DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / ESPAŇOL / ITALIANO / SVENSKA / ČESKY / ÏÎ ÐÓÑÑÊÈ / NEDERLANDS
Lagerwechsel / Changing bearings / Remplacement des roulements / Cambio de cojinetes
Sostituzione del cuscinetto / Lagerbyte / Výměna ložiska / Çàìåíà ïîäøèïíèêà / Vervanging van het lager
Fig. 6
Auf- und Abziehen von Abtriebselementen / Pressing on and pulling off drive elements / Emmanchement et extraction
d'organes de transmission / Calado y extracción de elementos de accionamiento / Calettamento ed estrazione degli elementi
di azionamento / På- och avdragning av drivdon / Nasazování a stahování přenosových členů / Óñòàíîâêà è ñòÿãèâàíèå
ýëåìåíòîâ ïåðåäà÷è / Montage en demontage van de overbrengingsstukken
Zum Aufziehen von Abtriebselementen (Kupplung, Zahnrad, Riemenscheibe usw. ), Gewinde im Wellenende benutzen und - sofern möglich -Abtriebselemente nach Bedarf erwärmen. Zum Abziehen
geeignete Vorrichtung verwenden. Es dürfen beim Auf- und Abziehen keine Schläge (z.B. mit Hammer oder ähnlichem) oder größere als die laut Katalog zulässigen radialen oder axialen Kräfte über
das Wellenende auf die Motorlager übertragen werden.
Use the tapped hole provided in the end of the shaft for fitting drive components such as couplings, gearwheels, belt pulleys, etc. and, if possible, heat the components as necessary. Use a suitable puller
tool for removing the components. Do not strike the components, e.g. with a hammer or similar tool, when fitting or removing them and do not exert more than the maximum value of radial or axial force
- according to the catalog - transmitted to the motor bearings through the shaft extension.
Pour monter les organes de transmission (accouplements, roues dentées, poulies à courroie, etc.), utiliser le taraudage du bout d'arbre. Au besoin et lorsque cela est possible, chauffer les organes de
transmission. Pour le démontage, utiliser un dispositif approprié. Aucun coup (par ex. marteau) supérieur aux efforts axiaux et radiaux admissibles mentionnés au catalogue ne doit être transmis par
l'arbre aux roulements en cours de montage ou de démontage.
Para calar Ios elementos de accionamiento (acoplamientos, rueda dentada, polea, etc.) utilizar la rosca en el extremo del eje y - siempre que sea posible - calentar convenientemente dichos elementos.
Utilizar el dispositivo adecuado para la extracción. Durante las operaciones de calado o extracción no golpear (p. ej. con martillo o similar) ni ejercer sobre los cojinetes del motor a través del extremo
del eje fuerzas axiales o radiales superiores a las admisibles según catálogo.
Per calettare gli elementi di azionamento (giunti, ruote dentate, pulegge, ecc.), utilizzare il foro filettato nell'estremità d'albero e, se possibile, riscaldare gli elementi di azionamento. Per l'estrazione
vanno adoperati attrezzi adatti. Sono da evitare colpi o martellate, e forze radiali o assiali trasmesse dall'estremità d'albero ai cuscinetti che siano maggiori di quelle consentite sec. il catalogo.
Använd axeltappens gänga vid pådragning av drivdon (koppling, kugghjul, remskiva etc) och värm om möjligt upp drivdonen om så behövs. Använd lämpliga verktyg för avdragningen. Några slag (t.ex.
med hammare e.dyl.) får aldrig förekomma vid på- och avdragning, och radiella och axiella krafter som är större än de som anges i katalogen får inte överföras till motorlagren via axeltappen.
Pro nasazování přenosových členů (spojka, ozubené kolo, řemenice atd.) používat závit na konci hřídele a − pokud je to možné − přenosové členy podle potřeby nahřát. Pro stahování používat vhodný
přípravek. Při nasazování a stahování se nesmí používat žádné údery (např. kladivem apod.) nebo větší radiální nebo axiální síly, než jsou přípustné podle katalogu, které se přenášejí přes konec hřídele
na ložiska motoru.
Äëÿ óñòàíîâêè ýëåìåíòîâ ïåðåäà÷è (ìóôòà, øåñòåðíÿ, ðåìåííûé øêèâ èòä.) ïðèìåíÿòü ðåçüáó â íîñêå âàëà è åñëè âîçìîæíî ïîäîãðåòü ýëåìåíòû ïåðåäà÷è ïî ïîòðåáíîñòè. Äëÿ
ñòÿãèâàíèÿ ïðèìåíÿòü óäîáíîå ïðèñïîñîáëåíèå. Ïðè óñòàíîâêå è ñòÿãèâàíèè çàïðåùàåòñÿ ïðèìåíÿòü óäàðû (íàïðèìåð ìîëîòîì èòï.) èëè ðàäèàëüíûå èëè îñåâûå óñèëèÿ ïðåâûøàþùèå
çíà÷åíèÿ äîïóñêàåìûå ñîãëàñíî êàòàëîãó, êîòîðûå ïåðåäàþòñÿ ÷åðåç íîñîê âàëà â ïîäøèïíèêè äâèãàòåëÿ.
Voor het opzetten en verwijderen van de overbrengingsstukken (zoals koppeling, tandwiel, riemschijf, etc.) gebruik het schroefdraad op het eind van de as en, indien mogelijk, verwarm de overbreng-
ingsstukken naar behoefte. Gebruik geschikt gereedschap voor het verwijderen van de overbrengingsstukken. Maak geen gebruik van harde slagen (b.v. met een hamer, etc.) en/of radiale of axiale
krachten die groter zijn dan volgens de catalogus toegestaan is en die op de lagers van de motor via het eind van de as overgebracht worden.
Fig. 7
Auswuchtung mit halber Paßfeder / Balancing with half featherkey
Equilibrage avec demi-clavette / Equilibrado con media chaveta
Equilibratura con mezza chiavetta / Balansering med halv kil
Vyvážení s polovinou pera / Áàëàíñèðîâêà ñ ïîëîâèíîé øïîíêè
Uitbalancering met een halve spie
Länge des Wellenendes I
Lunghezza I
Fig. 8
Lengte van het aseind van de as ( l
Edition N14−0703
© Siemens AG 2000 All Rights Reserved
Siemens AG
Zwischenscheibe (Schutz der Zentrierung im Wellenende)
Spacer washer (to protect centring bore in shaft end)
Rondelle (protection du centrage en bout d'arbre)
Disco intermedio (protege el centrado en el extremo del eje)
Spessore (protezione delle centratura null'estremità d'albero)
Distansbricka (skydd av centreringen I axeltappen)
Vložená podložka (ochrana středícího důlku na konci hřídele)
Ïðîìåæóòî÷íàÿ ïîäêëàäíàÿ øàéáà (çàùèòà öåíòðîâîãî îòâåðñòèÿ â êîíöå âàëà)
Vlakke sluitring (bescherming van het centergat van de as)
/ Length of shaft I
/ Longueur du bout d'arbre I
M
M
dell'estremità d'albero / Axeltappens längd I
M
)
M
DEUTSCH/ENGLISH/FRANCAIS/ESPANNOL/ITALIANO/SVENSKA/ČESKY/ÏÎ ÐÓÑÑÊÈ/NEDERLANDS
Zwischenscheibe (Schutz der Zentrierung im Wellenende)
Spacer washer (to protect centring bore in shaft end)
Rondelle (protection du centrage en bout d'arbre)
Disco intermedio (protege el centrado en el extremo del eje)
Spessore (protezione della centratura null'estremità d'albero)
Distansbricka (skydd av centreringen I axeltappen)
Vložená podložka (ochrana středícího důlku na konci hřídele)
Ïðîìåæóòî÷íàÿ ïîäêëàäíàÿ øàéáà (çàùèòà öåíòðîâîãî îòâåðñòèÿ â êîíöå âàëà)
Vlakke sluitring (bescherming van het centergat van de as)
Nabenlänge I / Hub length I / Longueur du moyeu I / Longitud del cubo I
Lunghezza mozzo I / Navlängd I / Délka náboje l / Äëèíà ñòóïèöû l / Naaflengte ( l )
Herausragender Teil der Paßfeder T
P
Protruding section of featherkey T
P
Partie saillante T
de la clavette
P
Parte saliente de la chaveta T
P
Parte sporgente della chiavetta T
p
Nedslipning av den del av kilen T
P
Přečnívající část zalícovaného pera T
P
Âûñòóïàþùàÿ ÷àñòü ïðèãíàííîé Ò
Ð
Uitstekend deel van de ingezette spie ( T
/ Longitud del extremo del eje I
M
/ Äëèíà íîñêà âàëà l
/ Délka konce hřídele l
M
M
− 37 −
)
P
M
M
Bestell−Nr. / Order No. 35037000000057