Equipo autónomo de protección respiratoria (3 páginas)
Resumen de contenidos para Dräger X-plore 5500
Página 1
Dräger X-plore 5500 Gebrauchsanweisung Instructions for Use Notice d'utilisation Instrucciones de uso Gebruiksaanwijzing Пpавила пользования Instrucţiuni de utilizare 21 Kullanım talimatları NIOSH Instructions for Use enUS Mode d’emploi Instrucciones de uso...
Diese Gebrauchsanweisung beschreibt die Vollmaske mit folgender Vor Gebrauch des Produkts diese Gebrauchsanweisung und die typidentischer Kennzeichnung: der zugehörigen Produkte aufmerksam lesen. Dräger X-plore 5500 R 55 270 Nur geschultes und fachkundiges Personal darf das Produkt Dräger X-plore 5500L R 56 655 überprüfen, reparieren und instand halten.
Página 3
Vollmaske anlegen Nach dem Gebrauch Beide Atemfilter abnehmen und entsorgen. HINWEIS Vollmaske abnehmen: Zeigefinger hinter die Laschen Die Dichtlinie zwischen Kopf und Vollmaske muss frei von Haaren der Nackenbänder stecken, und Fremdkörpern sein, da diese Leckagen verursachen können. mit den Daumen die Brillenträger sollten eine Maskenbrille verwenden.
Página 4
Dichtprüfungen Schraubring mit integrierter Sprechmembran austauschen Vollmaske nach jedem Einsatz bzw. nach jeder Wartung und Innenmaske aus der Nut des Reparatur prüfen. Schraubrings mit integrierter Die Dichtprüfung mit einem geeigneten Prüfgerät (z. B. der Testor- Sprechmembran oder Quaestor-Serie) und Bajonettverschlüssen und Ausatemventil- herausziehen.
Before using this product, carefully read these instructions for use following type-identical marking: and those of the associated products. Dräger X-plore 5500 R 55 270 Only trained and competent personnel are permitted to inspect, Dräger X-plore 5500L R 56 655 repair and service the product.
Donning the full face mask After use Remove and dispose of both respiratory filters. NOTICE Remove the full face mask: Put your index fingers behind The sealing surface between head and full face mask must be free the flaps of the neck straps, of hair and foreign objects as these could cause leakages.
Página 7
Leak tests Replacing the threaded ring with integrated speech diaphragm Check the full face mask after every use and after every maintenance Pull the inner mask out of the and repair. groove of the threaded ring Perform the leak test with a suitable test unit (e.g. from the Testor or with integrated speech Quaestor series) and bayonet-type connectors and exhalation valve diaphragm.
Avant d'utiliser le produit, veuillez lire attentivement la notice suivants : d'utilisation et celle des produits associés. Dräger X-plore 5500 R 55 270 Veuillez ne confier les opérations de vérification, de réparation et Dräger X-plore 5500L R 56 655 d'entretien qu'au personnel compétent et muni de la formation...
Página 9
Mise en place du masque complet Après l'utilisation Retirer et éliminer les deux filtres respiratoires. REMARQUE Retirer le masque complet : Mettre les index derrière les Les lèvres entre la tête et le masque complet doivent être exemptes languettes des brides de de cheveux et poils ainsi que de tout corps étranger, car cela nuque, pousser les boucles de...
Contrôles d’étanchéité Remplacement des disques de soupape sur les vannes pilotes du masque intérieur Contrôler le masque complet après chaque utilisation ou Retirer les anciens disques de soupape en les tirant vers l’intérieur. maintenance et réparation. Introduire le téton des nouveaux disques de soupape dans le trou ...
En estas instrucciones de uso se describe la máscara con la marca identificativa típica siguiente: Antes de utilizar el producto, leer atentamente estas instrucciones Dräger X-plore 5500 R 55 270 de uso, así como las de los productos correspondientes. Dräger X-plore 5500L R 56 655 Solo personal especializado y debidamente formado debe ...
Ponerse la máscara Después del uso Retirar ambos filtros respiratorios y eliminarlos. AVISO Para retirar la máscara: introducir los dedos índices El borde de sellado entre la cabeza y la máscara debe estar libre detrás de las lengüetas de las de pelos y cuerpos extraños que no permitan la estanqueidad.
Pruebas de estanqueidad Sustitución de los discos de válvula en las válvulas de control de la mascarilla interior Comprobar la máscara después de cada uso y después de cada Extraer hacia dentro los discos de válvula usados. mantenimiento o reparación. Introducir la espiga de los nuevos discos de válvula desde el interior ...
Het is belangrijk om voor gebruik van dit product deze volgende type-markering: gebruiksaanwijzing en de gebruiksaanwijzing van de bijbehorende Dräger X-plore 5500 R 55 270 producten zorgvuldig door te lezen. Dräger X-plore 5500L R 56 655 Het product mag alleen worden geïnspecteerd, gerepareerd en ...
Página 15
Volgelaatsmasker aanbrengen Na gebruik Beide adembeschermingsfilters uitnemen en wegwerpen. AANWIJZING Volgelaatsmasker afzetten: Wijsvinger achter de flapjes De afdichtingslijn tussen hoofd en volgelaatsmasker moet vrij zijn van de nekbanden steken, van haren en storende voorwerpen, omdat daardoor lekkages met de duim de gespen naar kunnen ontstaan.
Página 16
Lekkagecontroles Schroefring met geïntegreerd spreekmembraan vervangen Volgelaatsmasker na elk gebruik resp. na elke onderhoudsbeurt en Binnenmasker uit de groef elke reparatie controleren. van de schroefring met De lekkagecontrole met een geschikt testinstrument (bijv. van de geïntegreerde Testor- of Quaestor-serie) en bajonetsluitingen en de dichtstop van spreekmembraan het uitademventiel uitvoeren.
Данное руководство по эксплуатации относится к полнолицевым комбинации с сертифицированными респираторными маскам со следующей маркировкой: фильтрами серии X-plore. К ним относятся, например, Dräger X-plore 5500 R 55 270 бескорпусные противопылевые фильтры, противопылевые, Dräger X-plore 5500L R 56 655 противогазовые или комбинированные фильтры.
Página 18
Использование Надевание маски ПРИМЕЧАНИЕ Условия использования Убедитесь в том, что под линию уплотнения между головой и —Должны быть известны условия окружающей среды (прежде маской не попали волосы или посторонние предметы – это всего вид и концентрация вредных веществ). Используйте может привести к утечкам. Для пользователей, которые носят надлежащие...
При использовании Очистка и дезинфекция Экстремальные условия эксплуатации Очищайте и дезинфицируйте полнолицевую маску после каждого использования. При низких температурах: Обработайте внутреннюю поверхность смотрового стекла гелем против запотевания "klar- ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ pilot". При высоких температурах: При повреждении смотрового Не применяйте для очистки и дезинфекции растворители стекла...
Транспортировка Специальные работы по техобслуживанию Замена смотрового стекла Транспортируйте полнолицевую маску в футляре для хранения и Для маски с металлической зажимной оправой: отвинтите транспортировки или сумке для маски. винты, зафиксировав шестигранные гайки. Для маски с пластмассовой зажимной оправой: отвинтите Хранение...
Página 21
Înaintea utilizării produsului, citiţi cu atenţie prezentele instrucţiuni următorul marcaj de tip identic: de utilizare şi instrucţiunile de utilizare ale produselor aparţinătoare. Dräger X-plore 5500 R 55 270 Produsul poate fi verificat, reparat şi întreţinut numai de către ...
Aplicarea măştii complete După utilizare Se scot ambele filtrele de respiraţie şi se dispun ca deşeu. NOTĂ Scoaterea măştii complete: Înfigeţi degetul arătător în Linia de etanşare dintre capul şi masca completă trebuie să fie spatele urechii benzii de ceafă liberă...
Página 23
Verificări ale etanşeităţii Înlocuirea discului ventilului de dirijare la masca interioară Masca completă se va verifica înaintea primei utilizări, după fiecare Discul ventilului se extrage spre interior. aplicaţie respectiv după fiecare întreţinere şi reparaţie. Cepurile discului de ventil noi se introduce din interior în orificiu şi ...
Bu kullanım kılavuzu, aşağıdaki tip tanımlı işarete sahip tam yüz Ürünü kullanmadan önce bu kullanma kılavuzunu ve ilgili ürünlerin maskesini açıklamaktadır: kullanma kılavuzlarını dikkatlice okuyun. Dräger X-plore 5500 R 55 270 Ürün sadece eğitim görmüş ve uzman personel tarafından kontrol Dräger X-plore 5500L R 56 655 edilebilir, onarılabilir ve bakım görebilir.
Página 25
Tam yüz maskesinin yerleştirilmesi Kullanımdan sonra Her iki solunum filtresi çıkarın ve imha edin. Tam yüz maskesinin çıkarılması: İşaret parmağını Kafa ve maske gövdesinin arasındaki sızdırmazlık şeridi, kaçağa boyun bantlarının ek yol açabildiklerinden saç ve yabancı maddelerden temizlenmiş parçasının arkasına götürün, olmalıdır.
Sızdırmazlık kontrolleri Vidalı halkanın entegre konuşma diyaframı ile değiştirilmesi Tam yüz maskesini her kullanımın veya her bakım ve onarımın İç maskeyi entegre konuşma ardından kontrol edin. diyaframıyla vidalı halkanın Sızdırmazlık kontrolünü uygun bir kontrol cihazıyla (örn. Testor veya yivinden çekip çıkarın. Quaestor serisi) ve bayonet kilitlerle ve nefes verme valfi kontrol tıpası...
Página 27
Respiratory protection during the spraying of paint, disinfectants and other aerosols Description Respiratory protection during grinding, sawing and The full facepieces of the Dräger X-plore 5500 series are part of cutting processes NIOSH approved respirators and protect the face and the eyes against aggressive media.
Página 28
Use instructions for NIOSH-approved full facepieces Attaching the Respiratory Filters Negative pressure test Seal off both respiratory filters • NOTICE with your hands or an auxiliary means (e.g. a plane cardboard) The following description is valid for non-capped filters, filters, car- and inhale until negative pres- tridges, or combined filters.
Use instructions for NIOSH-approved full facepieces Maintenance Cleaning and Disinfecting Procedure Remove any accessories from the facepiece and clean them sepa- • Maintenance Table rately The following details are manufacturer recommendations. Observe Prepare a cleaning solution consisting of water and a cleaning •...
Use instructions for NIOSH-approved full facepieces Replacing the exhalation valve disc Remove the exhalation valve cover from the mask connector. • Pull out the valve disc. • The valve disc and seat must be clean and undamaged. Clean or replace if necessary. Moisten valve disc with water and refit.
Página 31
1 Oculaire 7 Filtre et/ou pièce de raccordement Description de la cartouche Les masques complets de la gamme Dräger X-plore 5500 font partie 2 Cadre de serrage 8 Pince des respirateurs homologués par NIOSH et ils protègent le visage et...
Página 32
Respecter les consignes pour les masques complets homologués par la norme NIOSH Utilisation Mise en place du masque complet Conditions AVERTISSEMENT —L'air ambiant doit comporter un taux d'oxygène minimal de 19,5 La présence de cheveux ou de corps étrangers dans la zone Vol%.
Respecter les consignes pour les masques complets homologués par la norme NIOSH Nettoyage et désinfection Durée d'utilisation La période de fonctionnement dépend de nombreux facteurs dont le La pièce faciale doit être nettoyée après chaque utilisation afin qu'elle type et la concentration du polluant, le type de filtre respiratoire et les soit propre avant d'être utilisée par une autre personne ou, en cas conditions de l'environnement comme la température et l'humidité...
Respecter les consignes pour les masques complets homologués par la norme NIOSH Autre procédure de nettoyage et de désinfection Remplacement du disque de soupape expiratoire Enlever le capuchon de protection de la soupape expiratoire du • Retirer les accessoires de la pièce faciale et les nettoyer •...
7 Filtro y/o conector de cartucho Descripción 2 Marco de sujeción 8 Abrazadera Las máscaras de la serie Dräger X-plore 5500 forman parte de los 3 Cinta de la frente 9 Tapón de cierre respiradores homologados según directivas NIOSH y protege la cara 4 Atalaje 10 Válvula de control...
Instrucciones de uso para máscaras homologadas según NIOSH Colocación de la máscara Requerimientos ADVERTENCIA —El aire ambiente debe contener, como mínimo, un 19,5 Vol% de El borde de sellado entre la cabeza y el cuerpo de la máscara debe oxígeno. estar libre de pelos y cuerpos extraños que puedan evitar la Para otros países, observar las normativas nacionales.
Instrucciones de uso para máscaras homologadas según NIOSH Limpieza y desinfección Duración del uso La duración del uso depende, entre otras cosas, del tipo y la La conexión respiratoria debe ser limpiada después de cada uso, de concentración de la sustancia nociva, así como del tipo de filtro modo que esté...
Instrucciones de uso para máscaras homologadas según NIOSH Procedimiento alternativo para la limpieza y Sustitución del disco de la válvula de exhalación desinfección Extraer la tapa de protección de la válvula de exhalación del • conector del equipo. Extraer los accesorios de la conexión respiratoria y limpiarlos por •...