CAME BX Serie Manual De Instrucciones página 8

Ocultar thumbs Ver también para BX Serie:
FRANÇAIS
La carte de commande doit être alimentée
avec une tension de 230V sur les bornes
L1 et L2 et elle est protégée en entrée par
un fusible de ligne de 5A avec varistor V1.
Les dispositifs de commande sont à basse
tension et protégés avec fusible de 1A avec
varistor V2. La puissance totale des
accessoires à 24V, ne doit pas dépasser
20W.
Temps de fonctionnement fixe de 90 sec.
SÉCURITÉ
Il est possible de brancher des
photocellules et de les programmer pour:
- Réouverture en phase de fermeture (2-
C1);
- Stop par tiel , arrêt du por tail, si en
mouvement, et conséquente programmation
pour la fermeture automatique (2-C3);
- Stop total , (1-2) arrêt du por tail et
désactivation d'un éventuel cycle de
fermeture automatique; pour activer de
nouveau le mouvement, il faut agir sur les
boutons-poussoirs ou sur la radio-
commande;
Remarque: Le voyant (LED - n°11) de
signalisation qui clignote indique qu'un
contact de sécurité normalment fermé (2-
C1, 2-CX, 1-2) s'ouvre.
- Détection de présence obstacle .
Quand le moteur est arrête (portail fermé,
ouvert ou semi-ouvert, cette position est
obtenue avec une commande de stop total),
annule toute fonction de l'émetteur ou du
bouton-poussoir en cas d'obstacle détecté
par les dispositifs de sécurité (ex.
Photocellules).
- Par ailleurs, la carte contient et gère
automatiquement une fonction de sécurité
DEUTSCH
Die grundplatine wird mit einer Spannung
von 230V über die Klemmen L1 und L2
gespeist und ist am Eingang mit einer 5A-
Hauptsicherung mit varistor V1. Die Steuer-
ungen erfolgen mit Niederspannung und
geschützen enie 1A-Sicherung varistor V2.
Die Gesamtleistung des 24-V-Zubehörs
darf 20W nicht überschreiten.
Feste Laufzeit von 90 Sekunden.
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Die Lichtschranken können für folgende
Funktionen angeschlossen bzw. vorbereitet
werden:
- Wiederöffnen beim Schließen (2-C1);
- Teilstop , Stillstand des Tores während des
Torlaufs, mit darauffolgender automatischer
Torschließung (2-C3);
- Totalstop (1-2), sofortiger Stillstand des
Tores
mit
Ausschluß
Schließautomatik: Fortsetzung des Torlaufs
über Drucktaster- bzw. Funksteuerung;
Hinweis: Wenn sich ein normalerweise
geschlossener (NC) Sicherheitskontakt (2-
C1, 2-C3, 1-2) öffnet, wird dies durch
Blinken der Kontrolleuchte (n°11) angezeigt.
- Ermittlung eventuell vorhandener
Hindernisse . Bei stillstehendem Motor (Tor
geschlossen, geöffnet oder durch eine
Totalstop Steuerung halb geöffnet) wird bei
durch die Sicherheitsvorrichtungen (z.B.:
Lichtschranken) erfaßtem Hindernis jede
Sensor-oder Drucktasterfunktion annulliert.
- Die Karte enthält und verwaltet außerdem
automatisch eine Sicherheitsfunktion, die
die Torbewegung bei Ermittlung von
Hindernissen folgendermaßen regelt:
DESCRIPTION TECHNIQUE CARTE BASE ZBXE
qui fonctionne de la façon suivante en cas de
détection d'obstacles:
en ouverture
le portail inverse le sens de marche jusqu'à
le fermeture complète;
en fermeture
le portail inverse le sens de marche jusqu'à
l'ouverture complète avec par conséquent
intervention de la fermeture automatique.
Attention! le portail reste ouvert en excluant
la fermeture automatique après trois
inversions consécutives: utiliser la
radiocommande ou le bouton de fermeture
pour refermer le portail.
ACCESSOIRES POUVANT ÊTRE
- Lampe cycle. Ampoule qui illumine la zone
de manoeuvre; elle reste allumée à partir du
moment ou les portes commencent l'ouver-
ture jusqu'à la fermeture complète (y
compris le temps de fermeture automatique).
On n'obtient la fonction de la lampe cycle à
la sortie W-E1 que si les commutateurs à
bascule n°9 «fermeture automatique» et n°8
«relevé
présence
positionnés sur ON, voir pag.12;
- Lampe porte ouverte , Lampe qui signale la
position d'ouverture de la porte coulissante,
elle s'éteint quand la por te active
l'interrupteur de fin de course fermeture, la
brancher aux bornes 10-5.
Note: les accessoires à 24V non't pas besoin
d'être branchés à la terre.
AUTRES FONCTIONS
- Fermeture automatique. Le temporisateur
de fermeture automatique est autoalimenté
à la fin du temps de la course en ouverture.
Le temps réglable est programmé,
TECHNISCHE BESCHREIBUNG GRUNDPLATINE ZBXE
Beim Öffnen
wird die Laufrichtung vom Tor umgekehrt,
bis das Tor vollständig Schlißen ist;
Beim Schließen
wird die Laufrichtung vom Tor umgekehrt,
bis das Tor vollständig geöffnet ist.
Anschließend wird das automatische
Schließen ausgelöst.
Achtung! Wenn dreimal hintereinander die
Laufrichtung vom Tor umgekehrt wurde,
bleibt das Tor offen und das automatische
Schließen wird deaktiviert. Das Tor kann in
diesem Fall mit der Fernsteuerung oder dem
Schließ-Knopf wieder zugemacht werden.
ANSCHLIEßBARES ZUBEHÖR
- Betriebszyklus-Anzeigeleuchte . Das Licht,
das den Torbereich beleuchtet, bleibt vom
Beginn des Öffnens bis zum vollständigen
Schließen der Torflügel eingeschaltet
eventueller
(einschließlich Wartezeit für automatisches
Schließen). Die Funktion der Lampe für den
Zyklus erhält man nur dann auf dem
Ausgang W-E1, wenn die Dip-Switches Nr.9
«Automatisches Schließen» und Nr.8
«Ermittlung von Hindernisen» auf ON
stehen (siehe S.12).
- Kontrollampe bei geöffnetem Tor . Die
Kontrollampe zeigt an, daß das Tor geöffnet
ist; sie erlischt wenn das Tor den
Endanschlag des Schließvorganges
erreicht hat, mit den Klemmen 10-5
verbinden.
Hinweis: Die 24V Zubehörteile müssen nicht
geertet werden.
ANDERE FUNKTIONEN
- Schließautomatik . Der Schließautomatik-
Zeischalter speist sich beim Öffnen am Ende
BRANCHÉS
obstacle»
sont
8
cependant, il est subordonné à l'intervention
d'éventuels accessoires de sécurité et il est
exclu après une intervention de "stop" ou
en cas de coupure de courant;
- Ouverture partielle . Ouverture de la grille
pour le passage pour piétons, elle est
enclenchée en se reliant aux bornes 2-3P
et est réglable par un trimmer AP.PARZ..
- Fonction "homme mort". Fonctionnement
du portail en maintenant appuyé le bouton-
poussoir (en le sélectionnant, on exclut la
fonction radiocommande);
- Programmation calibrage des butées de fin
de course électroniques d'ouverture et de
fermeture;
- Fonction master , le pupitre prend toutes les
fonctions de commande si les deux moteurs
sont mis ensemble (voir p.15);
- Préclignotement en ouver ture et en
fermeture;
- Types de commande:
-ouverte-fermé- inversion;
-ouverte-stop-fermée-stop;
-seulement ouverture.
RÉGLAGES
-Trimmer AP.PARZ.= Ouverture partielle: de
4" à 15"
-Trimmer T.C.A. = Temps de fermeture
automatique : de 1" à 160";
Attention:
- l'ouverture de la porte de déblocage
empêche le fonctionnement du moteur.
- avant d'intervenir à l'intérieur de
l'appareillage, couper la tension de ligne
et débrancher les batteries (si
branchées).
der Torlaufzeit selbst . Die voreingestellte
Zeit ist auf jeden Fall immer dem Eingriff
eventueller Sicherheitsvorrichtungen
untergeordnet und schließt sich nach einem
"Stop"-Eingriff bzw. bei Stromausfall selbst
aus;
- TeilÖffnung Das Öffnen des Tores für das
Durchlassen von Fußgängern wird durch
Anschluß an die Klemmen 2-3P arktiviert
und kann über den Timer AP.PARZ.
eingestellt werden;
- Funktion "Bedienung vom Steuerpult".
Torbetrieb durch Drucktasterbetätigung (bei
Wahl dieser Betriebsar t wird die
Funkfernsteuerung ausg-eschlossen);
-Programmierung der Eichung der
elektronischen Endanschläge Öffnen und
Schließen;
- Master-Funktion (übergeordnet).Wenn
zwei Motoren kombiniert Steuerungs-
funktionen (siehe S.15);
- Vorblinken beim Öffnen und Schließen;
- Steuerart :
-Öffnen-Schließen- Torlaufumsteuer.;
-Öffnen-Stop-Schließen-Stop;
-nur Öffnen.
EINSTELLUNGEN
-Trimmer AP.PARZ.= Teilöffnung: von 4" bis
15";
-Trimmer TCA = Zeiteinstellung Schließ-
automatik: von 1" bis 160";
Achtung:
- Wenn das Freigabetür-chen geöffnet wird,
funktioniert der Motor nicht.
- Das Gerät vor Eingriffen im inneren span-
nungsfrei schalten und die Stromzufuhr
mittels Batterien (falls zugeschaltet)
unterbrechen.
loading

Este manual también es adecuado para:

Bxe