ResMed AirFit N30 Guia Del Usuario
Ocultar thumbs Ver también para AirFit N30:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 13

Enlaces rápidos

for
Nasal cradle system
User guide
English | Español de América
Deutsch | Français | Italiano
Nederlands | Svenska | Norsk
Suomi | Dansk | Español de España
‫العربية‬
Português | Česky |
Bahasa Melayu | 简体中文 | 繁體中文
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para ResMed AirFit N30

  • Página 1 Nasal cradle system User guide English | Español de América Deutsch | Français | Italiano Nederlands | Svenska | Norsk Suomi | Dansk | Español de España ‫العربية‬ Português | Česky | Bahasa Melayu | 简体中文 | 繁體中文...
  • Página 13: Uso Indicado

    Tubo de la mascarilla Ojal Uso indicado El sistema de mascarilla AirFit N30 for AirMini es un accesorio que se utiliza para canalizar el flujo de aire hacia un paciente de forma no invasiva. Cuenta con puertos de conexión personalizados para asegurar que solo se pueda conectar a equipos CPAP de ResMed compatibles.
  • Página 14: Beneficios Clínicos

    Beneficios clínicos El beneficio clínico de las mascarillas con ventilación es el suministro de tratamiento eficaz al paciente a partir de un equipo de tratamiento. Población prevista de pacientes/condiciones médicas Apnea obstructiva del sueño (AOS). ADVERTENCIAS GENERALES • Quite todo del embalaje antes de utilizar la mascarilla. •...
  • Página 15: Utilización De La Mascarilla

    Nota: cualquier incidente grave que ocurra en relación con este equipo deberá reportarse a ResMed y la autoridad competente en su país. Utilización de la mascarilla Para obtener una lista completa de los equipos compatibles con esta mascarilla, consulte la lista de compatibilidad entre mascarillas y equipos en ResMed.com/downloads/masks.
  • Página 16: Colocación De La Mascarilla

    El HumidX y el HumidX Plus deben reemplazarse a los 30 días de la apertura del embalaje. Si tiene problemas con el HumidX o el HumidX Plus, consulte el manual del usuario del AirMini. Colocación de la mascarilla Para instalar el AirMini, consulte el manual del usuario de dicho equipo. Una vez instalado el AirMini, siga las instrucciones que se brindan a continuación para colocarse la mascarilla.
  • Página 17 Ajuste de la mascarilla • Para obtener un ajuste cómodo, ajuste las bandas divididas separándolas una de la otra para aflojarlas o acercándolas una a la otra para apretarlas. • Para resolver las fugas que pueda haber por la mascarilla, ajuste el arnés al tirar del mismo a través de la hebilla.
  • Página 18: Desmontaje De La Mascarilla Para Limpiarla

    Desmontaje de la mascarilla para limpiarla 1. Desconecte el tubo de la mascarilla del módulo de ventilación girándolo con suavidad y tirando para separarlos. Si usa el HumidX o el HumidX Plus, quítelo del módulo de ventilación. 2. Desconecte el módulo de ventilación del tubo de aire del AirMini girándolo con suavidad y tirando para separarlos.
  • Página 19: Montaje De La Mascarilla

    Montaje de la mascarilla Español de América...
  • Página 20: Limpieza De La Mascarilla

    1. Con el lado de color gris del arnés mirando hacia afuera, inserte cada extremo de la banda del arnés por los estabilizadores a través de los ojales. 2. Asegure el arnés al tirar de los ojales por los extremos de los estabilizadores.
  • Página 21 Inspeccione el HumidX/HumidX Plus 1. Examine los humidificadores todos los días para detectar señales de daños u obstrucciones provocadas por el polvo o la suciedad. Notas: • El HumidX/HumidX Plus no se puede lavar. • Cuando no vaya a utilizar el HumidX/HumidX Plus, guárdelo en un sitio limpio y seco.
  • Página 22: Solución De Problemas

    Limpieza de la almohadilla, el arnés y el armazón Después de cada uso: almohadilla Semanalmente: arnés y armazón 1. Sumerja las piezas en agua tibia con detergente líquido suave. 2. Lave las piezas a mano con un cepillo de cerdas suaves. Concéntrese en la ventilación en particular.
  • Página 23: Especificaciones Técnicas

    Especificaciones técnicas Notas: • Cuando se conecta al sistema AirMini, el AirFit N30 for AirMini cuenta con un sistema de ventilación para prevenir la acumulación de CO en la mascarilla. • Para conocer las especificaciones técnicas relacionadas con la ventilación, consulte el manual del usuario del AirMini.
  • Página 24: Garantía Limitada

    Garantía limitada ResMed Pty Ltd (en adelante "ResMed") garantiza que su sistema de mascarilla ResMed (que incluye el armazón, la almohadilla, el arnés y el tubo) estará libre de defectos de material y mano de obra a partir de la fecha de adquisición y durante un período de 90 días o, en el caso de las...
  • Página 25 Para obtener más información acerca de los derechos de garantía, póngase en contacto con el distribuidor de ResMed o la sucursal de ResMed de su zona. Visite ResMed.com para conocer la información más reciente sobre la garantía limitada de ResMed.
  • Página 124 Tubos de la mascarilla Ojal Uso previsto La mascarilla AirFit N30 for AirMini es un accesorio que sirve para dirigir el flujo de aire al paciente de forma no invasiva. Tiene puertos de conexión especiales para garantizar que solo se puede conectar a dispositivos CPAP de ResMed compatibles.
  • Página 125: Beneficios Clínicos

    Beneficios clínicos El beneficio clínico de las mascarillas con ventilación es que suministran un tratamiento efectivo desde el dispositivo de tratamiento al paciente. Población de pacientes/condiciones médicas para los que está indicada Apnea obstructiva del sueño (AOS). ADVERTENCIAS GENERALES • Retire todos los materiales de embalaje antes de usar la mascarilla.
  • Página 126: Uso De La Mascarilla

    Para proporcionar el tratamiento, la AirFit N30 for AirMini se debe conectar a los sistemas que figuran en la lista de sistemas compatibles.
  • Página 127 usuario de la AirMini para resolver los problemas que tenga con el HumidX o el HumidX Plus. Colocación de la mascarilla Para configurar el dispositivo AirMini, consulte el manual del usuario del AirMini. Una vez que la tenga configurada, siga los pasos siguientes para colocarse la mascarilla.
  • Página 128: Retirada De La Mascarilla

    Ajuste de la mascarilla • Para que la mascarilla se ajuste de forma cómoda, use las correas superior e inferior del arnés: para aflojar la mascarilla, sepárelas y, para apretarla, acérquelas. • Para evitar fugas en la máscara, ajuste el arnés utilizando la hebilla. Ajuste solo lo suficiente para lograr un sellado cómodo sin apretarla demasiado.
  • Página 129 Desmontaje de la mascarilla para limpiarla 1. Desacople el tubo de la mascarilla del módulo de ventilación girándolo suavemente y separando ambas piezas. Si está utilizando el sistema HumidX o HumidX Plus, desacóplelo del módulo de ventilación. 2. Desacople el módulo de ventilación del tubo de la AirMini girándolo suavemente y separando ambas piezas.
  • Página 130 Montaje de la mascarilla Español de España...
  • Página 131 1. Con el lado gris del arnés mirando hacia fuera, introduzca los extremos de la correa del arnés por los ojales para unirla a los estabilizadores. 2. Tire de los ojales hacia los extremos de los estabilizadores para fijar el arnés.
  • Página 132: Limpieza Del Tubo Airmini

    Inspeccione el HumidX/HumidX Plus. 1. Compruebe a diario que no hay daños ni obstrucciones debidas a la suciedad o el polvo. Notas: • El HumidX/HumidX Plus no se puede lavar. • Mientras no lo utilice, guarde el HumidX/HumidX Plus en un lugar limpio y seco.
  • Página 133 Limpieza de la almohadilla, el arnés y el armazón de la mascarilla Después de cada uso: Almohadilla Semanalmente: Arnés y armazón 1. Ponga los componentes en remojo en agua tibia con un detergente líquido suave. 2. Lave los componentes a mano con un cepillo de cerdas blandas. Preste especial atención a los orificios de ventilación.
  • Página 134 Especificaciones técnicas Notas: • La AirFit N30 for AirMini, cuando está acoplada a la AirMini, contiene un sistema de ventilación que impide que se acumule CO en la mascarilla. • Para ver las especificaciones técnicas del sistema de ventilación, consulte el manual del usuario de la AirMini.
  • Página 135: Garantía Del Consumidor

    Consulte el glosario de símbolos en ResMed.com/symbols. Garantía del consumidor ResMed reconoce todos los derechos del consumidor otorgados por la directiva de la UE 1999/44/CE y las leyes nacionales respectivas en la UE para los productos vendidos dentro de la Unión Europea.
  • Página 160 ‫ﺩﻭﻥ‬ ‫ﺍﻟﻣﺭﻳﺽ‬ ‫ﺇﻟﻰ‬ ‫ﻫﻭ ﻣﻠﺣﻖ ﻳﺳﺗﺧﺩﻡ ﻟﺗﻭﺟﻳﻪ ﺗﺩﻓﻖ ﺍﻟﻬﻭﺍء‬ ‫ﻧﻅﺎﻡ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ‬ AirFit N30 for AirMini ‫ﺇﺩﺧﺎﻝ ﺃﻱ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺩﺍﺧﻝ ﺍﻟﺟﺳﻡ. ﻭﻳﺣﺗﻭﻱ ﻋﻠﻰ ﻣﻧﺎﻓﺫ ﺗﻭﺻﻳﻝ ﻣﺧﺻﺻﺔ ﻟﺿﻣﺎﻥ ﺗﻭﺻﻳﻠﻪ ﺑﺄﺟﻬﺯﺓ‬ .‫)ﺿﻐﻁ ﺍﻟﻣﺟﺭﻯ ﺍﻟﻬﻭﺍﺋﻲ ﺍﻹﻳﺟﺎﺑﻲ ﺍﻟﻣﺳﺗﻣﺭ( ﻣﺗﻭﺍﻓﻘﺔ ﻓﻘﻁ‬ ResMed CPAP ‫ﻛﺟﻡ‬ ‫ﻣﺧﺻﺹ ﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻣﺭﺿﻰ ﺍﻟﺫﻳﻥ ﻳﺯﻳﺩ ﻭﺯﻧﻬﻡ ﻋﻥ‬...
  • Página 161 ‫ﻌﻼﺝ ﺍﻟﻣﺗﻭﺍﻓﻖ ﺍﻟﻣﺩﺭﺝ ﻭﻛﻣﺎ ﻳﻭﺻﻲ ﻁﺑﻳﺏ ﺃﻭ‬ ‫ﻳﺟﺏ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ ﻓﻘﻁ ﻣﻊ ﺟﻬﺎﺯ )ﺃﺟﻬﺯﺓ( ﺍﻟ‬ ‫ﺗﻭﺻﻳﻠﻪ ﺑﺎﻷﻧﻅﻣﺔ‬ ‫ﺍﺧﺗﺻﺎﺻﻲ ﻋﻼﺝ ﺃﻣﺭﺍﺽ ﺍﻟﺗﻧﻔﺱ ﻓﻘﻁ. ﻳﺗﻁﻠﺏ‬ AirFit N30 for AirMini .‫ﺍﻟﻣﺗﻭﺍﻓﻘﺔ ﺍﻟﻣﺩﺭﺟﺔ ﻟﺗﻭﻓﻳﺭ ﺍﻟﻌﻼﺝ‬ • ‫ﺍﺭﺟﻊ ﺇﻟﻰ ﺩﻟﻳﻝ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻌﻼﺝ ﻟﺩﻳﻙ ﻟﻠﺗﻌﺭﻑ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺗﻔﺎﺻﻳﻝ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻹﻋﺩﺍﺩﺍﺕ ﻭﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ‬...
  • Página 162 .‫ﺍﻧﺳﺩﺍﺩ ﻧﻅﺎﻡ ﺍﻟﺗﻬﻭﻳﺔ ﺃﻭ ﺗﻌﺩﻳﻠﻪ ﺇﻟﻰ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﻧﻔﺱ ﺛﺎﻧﻲ ﺃﻛﺳﻳﺩ ﺍﻟﻛﺭﺑﻭﻥ ﺑﺷﻛﻝ ﻣﻔﺭﻁ‬ ‫ﺑﻬﺎ‬ ‫ﻁﻳﺭﺓ ﺫﺍﺕ ﺻﻠﺔ ﺑﻬﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ، ﻳﺟﺏ ﺇﺑﻼﻍ‬ ‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻭﻗﻭﻉ ﺃﻱ ﺣﻭﺍﺩﺙ ﺧ‬ ResMed :‫ﻣﻼﺣﻅﺔ‬ .‫ﻭﺍﻟﺟﻬﺔ ﺍﻟﻣﺧﺗ ﺻ ّ ﺔ ﻓﻲ ﺑﻠﺩﻙ‬ ‫ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ‬ ‫ﻟﻼﻁﻼﻉ ﻋﻠﻰ ﻗﺎﺋﻣﺔ ﻛﺎﻣﻠﺔ ﺑﺎﻷﺟﻬﺯﺓ ﺍﻟﻣﺗﻭﺍﻓﻘﺔ ﻟﻬﺫﺍ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ، ﺍﻧﻅﺭ ﻗﺎﺋﻣﺔ ﺗﻭﺍﻓﻖ ﺍﻷﻗﻧﻌﺔ/ﺍﻷﺟﻬﺯﺓ ﻋﻠﻰ‬...
  • Página 163 ‫ﺍﺭﺗﺩﺍء ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ‬ ‫، ﺍﺗﺑﻊ‬ ‫. ﺑﻣﺟﺭﺩ ﺗﺟﻬﻳﺯ‬ ‫، ﺍﺭﺟﻊ ﺇﻟﻰ ﺩﻟﻳﻝ ﻣﺳﺗﺧﺩﻡ‬ ‫ﻟﺗﺟﻬﻳﺯ ﺟﻬﺎﺯ‬ AirMini AirMini AirMini ‫ﺍﻟﺧﻁﻭﺍﺕ ﺍﻵﺗﻳﺔ ﻻﺭﺗﺩﺍء‬ .‫ﻗﻧﺎﻋﻙ‬ ‫ﺣﺟﻡ ﺍﻟﻭﺳﺎﺩﺓ ﻭﺍﻟﻳﺳﺎﺭ‬ ‫ﻓﻲ ﺃﺛﻧﺎء ﺍﻹﻣﺳﺎﻙ ﺑﺎﻟﻭﺳﺎﺩﺓ ﺑﻌﻳ ﺩ ًﺍ ﻋﻥ ﺃﻧﻔﻙ، ﺗﺄﻛﺩ ﻣﻥ ﺃﻥ ﻣﺅﺷﺭﺍﺕ‬ .‫ﻓﻲ ﻣﻭﺍﺟﻬﺗﻙ. ﺿﻊ ﺍﻟﻭﺳﺎﺩﺓ ﺗﺣﺕ ﺃﻧﻔﻙ‬ ‫ﻭﺍﻟﻳﻣﻳﻥ‬...
  • Página 164 ‫ﺿﺑﻁ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ‬ ‫ﻟﺿﻣﺎﻥ ﺍﺭﺗﺩﺍء ﻣﺭﻳﺢ، ﺍﺿﺑﻁ ﺍﻟﺷﺭﻳﻁﻳﻥ ﺍﻟﻣﺷﻘﻭﻗﻳﻥ ﺑﺎﻟﻣﺑﺎﻋﺩﺓ ﺑﻳﻧﻬﻣﺎ ﻟﻺﺭﺧﺎء ﺃﻭ ﺟﺫﺑﻬﻣﺎ ﻗﺭﻳ ﺑ ً ﺎ‬ • .‫ﻣﻥ ﺑﻌﺿﻬﻣﺎ ﻟﻠﺗﺿﻳﻳﻖ‬ ‫ﻹﺻﻼﺡ ﺃﻱ ﺗﺳﺭﺏ ﻟﻠﻘﻧﺎﻉ، ﺍﺿﺑﻁ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺭﺃﺱ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﺳﺣﺑﻪ ﻋﺑﺭ ﺍﻹﺑﺯﻳﻡ. ﻭﺍﺿﺑﻁﻪ ﻓﻘﻁ ﺑﻣﺎ‬ • ‫ﻟﺗﺳﺭﺏ ﺑﺷﻛﻝ ﻣﺭﻳﺢ ﻭﻻ ﺗﻔﺭﻁ ﻓﻲ ﺗﺿﻳﻳﻘﻪ. ﻗﺩ ﺗﺣﺗﺎﺝ ﺇﻟﻰ ﺿﺑﻁ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺭﺃﺱ ﺣﻳﺙ‬ ‫ﻳﻛﻔﻲ...
  • Página 165 ‫ﺗﻔﻛﻳﻙ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ ﻟﻠﺗﻧﻅﻳﻑ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﻧﺕ ﺗﺳﺗﺧﺩﻡ ﻭﺣﺩﺓ‬ ‫ﺍﻓﺻﻝ ﺃﻧﺑﻭﺏ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ ﻣﻥ ﻭﺣﺩﺓ ﺍﻟﺗﻬﻭﻳﺔ ﺑﻠﻔﻪ ﺑﺭﻓﻖ ﻭﺳﺣﺑﻪ. ﺇﺫﺍ ﻛ‬ HumidX .‫، ﻓﻘﻡ ﺑﺈﺯﺍﻟﺗﻬﺎ ﻣﻥ ﻭﺣﺩﺓ ﺍﻟﺗﻬﻭﻳﺔ‬ HumidX Plus .‫ﺑﻠﻔﻬﺎ ﺑﺭﻓﻖ ﻭﺳﺣﺑﻬﺎ‬ ‫ﺍﻓﺻﻝ ﻭﺣﺩﺓ ﺍﻟﺗﻬﻭﻳﺔ ﻣﻥ ﺃﻧﺑﻭﺏ‬ AirMini .‫ﺍﺿﻐﻁ ﺑﻘﻭﺓ ﻋﻠﻰ ﺃﺣﺩ ﺟﺎﻧﺑﻲ ﺍﻟﻭﺳﺎﺩﺓ ﻭﺍﺳﺣﺑﻬﺎ ﺑﻌﻳ ﺩ ًﺍ ﻋﻥ ﺍﻹﻁﺎﺭ‬ .‫ﻓﻙ...
  • Página 166 ‫ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ‬ ‫ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ‬...
  • Página 167 ‫ﺃﺛﻧﺎء ﻣﻭﺍﺟﻬﺔ ﺍﻟﺟﺎﻧﺏ ﺍﻟﺭﻣﺎﺩﻱ ﻣﻥ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺭﺃﺱ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺧﺎﺭﺝ، ﺃﺩﺧﻝ ﻛﻝ ﻁﺭﻑ ﻣﻥ ﻁﺭﻓﻲ ﺷﺭﻳﻁ‬ .‫ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺭﺃﺱ ﻣﻥ ﻓﻭﻕ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﺗﺛﺑﻳﺕ ﻭﻋﺑﺭ ﺍﻟﻌﺭﻭﺍﺕ‬ .‫ﺛﺑﺕ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺭﺃﺱ ﺑﺳﺣﺏ ﺍﻟﻌﺭﻭﺍﺕ ﻓﻭﻕ ﻁﺭﻓﻲ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﺗﺛﺑﻳﺕ‬ ‫ﺭ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ، ﻣﻁ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺭﺃﺱ ﻗﻠﻳ ﻼ ً ﻟﺿﻣﺎﻥ ﺇﺣﻛﺎﻡ ﺗﺭﻛﻳﺑﻪ. ﺗﺄﻛﺩ ﻣﻥ ﺃﻥ ﻏﻁﺎء‬ ‫ﺑﻳﻧﻣﺎ...
  • Página 168 ‫ﻓﺣﺹ‬ HumidX/HumidX Plus .‫ﺍﻓﺣﺹ ﻳﻭﻣ ﻳ ً ﺎ ﺑﺣ ﺛ ً ﺎ ﻋﻥ ﺃﻱ ﻋﻼﻣﺎﺕ ﻋﻠﻰ ﺣﺩﻭﺙ ﺗﻠﻑ ﺃﻭ ﺍﻧﺳﺩﺍﺩ ﺑﺳﺑﺏ ﺍﻷﻭﺳﺎﺥ ﺃﻭ ﺍﻷﺗﺭﺑﺔ‬ :‫ﻣﻼﺣﻅﺎﺕ‬ ‫ﻻ ﻳﻣﻛﻥ ﻏﺳﻝ‬ • HumidX/HumidX Plus .‫، ﺧﺯﻧﻬﻣﺎ ﻓﻲ ﻣﻛﺎﻥ ﻧﻅﻳﻑ ﺟﺎﻑ‬ ‫ﻋﻧﺩ ﻋﺩﻡ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬ •...
  • Página 169 :‫ﻣﻼﺣﻅﺎﺕ‬ ‫، ﻓﺈﻧﻪ ﻳﺗﺿﻣﻥ ﻧﻅﺎﻡ ﺗﻬﻭﻳﺔ ﻟﻣﻧﻊ‬ ‫ﺑﻧﻅﺎﻡ‬ ‫ﻋﻧﺩ ﺗﻭﺻﻳﻝ‬ • AirMini AirFit N30 for AirMini .‫ﺗﺭﺍﻛﻡ ﺛﺎﻧﻲ ﺃﻛﺳﻳﺩ ﺍﻟﻛﺭﺑﻭﻥ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ‬ ‫ﺕ ﺍﻟﻔﻧﻳﺔ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﺻﻠﺔ ﺑﺎﻟﺗﻬﻭﻳﺔ، ﺍﺭﺟﻊ ﺇﻟﻰ ﺩﻟﻳﻝ ﻣﺳﺗﺧﺩﻡ‬ ‫ﻟﻠﺗﻌﺭﻑ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎ‬ • AirMini .‫ﺗﺣﺗﻔﻅ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﺍﻟﻣﺻﻧﻌﺔ ﺑﺣﻖ ﺗﻐﻳﻳﺭ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺩﻭﻥ ﺇﺷﻌﺎﺭ‬...
  • Página 170 ‫ﺍﻟﺣﺟﻡ‬ ‫ﺟﻬﺎﺯ ﻁﺑﻲ‬ ‫ﺍﻟﻣﺳﺗﻭﺭﺩ‬ .‫ﺗﻧﺑﻳﻪ، ﺍﺭﺟﻊ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻣﺭﻓﻘﺔ‬ ‫ﻳﺭ ﻣﺻﻧﻭﻉ ﻣﻥ ﻟﺛﻲ ﻣﻁﺎﻁﻲ ﻁﺑﻳﻌﻲ‬ ‫ﻏ‬ ‫ﺍﻧﻅﺭ ﻣﺳﺭﺩ ﺍﻟﺭﻣﻭﺯ ﻋﻠﻰ‬ ResMed.com/symbols ‫ﻣﺎﻥ ﺍﻟﻣﺳﺗﻬﻠﻙ‬ ‫ﺿ‬ ‫ﺑﺟﻣﻳﻊ ﺣﻘﻭﻕ ﺍﻟﻣﺳﺗﻬﻠﻙ ﺍﻟﻣﻣﻧﻭﺣﺔ ﺑﻣﻭﺟﺏ ﺗﻭﺟﻳﻬﺎﺕ ﺍﻻﺗﺣﺎﺩ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻲ ﺭﻗﻡ‬ ‫ﺗﻘﺭ ﺷﺭﻛﺔ‬ ResMed ‫ﺎﺩ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻲ ﻟﻠﻣﻧﺗﺟﺎﺕ ﺍﻟﻣﺑﻳﻌﺔ‬...
  • Página 183 简体中文 对开式头带 终端盖 护垫 稳定组件 框架 排气口模块 HumidX / HumidX Plus AirMini管路 搭扣 面罩管路 扣眼 设计用途 用于AirMini的AirFit N30面罩系统是一种无创地为患者导入气流的配件。 此面罩系统含有定制的连接端口,确保它只能连接到兼容的瑞思迈CPAP装 置上。 它适用于接受CPAP治疗之类的无创气道正压通气(PAP)治疗且体重超过30 千克的患者。面罩供单一患者在家中和医院/公共机构中重复使用。 简体中文...

Tabla de contenido