezpečné a funkční používání a není-li stanoveno jinak, je nutné masku nasazovat s Klinickým přínosem ventilovaných masek je poskytnutí účinné dodávaným ramenem (které obsahuje ventil a léčby z léčebného zařízení pacientovi.   ventilační otvor). Jsou-li ventil nebo ventilační otvor Populace pacientů...
  • Página 90 pacienta, masce, místu aplikace a míře těsnosti masky. VŠEOBECNÁ UPOZORNĚNÍ Toto upozornění se týká většiny typů přístrojů CPAP Vysvětlení: Přístroj CPAP je určen k použití v kombinaci nebo dvojúrovňových přístrojů. se speciálními maskami (nebo konektory), které mají  Informace o technických specifikacích masky jsou ventilační...
  • Página 91 Použití masky  Pásky utáhněte tak, abyste dosáhli těsnosti a maska  Při použití masky se systémem ResMed CPAP nebo přitom nezpůsobovala nepohodlí. dvojúrovňovými přístroji, které umožňují nastavení masky,  Kompletní výčet zařízení kompatibilních s touto maskou je najdete informace o správném nastavení...
  • Página 92 4. Součásti alespoň jednu minutu intenzivně protřepávejte ve VÝSTRAHA vodě.  Pro dodržení řádné hygieny při čištění masky vždy 5. Pohyblivé části ramene a okolí ventilačních otvorů očistěte postupujte podle pokynů a používejte jemný tekutý kartáčkem. čisticí prostředek. Některé čisticí prostředky mohou 6.
  • Página 93  Čištění masky doma (AirTouch F20) Pokud dojde k namočení polštářku masky nebo pokud je polštářek příliš zašpiněn, vyměňte jej. K zajištění co nejlepší funkčnosti masky je důležité dodržet   následující postup. Doporučujeme polštářek každý měsíc Čištění polštářků vyměnit. Polštářky není třeba čistit každý den. Pokud zjistíte jakékoli  ...
  • Página 94: Technické Parametry

    Pokyny týkající se čištění, dezinfekce a sterilizace masky připojuje rameno. naleznete na stránce www.resmed.com/downloads/masks. 8. Jednotlivé součásti opláchněte pod tekoucí vodou. Pokud nemáte přístup na internet, obraťte se prosím na 9.
  • Página 95 AirFit F20 AirTouch F20 Životnost při 50 l/min Životnost masky F20 závisí na intenzitě jejího používání, údržbě a prostředí, ve 0,2 cm H 0,2 cm H kterém se maska používá nebo skladuje. Vzhledem k tomu, že jsou maska i její při 100 l/min 0,6 cm H 0,6 cm H...
  • Página 96: Spotřebitelská Záruka

    Spotřebitelská záruka prostředku. ResMed uznává ve vztahu ke svým výrobkům prodávaným v Evropské unii veškerá práva spotřebitele stanovená směrnicí Pozor, přečtěte si průvodní dokumentaci. Evropského parlamentu a Rady 1999/44/ES a příslušnými zákony jednotlivých členských zemí...
  • Página 97 Mask Components / Piezas de la mascarilla / Componentes da máscara / Εξαρτήματα της μάσκας / Maske bileşenleri / Elementy maski / A maszk részei / Componente mască / Компоненти на маската / Součásti masky AirFit F20 / AirFit F20 / AirTouch F20 AirTouch F20 for Her...
  • Página 98 AirFit F20 / AirFit F20 / AirTouch F20 AirTouch F20 for Her 63467 (S) 63467 (S) AirFit F20 – Cushion / Almohadilla / Almofada / Mαξιλάρι / Yastık / Uszczelka / 63468 (M) 63468 (M) Párna / Perniţă / Възглавничка / Polštářek 63469 (L) 63469 (L) 63028 (S)
  • Página 99 AirFit F20 / AirFit F20 / AirTouch F20 AirTouch F20 for Her A+B+C+D 64015 (S) 64018 (S) AirFit F20 – Complete system / Sistema completo / Sistema completo / 64016 (M) 64019 (M) Πλήρες σύστημα / Komple sistem / Kompletny system / A teljes rendszer / Sistem complet / Цяла...
  • Página 100 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia See ResMed.com for other ResMed locations worldwide. AirFit, AirTouch, AirSense, AirCurve and QuietAir are trademarks and/or registered trademarks of the ResMed family of companies. For patent and other intellectual property information, see ResMed.com/ip.

Este manual también es adecuado para:

Airtouch f20

Tabla de contenido