Página 1
Panorama Nova P Gebrauchsanweisung Istruzioni per I'uso Bruksanvisning Instructions for Use Gebruiksaanwijzing Руководство по зксплуатации Mode d’emploi Brugsanvisning Οδηγίες Χρήσης Instrucciones de uso Käyttöohje Kullanma talimatları Instruções de serviço Bruksanvisning...
Zu Ihrer Sicherheit Beschreibung Gebrauchsanweisung beachten Was ist was Jede Handhabung an der Vollmaske setzt die genaue Kenntnis und Beachtung dieser Gebrauchsanweisung voraus. Die Vollmaske ist nur für die beschriebene Verwendung bestimmt. Instandhaltung Die Vollmaske muss regelmäßig Inspektionen und Wartungen durch Fachleute unterzogen werden.
Typidentische Kennzeichnungen Gebrauch Die Vollmasken der Serie Panorama Nova P sind unterschiedlich ge- Voraussetzungen für den Gebrauch kennzeichnet: Der Unternehmer/Anwender muss vor dem ersten Gebrauch fol- gendes sicherstellen (siehe Europäische Richtlinie 89/656/EWG): Maskenkörper EPDM oder SI EN 136 CL. 3, CE0158 –...
Extreme Einsatzbedingungen Zuerst die Nackenbänder (1), dann die Schläfenbänder (2) und zuletzt das Tiefe Temperaturen Stirnband (3) gleichmäßig straff span- nen. Nicht beschichtete Sichtscheibe innen mit Klarsichtmittel "klar-pilot" Gel gegen Beschlagen schützen . Beschichtete Sichtscheiben nicht Helm aufsetzen, Kinnriemen schlie- abwischen.
Wartung Vollmaske folgendermaßen reinigen und desinfizieren: Vollmaske mit Wasser (max. 30 °C) unter Zusatz von Universal- Nach Instandhaltungsarbeiten und/oder Austausch von Bauteilen ®1) reinigungsmittel Sekusept Cleaner (0,5-1,0 %ige Lösung) rei- erneut Dichtheit prüfen. nigen. Das Reinigungsmittel sofort mit fließendem Wasser voll- ständig entfernen.
Página 6
Sprechmembran sichtprüfen Die Vollmaske gilt als dicht, wenn die Druckänderung nach 1 Minute nicht mehr als 1 mbar beträgt. Sonst folgt (2). Sprechmembran ausbauen, siehe “Sprechmembran bzw. O-Ring austauschen” auf Seite 7. (2) Prüfung mit dichtgesetztem Ausatemventil Ausatemventilscheibe ausbauen. Einatemventil sichtprüfen Ausatemventil-Stopfen einsetzen und mit Federbrücke befesti- Das Einatemventil ist im Anschlussstück sichtbar.
Besondere Wartungsarbeiten Neues Anschlussstück mit Sprechmembran sowie Aus- und Ein- atemventil bestücken und so einsetzen, dass sich die Mitten- Sichtscheibe austauschen markierungen von Anschlussstück und Maskenkörper decken. Vollmasken mit Metall-Spannrahmen: Gleitring und neue Schelle montieren. Schrauben herausdrehen, dabei Sechskantmuttern festhalten. Haken so einhängen, dass die Schelle möglichst stramm sitzt.
Página 8
Bestellliste Ausatemventilscheibe austauschen Ausatemventilscheibe austauschen (siehe “Ausatemventil sicht- Benennung und Beschreibung Bestell-Nr. prüfen” auf Seite 6). Ausatemventil-Schutzkappe aufsetzen, muss einrasten. Panorama Nova – EPDM – PC – P R 52 972 Einatemventil bzw. -ventilscheibe austauschen Panorama Nova – EPDM – PC/CC – P R 54 215 Anschlussstück aus dem Maskenkörper herausziehen (siehe “An- Panorama Nova –...
For Your Safety Description Strictly follow the instructions for use What’s What Any use of the full face mask requires full understanding and strict observation of these instructions. The mask may only be used for the purposes specified here. Maintenance The full face mask must be subjected to regular inspections and maintenance by specialists.
Página 10
Type identity markings The full face masks in the Panorama Nova P range are marked Preliminary requirements for use differently: Before using the mask for the first time, the employer/user must ensure the following (see European Directive 89/656/EEC): Mask body EPDM or SI EN 136 CL.
Extreme operating conditions First tighten the neck straps (1) evenly, then the temple straps (2) and finally Low temperatures the front strap (3). If it is not already coated, treat the inside of the visor with "klar-pilot" Fit the helmet , close the chin strap anti-misting gel to prevent it from fogging up .
Maintenance Clean and disinfect the full face mask as follows: Clean the full face mask using water (max. 30 °C) with a universal Always test for leaks after servicing and/or replacing parts. ®1) cleaning agent, Sekusept Cleaner (0.5-1.0 % solution). Immediately afterwards, remove the cleaning agent completely Cleaning and disinfection under running water.
Página 13
Visual inspection of the speech diaphragm The mask is considered leak-proof if the pressure change after 1 minute is no more than 1 mbar. If not, perform (2). Remove the speech diaphragm, see “Replacing the speech diaphragm or O-ring” on page 14. (2) Test with sealed exhalation valve Remove exhalation valve.
Special Maintenance and Care Fit the speech diaphragm and inhalation and exhalation valves to the new equipment connector and insert the connector so that the Replacing the visor centre markings of the connector and mask body line up. Full face mask with metal visor frame: Fit the slip ring and new clip.
Order List Replacing the exhalation valve disc Replace the exhalation valve disc (see “Visual inspection of Designation and description Order No. exhalation valve” on page 13). Fit the exhalation valve cover. Ensure that it engages. Panorama Nova – EPDM – PC – P R 52 972 Replacing the inhalation valve or valve disc Panorama Nova –...
Pour votre sécurité Description Observer la notice d’utilisation Détail des pièces Toute manipulation du masque intégral exige la connaissance et l’observation rigoureuses de cette notice d’utilisation. Le masque intégral est uniquement destiné à l’utilisation décrite. Entretien Le masque intégral doit être régulièrement contrôlé et entretenu par des spécialistes.
Marquages de type identique Utilisation Les masques intégraux de la gamme Panorama Nova P possèdent un Conditions d’utilisation marquage différent : Avant utilisation, l’exploitant/l’utilisateur doit vérifier les éléments suivants (voir la directive européenne 89/656/CEE) : Jupe du masque EPDM ou SI EN 136 CL.
Conditions d’utilisation extrêmes Tendre d’abord les brides de nuque (1), puis les brides temporales (2) et enfin Températures très basses la bride frontale (3). Protéger l’oculaire non traité contre la formation de buée en Mettre le casque , fermer la jugulaire appliquant du gel antibuée «...
Maintenance Nettoyer et désinfecter le masque intégral en procédant comme suit : Nettoyer le masque intégral à l’eau (max. 30 °C) en utilisant le pro- ®1) Après la maintenance et/ou le remplacement de pièces, revérifier duit nettoyant universel Sekusept Cleaner (solution à...
Página 20
Contrôle visuel de la membrane phonique Rendre étanche la pièce de raccordement du masque avec l’adaptateur. Démonter la membrane phonique, voir « Remplacement de la Générer une dépression de 10 mbar. membrane phonique ou du joint torique » à la page 21. Le masque est considéré...
Travaux de maintenance particuliers Installer une pièce de raccordement neuve avec membrane phonique, une soupape expiratoire et une soupape inspiratoire. Remplacement de l’oculaire Mettre en place de telle sorte que les repères centraux de la pièce de raccordement et de la jupe du masque coïncident. Masques intégraux avec cadre de serrage en métal : desserrer les vis en maintenant les écrous à...
Liste de commande Remplacement du disque de soupape expiratoire Remplacer le disque de soupape expiratoire (voir « Contrôle Désignation et description Référence visuel de la soupape expiratoire » à la page 20). Monter le capuchon de protection sur la soupape expiratoire Panorama Nova –...
Para su seguridad Descripción Observar las instrucciones de uso Qué es qué Toda manipulación en la máscara presupone el conocimiento exacto y la observación de estas instrucciones de uso. La máscara está destinada únicamente al uso que aquí se describe. Mantenimiento La máscara debe someterse regularmente a inspecciones y a un mantenimiento por parte de personal especializado.
Página 24
Marcas identificativas típicas Las máscaras de la serie Panorama Nova P están identificadas de Requisitos previos para el uso diferente forma: Antes del primer uso, la empresa o el usuario deben verificar los siguientes puntos (ver la normativa europea 89/656/CEE): Cuerpo de la máscara...
Condiciones extremas de uso Tensar simultáneamente primero las cintas de la nuca (1), a continuación las Temperaturas bajas cintas de las sienes (2) y, por último, la cinta de la frente (3). Proteger la parte interior de los visores sin revestimiento, utilizando gel antiempañante "klarpilot"...
Mantenimiento Limpiar y desinfectar la máscara de la siguiente forma: Limpiar la máscara con agua (máx. 30 °C) añadiendo el producto ®1) Una vez realizados los trabajos de mantenimiento y/o el cambio de limpieza universal Sekusept Cleaner (solución del 0,5- de componentes, verificar de nuevo la estanqueidad.
Página 27
Comprobar visualmente la membrana fónica Se considera que la máscara es estanca cuando la variación de la presión tras 1 minuto no es superior a 1 mbar. En caso contrario, Desmontar la membrana fónica, ver "Sustituir la membrana fónica proseguir con (2). y la junta tórica"...
Tareas especiales de mantenimiento Montar el anillo deslizante y una abrazadera nueva. Enganchar el gancho de manera que la abrazadera quede bien Sustituir el visor ajustada. Máscara con marco de sujeción metálico: Introducir la chapa de apoyo entre la abrazadera y el anillo desli- Desenroscar los tornillos, sujetando al mismo tiempo las tuercas zante, fijarla en el marco de sujeción inferior y nivelarla.
Lista de referencias Sustituir el disco de la válvula de exhalación Sustituir el disco de la válvula de exhalación (ver "Comprobar Denominación y descripción N.º de pedido visualmente la válvula de exhalación" en la página 27). Colocar la tapa de protección de la válvula de exhalación y Panorama Nova –...
Para a sua segurança Descrição Cumpra rigorosamente as Instruções de Uso O que é o quê A utilização da máscara pressupõe o conhecimento exacto e o cumprimento destas Instruções de Uso. A máscara só está prevista para o uso descrito. Manutenção A máscara deve ser regularmente inspeccionada e assistida por pessoal especializado.
Página 31
Marcações de identificação do modelo As máscaras da série Panorama Nova P são marcadas de maneira Pré-condições para o uso diferente: O operador/utilizador deve garantir o seguinte, antes de usar a máscara pela primeira vez (veja a Directiva Europeia 89/656/CEE): Corpo da máscara...
Condições extremas de utilização Aperte primeiro as precintas do pescoço (1), depois as precintas das Temperaturas baixas têmporas (2) e, por último, a precinta frontal (3), uniformemente. Proteja a viseira, se não for revestida no interior, com o gel anti- embaciante "klar-pilot"...
Manutenção Limpe e desinfecte as máscaras da seguinte maneira: Limpe a máscara com água (máx. 30 °C) adicionando o produto de Teste sempre a estanqueidade da máscara depois de ter ®1) limpeza universal Sekusept Cleaner (solução de 0,5-1,0 %). Re- efectuado trabalhos de manutenção e/ou de ter substituído mova o produto de limpeza logo de seguida com água corrente.
Página 34
Inspecção visual do diagrama de fonia Coloque a peça de ligação do aparelho de forma estanque com o adaptador. Desmonte o diafragma de fonia, veja “Substituição do diagrama de fonia Produza uma pressão negativa de 10 mbar. ou O-ring” na página 35. A máscara está...
Página 35
Manutenção e cuidados especiais Monte o diagrama de fonia e as válvulas de inalação e exalação na nova peça de ligação e insira a peça de ligação de forma que as Substituição da viseira marcações centrais da peça de ligação e do corpo da máscara fiquem alinhadas.
Lista de encomendas Substituição do disco da válvula de exalação Substitua o disco da válvula de exalação (veja “Inspecção visual Código da válvula de exalação” na página 34). Designação e descrição artigo Coloque a tampa de protecção da válvula de exalação, encaixando-a.
Per la vostra sicurezza Descrizione Osservare le istruzioni per l’uso Descrizione dei componenti Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla maschera a pieno facciale è necessario acquisire un’ottima conoscenza delle presenti istruzioni per l’uso. La maschera a pieno facciale deve essere usata esclusivamente per l’impiego descritto.
Página 38
Contrassegni identificativi per tipo Utilizzo Le maschere a pieno facciale della serie Panorama Nova P Prerequisiti presentano vari contrassegni: L’azienda utilizzatrice deve accertarsi prima del primo utilizzo di quanto segue (si veda la Direttiva europea 89/656/CEE): Corpo maschera EPDM o SI –...
Página 39
Estreme condizioni d’impiego Tirare all’indietro, in modo uniforme, le cinghie regginuca (1), quindi le cinghie Basse temperature sulle tempie (2) ed infine la cinghia "1) frontale (3). Proteggere la parte interna del visore con gelatina "klar-pilot contro eventuali appannamenti. Non pulire i visori rivestiti. Indossare l’elmetto , chiudere le cinghie sottogola e controllare che...
Manutenzione Per pulire e disinfettare la maschera a pieno facciale, procedere come segue: Pulire la maschera a pieno facciale con acqua (max. 30 °C) e detersi- Dopo aver eseguito le operazioni di manutenzione/riparazione e/ ®1) vo universale Sekusept Cleaner (soluzione 0,5-1,0 %). Con acqua o di sostituzione di componenti si deve ripetere il controllo della corrente, rimuovere immediatamente il detersivo.
Página 41
Controllo visivo della membrana fonica La maschera viene considerata a tenuta se dopo 1 minuto la variazione di pressione non supera 1 mbar. In caso contrario, passare al passo (2). Smontare la membrana fonica; vedere “Sostituzione della (2) Controllo con la valvola di espirazione a tenuta membrana fonica oppure dell’o-ring”...
Página 42
Manutenzione particolari Munire di valvole di inspirazione ed espirazione, nonché di membrana fonica nuovo elemento di raccordo, in modo che le Sostituzione del visore marcature centrali dell’elemento di raccordo e del corpo della maschera coincidano. Maschere a pieno facciale con telaio di fissaggio in metallo: svitare le viti di serraggio, tenendo stretti i dadi esagonali.
Página 43
Elenco dei codici per l’ordinazione Sostituzione della valvola di espirazione Sostituzione della valvola di espirazione (vedere “Controllo a vista Denominazione e descrizione N° di cod. della valvola di espirazione” a pagina 41). Applicare la copertura di protezione per valvola di espirazione Panorama Nova –...
Voor uw veiligheid Beschrijving Gebruiksaanwijzing in acht nemen Wat is wat Voor iedere behandeling en gebruik van het masker dient men de gebruiksaanwijzing terdege te kennen en op te volgen. Het masker is uitsluitend voor de beschreven toepassing bestemd. Preventief onderhoud Het volgelaatsmasker moet regelmatig aan inspecties en onderhoudsbeurten door vakpersoneel worden onderworpen.
Página 45
Typegelijke markeringen Gebruik De volgelaatsmaskers van de serie Panorama Nova P zijn Voorwaarden voor het gebruik verschillend gekenmerkt: De ondernemer/gebruiker moet voor het eerste gebruik de volgende punten in acht nemen (zie Europese richtlijn 89/656/EU): Maskerlichaam EPDM of SI EN 136 CL. 3, CE0158 –...
Extreme gebruikscondities Eerst de nekbanden (1), dan de slaapbanden (2) en ten slotte de Lage temperaturen voorhoofdband (3) gelijkmatig aanspannen. Het ongecoat vizier aan de binnenkant met helderzichtmiddel "klar- pilot" gel tegen beslaan beschermen . Gecoat vizier niet afwissen. Helm opzetten, kinriem sluiten en controleren of de helm vast op het Hoge temperaturen/thermische wisselbelasting...
Onderhoud Volgelaatsmasker op de volgende wijze reinigen en desinfecteren: Volgelaatsmasker met water (max. 30 °C) met gebruik van het ® Na reparatiewerkzaamheden en/of vervanging van onderdelen universele reinigingsmiddel Sekusept Cleaner (0,5-1,0 %ige het masker opnieuw op lekkage controleren. oplossing) reinigen. Het reinigingsmiddel direct met stromend water geheel verwijderen.
Página 48
Spreekmembraan visueel controleren Het masker wordt als dicht beschouwd wanneer de drukverandering na 1 minuut niet meer dan 1 mbar bedraagt. Anders is (2) van Spreekmembraan demonteren, zie "Spreekmembraan resp. O- toepassing. ring vervangen" op pagina 49. (2) Controle met dichtgezet uitademventiel Inademventiel visueel controleren Het uitademventiel demonteren.
Bijzondere onderhoudswerkzaamheden Nieuw aansluitstuk van spreekmembraan, uitademventiel en inademventielschijf voorzien en zo plaatsen dat de Centreer- Vizier vervangen merktekens van gelaatstukaansluiting en maskerlichaam op elkaar liggen. Volgelaatsmaskers met metalen spanraam: Spanschroeven losdraaien, daarbij de zeskantmoeren Glijring en nieuwe beugel monteren. vasthouden.
Página 50
Bestellijst Uitademventielschijf vervangen Uitademventielschijf vervangen (zie "Uitademventiel visueel Bestel- controleren" op pagina 48). Benaming en beschrijving nummer Uitademventiel-beschermkap opzetten, moet vergrendelen. Inademventiel resp. -schijf vervangen Panorama Nova – EPDM – PC – P R 52 972 Aansluitstuk uit het maskerlichaam trekken (zie "Aansluitstuk Panorama Nova –...
Página 51
Sikkerhedsoplysninger Beskrivelse Overhold brugsanvisningen Maskens dele Enhver brug af helmasken forudsætter nøje kendskab til og overholdelse af denne brugsanvisning. Helmasken er udelukkende beregnet til de beskrevne anvendelsesformål. Vedligeholdelse Helmasken skal regelmæssigt efterses og vedligeholdes af fagfolk. Reparationer må kun foretages af fagfolk. Vi anbefaler indgåelse af en serviceaftale med Dräger og at lade Dräger gennemføre alle reparationer.
Typeidentiske markeringer Anvendelse Helmaskerne i serien Panorama Nova P er markeret forskelligt: Forudsætninger for brugen Ejeren/brugeren skal før første ibrugtagning kontrollere følgende Maskedel EPDM eller SI (se europæisk direktiv 89/656/EØF): EN 136 CL. 3, CE0158 – pasformen skal være rigtig, så det f.eks. sikres, at masken sidder Tilslutningsstykke tæt,...
Ekstreme anvendelsesforhold Først strammes nakkestropperne (1), derefter tindingestropperne (2) og til Lave temperaturer sidst frontstroppen (3) regelmæssigt stramt. Maskeruder uden overfladebehandling beskyttes indvendigt mod dugdannelse med "klar-pilot"-gel . Overfladebehandlede maskeruder Sæt hjelmen på, luk hageremmen, og må ikke tørres af. kontroller, at hjelmen sidder fast på...
Vedligeholdelse Helmasken rengøres og desinficeres som følger: Helmasken rengøres med vand (maks. 30 °C) tilsat Efter vedligeholdelsesarbejde og/eller udskiftning af komponenter ®1) universalrengøringsmidlet Sekusept Cleaner (0,5-1,0 % skal tætheden kontrolleres på ny. opløsning). Rengøringsmidlet fjernes med det samme helt med rindende vand.
Página 55
Visuel kontrol af talemembranen Helmasken er at betragte som tæt, hvis trykændringen efter 1 minut ikke andrager mere end 1 mbar. Hvis dette ikke er tilfældet, følger (2). Talemembranen afmonteres, se "Udskiftning af talemembranen/ O-ringen" på side 56. (2) Kontrol med tætnet udåndingsventil Udåndingsventilen afmonteres.
Særligt vedligeholdelsesarbejde Det nye tilslutningsstykke forsynes med talemembran, udåndings- ventil og indåndingsventilskive og sættes i på en sådan måde, at der Udskiftning af maskeruden er sammenfald mellem tilslutningsstykkets og maskedelens midter- markeringer. Helmasker med metalspænderamme: To spændeskruer drejes ud, mens der holdes fast i Glideringen og et nyt spændebånd monteres.
Página 57
Bestillingsliste Udskiftning af udåndingsventilskiven Udskiftning af udåndingsventilskiven (se "Visuel kontrol af Betegnelse og beskrivelse Bestillings-nr. udåndingsventilen" på side 55). Beskyttelseskappen sættes på og skal falde i hak. Panorama Nova – EPDM – PC – P R 52 972 Udskiftning af indåndingsventilen og -ventilskiven Panorama Nova –...
Página 58
Turvallisuusohjeita Kuvaus Noudata käyttöohjetta Laitteen osat Kokonaamarin käyttö edellyttää aina tämän käyttöohjeen tarkkaa tuntemista ja noudattamista. Kokonaamari on tarkoitettu vain kuvattuun käyttötarkoitukseen. Kunnossapito Kokonaamari on tarkistutettava ja huollatettava säännöllisesti alan ammattilaisilla. Kunnossapitotyöt tulee antaa aina ammattilaisten tehtäviksi. Suosittelemme huoltosopimuksen solmimista Drägerin kanssa ja kaikkien kunnossapitotöiden teettämistä...
Tyyppikohtaiset merkinnät Käyttö Panorama Nova P -sarjan kokonaamarit on merkitty eri tavoilla: Käytön edellytykset Yrittäjän/käyttäjän on varmistettava seuraavat asiat ennen Kasvo-osan runko EPDM tai SI ensimmäistä käyttökertaa (ks. EY:n direktiivi 89/656/ETY): EN 136 CL. 3, CE0158 – kokonaamarin istuvuuden on oltava sopiva esim. moitteettoman Liitäntäosa...
Äärimmäiset käyttöolosuhteet Kiristä tasaisesti ensin niskahihnat (1), sitten ohimohihnat (2) ja lopuksi Alhaiset lämpötilat otsahihna (3). Suojaa pinnoittamattoman ikkunalevyn sisäpuoli huurtumiselta Aseta kypärä päähän, kiinnitä "klar-pilot"-geelillä . Älä pyyhi pinnoitettuja ikkunalevyjä. leukahihna ja varmista, että kypärä on tukevasti päässä. Kiristä leukahihna Korkeat lämpötilat / vaihtuva lämpökuormitus tarvittaessa.
Huolto Puhdista ja desinfioi kokonaamari seuraavasti: Puhdista kokonaamari vedellä (maks. 30 °C) käyttäen Sekusept Tarkasta tiiviys aina huollon ja/tai osien vaihdon jälkeen. ®1) Cleaner -yleispuhdistusainetta (0,5-1,0 % liuos). Poista puhdistusaine heti kokonaan juoksevalla vedellä. Puhdistus ja desinfiointi Aseta kokonaamari 15 minuutiksi desinfiointikylpyyn Irrota lisävarusteet naamarista ennen puhdistusta ja puhdista ®1) (maks.
Página 62
Puhekalvon silmämääräinen tarkastus Sulje liitäntäosa adapterilla. 10 millibaarin alipaine kehitä. Irrota puhekalvo, katso "Puhekalvon tai O-renkaan vaihtaminen" sivulla 63. Kokonaamari on tiivis, kun paineen muutos 1 minuutin jälkeen ei ole enempää kuin 1 mbar. Muussa tapauksessa jatka tarkastusta (2). Sisäänhengitysventtiilin silmämääräinen tarkastus (2) Tarkastus uloshengitysventtiili suljettuna Sisäänhengitysventtiili on liitäntäosassa näkyvissä.
Página 63
Erityisiä huoltotoimenpiteitä Asenna uusi liukurengas ja kiristysvanne. Aseta haka niin, että kiristysvanne asettuu mahdollisimman tiukasti. Ikkunalevyn vaihtaminen Asenna tukilevy kiristysvanteen ja liukurenkaan väliin, kiinnitä se Kokonaamarit, joiden ikkunakehys on metallia: alempaan ikkunakehykseen ja kohdista suoraan. Avaa kiinnitysruuvit, jätä kuusiokanta-mutterit kuitenkin paikoilleen. Paina kiristysvanteen nokkaa pihdeillä...
Página 64
Tilausluettelo Sisäänhengitysventtiilin tai -venttiililevyn vaihtaminen Irrota liitäntäosa kasvo-osan rungosta (katso "Liitäntäosan vaihto" sivulla 63). Nimitys ja kuvaus Tilaus-nro Irrota vanha venttiilikiekko ja pane uusi venttiilikiekko paikalleen. Panorama Nova – EPDM – PC – P R 52 972 Aseta liitäntäosa kasvo-osan runkoon (katso "Liitäntäosan vaihto" Panorama Nova –...
Página 65
Sikkerhetsregler Beskrivelse Følg bruksanvisningen Hva er hva All anvendelse av masken forutsetter at denne bruksanvisningen kjennes godt og overholdes nøye. Masken må bare benyttes til det formålet som er beskrevet. Vedlikehold Fagfolk må foreta regelmessige inspeksjoner og vedlikehold av masken. Vedlikehold må...
Typeidentiske merkinger Bruk Maskene i serien Panorama Nova P er merket forskjellig: Forutsetninger for bruk Entreprenøren/brukeren må sikre følgende før første gangs bruk Maskekropp EPDM eller SI (se EU-direktiv 89/656/EØS): EN 136 CL. 3, CE0158 – passformen må være riktig for at f.eks. feilfritt tetningssete skal Apparatkoblingsstykke være garantert,...
Ekstreme bruksforhold Stram først nakkebåndene (1), deretter tinningsbåndene (2) og til slutt Lave temperaturer pannebåndet (3) jevnt til. Beskytt ikke-belagt visir innvendig med antiduggmidlet "klar-pilot" gel Ta på hjelmen , lukk kinnreimen og mot kondens . Ikke tørk av belagte visir. kontroller at hjelmen sitter godt på...
Vedlikehold Rengjør og desinfiser masken på følgende måte: Rengjør masken med vann (maks. 30 °C), tilsett Kontroller tettheten på nytt etter vedlikeholdsarbeider og/eller ®1) universalrengjøringsmiddelet Sekusept Cleaner (0,5-1,0 % utskifting av deler. løsning). Fjern rengjøringsmiddelet umiddelbart med rennende vann. Rengjøring og desinfeksjon Legg masken 15 min.
Página 69
Visuell kontroll av talemembranen Masken er tett hvis trykkendringen etter 1 minutt ikke er mer enn 1 mbar. Ellers følger (2). Demonter talemembranen, se "Utskifting av talemembran hhv. O- ring" på side 70. (2) Kontroll med tettet utåndingsventil Demonter utåndingsventilen. Visuell kontroll av innåndingsventil Sett inn utåndingsventil-pluggen, og fest den med fjærbroen.
Spesielle vedlikeholdsarbeider Utstyr et nytt apparatkoblingsstykke med talemembran og utåndings- og innåndingsventil, og sett det inn slik at midtmerkene Utskifting av visir på apparatkoblingsstykket og maskekroppen sammenfaller. Masker med metall-spennramme: Monter glideringen og en ny bøyle. Skru ut to spennskruer samtidig som sekskantmutrene holdes Hekt på...
Página 71
Bestillingsliste Utskifting av utåndingsventilskive Utskifting av utåndingsventilskive (se "Visuell kontroll av Betegnelse og beskrivelse Bestillings-nr. utåndingsventil" på side 69). Sett på beskyttelseskappen til utåndingsventilen, må gå i lås. Panorama Nova – EPDM – PC – P R 52 972 Utskifting av innåndingsventilskive Panorama Nova –...
För er säkerhet Beskrivning Följ bruksanvisningen Vad är vad Varje hantering av masken förutsätter fullständig kunskap om och iakttagande av denna bruksanvisning. Helmasken är endast avsedd för den beskrivna användningen. Underhåll Helmasken måste regelbundet inspekteras och underhållas av fackpersonal. Reparationer får endast utföras av fackpersonal. Vi rekommenderar att ett serviceavtal sluts med Dräger och att alla reparationer utförs av Dräger.
Typbeteckningar Användning Helmaskerna i serien Panorama Nova P har olika beteckningar: Förutsättningar för användning Företaget/användaren måste före första användning kontrollera Maskkropp EPDM eller SI följande (se den europeiska riktlinjen 89/656/EEG): EN 136 CL. 3, CE0158 – passformen måste vara korrekt, så att t.ex. fullgod tätning...
Extrema användningsförhållanden Spänn först nackremmarna (1), sedan tinningsremmarna (2) och sist Låga temperaturer pannbandet (3). Skydda siktrutor utan beläggning invändigt med "Klarpilot"-gel mot Sätt på hjälmen , stäng hakremmen imbildning . Siktrutor med beläggning ska inte torkas av. och kontrollera att hjälmen sitter fast på huvudet.
Underhåll Rengör och desinficera helmasken enligt följande: Rengör helmasken med vatten (max. 30 °C) under tillsats av Kontrollera åter tätheten efter underhållsarbeten och/eller byte av ®1) universalrengöringsmedlet Sekusept Cleaner (0,5-1,0 %-ig komponenter. lösning). Avlägsna genast rengöringsmedlet helt med rinnande vatten. Rengöring och desinficering Lägg helmasken 15 min.
Página 76
Kontroll av talmembranet Masken kan anses tät, om tryckförändringen efter 1 minut inte är större än 1 mbar. Se annars (2). Avlägsna talmembranet, se "Byte av talmembran resp. O-ring" på sidan 77. (2) Kontroll med tillsluten utandningsventil Montera av utandningsventilen. Granskning av inandningsventilen Sätt i utandningsventilproppen och fäst den med fjäderbryggan.
Página 77
Speciella underhållsarbeten Förse det nya anslutningsstycket med talmembran, utandningsventil och inandningaventil och sätt i den, så att Byte av siktruta mittmarkeringarna på apparatanslutningsstycket och Helmasker med metallspännramar: maskkroppen stämmer överens. Skruva ur de båda spännskruvarna och håll samtidigt fast Montera glidringen och den nya klämman. sexkantmuttrarna.
Página 78
Beställningslista Byte av utandningsventilskivan Byte av utandningsventilskivan (se "Granska utandningsventilen" Beteckning och beskrivning Best.nr. på sidan 76). Sätt på utandningsventilens skyddshätta så att den fäster. Panorama Nova – EPDM – PC – P R 52 972 Byte av inandningsventil resp. -ventilskiva Panorama Nova –...
В целях безопасности Описание Следуйте указаниям данного руководства по Устройство маски эксплуатации. При любом использовании полнолицевой маски необходимо полностью понимать данные инструкции и строго им следовать. Маска должна использоваться только для указанных ниже целей. Техническое обслуживание Полнолицевая маска должна pегyляpно проверяться и...
Página 80
Маркировка Использование Полнолицевые маски серии Panorama Nova P имеют разную Основные требования маркировку: Перед первым применением маски пользователь/работодатель должен убедиться в следующем (см. Директиву ЕС 89/656/EWG): Корпус маски EPDM или SI EN 136 CL. 3, CE0158 – форма маски должна быть надлежащей, т.е. например, обеспечивать...
Распустив ремни, поместите Проверьте крепление легочного автомата, повернув подбородок в маску. и интенсивно потянув за него. Поручите второму сотруднику проверить надежность крепления и правильность соединения. Надев на голову ремни, затяните их. Подгоните маску на лице, равномерно затянув: Экстремальные условия эксплуатации При...
Техническое обслуживание Очищайте и дезинфицируйте полнолицевую маску следующим образом: После процедур обслуживания и/или замены компонентов Промойте маску в теплой воде (макс. температура 30 °C) необходимо проверить герметичность маски. ®1) с добавкой универсального детергента Sekusept Cleaner (0,5-1,0 %-ный раствор). Сразу же после этого тщательно Очистка...
Página 83
Смочив водой диск клапана, установите его на место. Диск клапана должен соскользнуть в держатель под действием своего веса. Установите пружинную скобку и пружину так, чтобы оба конца скобки попали в соответствующие прорези сбоку. Пружинная Вид работ скобка помечена: «L» =для левого конца и «R» = для правого; края...
Página 84
Специальные процедуры технического (3) Проверка на герметичность под водой Погрузите муляж головы с маской в воду. обслуживания Создайте избыточное давление около 10 мбар. Замена иллюминатора Медленно поворачивайте муляж головы под водой. Места утечек будут видны по поднимающимся пузырькам Для масок с металлической зажимной оправой: воздуха.
Página 85
Замена соединителя маски Замена переговорной мембраны или уплотняющего кольца Выньте внутреннюю маску. Извлеките внутреннюю маску из паза резьбовой крышки мембраны. Отверткой откройте хомут. Свинтите резьбовую крышку Снимите хомут, а также кольцевую ленточную прокладку торцевым ключом R 26 817. и фиксатор. Повернув...
Хранение Спецификация заказа Максимально ослабьте ремни (используйте пряжки). Обозначение и описание Код заказа Иллюминаторы без покрытия протрите антистатической Panorama Nova – EPDM – PC – P R 52 972 тканью. Не протирайте иллюминаторы с покрытием. Сложите маску в специальную сумку или коробку. Panorama Nova –...
Για την ασφάλειά σας Περιγραφή Προσοχή στις οδηγίες χρήσης Τι είναι τι Οποιαδήποτε χρήση της μάσκας ολοκλήρου προσώπου, απαιτεί την πλήρη κατανόηση και αυστηρή τήρηση των παρόντων οδηγιών χρήσης. Η μάσκα ολόκληρου προσώπου προορίζεται μόνο για την περιγραφόμενη χρήση. Συντήρηση Η...
Σημάνσεις Χρήση Προϋποθέσεις χρήσης Οι μάσκες ολόκληρου προσώπου της σειράς Panorama Nova P Ο εργοδότης/χρήστης πρέπει πριν από την πρώτη χρήση να φέρουν διάφορες σημάνσεις: βεβαιωθεί για τα παρακάτω (βλ. Ευρωπαϊκή Οδηγία 89/656/ΕΟΚ): Σώμα μάσκας EPDM ή SI – η εφαρμογή πρέπει να είναι σωστή, ώστε να διασφαλίζεται π.χ.
Ακραίες συνθήκες χρήσης Τεντώστε ομοιόμορφα αρχικά τα λουριά του αυχένα (1), ύστερα τα Χαμηλές θερμοκρασίες λουριά των κροτάφων (2) και τέλος το λουρί του μετώπου (3). Προστατέψτε το κρύσταλλο εσωτερικά από το θάμπωμα με αντιθαμπωτικό τζελ «klar-pilot» . Μην σκουπίζετε τα επιστρωμένα Τοποθετήστε...
Συντήρηση Καθαρίζετε και απολυμάνετε τη μάσκα ως εξής: Καθαρίστε τη μάσκα με νερό (έως 30 °C) προσθέτοντας ®1) Μετά από εργασίες συντήρησης και/ή την αντικατάσταση απορρυπαντικό γενικής χρήσης Sekusept Cleaner (διάλυμα εξαρτημάτων ελέγχετε εκ νέου τη στεγανότητα. 0,5-1,0 %). Αμέσως απομακρύνετε πλήρως το απορρυπαντικό με τρεχούμενο...
Página 91
Οπτικός έλεγχος της μεμβράνης ομιλίας Στεγανοποιήστε το σύνδεσμο συσκευών με τον προσαρμογέα. Δημιουργήστε υποπίεση 10 mbar. Αφαίρεση της μεμβράνης ομιλίας, βλ. «Αντικατάσταση μεμβράνης ομιλίας ή στεγανοποιητικού δακτυλίου» στη σελίδα 92. Η μάσκα θεωρείται στεγανή, αν η μεταβολή της πίεσης μετά από 1 λεπτό...
Ειδικές εργασίες συντήρησης Τραβήξτε το σύνδεσμο συσκευών έξω από το σώμα της μάσκας. Εφοδιάστε τον καινούργιο σύνδεσμο συσκευών με μεμβράνη Αντικατάσταση πανοραμικού κρυστάλλου ομιλίας καθώς και βαλβίδα εκπνοής και εισπνοής και τοποθετήστε Μάσκες ολόκληρου προσώπου με μεταλλικά πλαίσια σύσφιγξης: τον έτσι ώστε τα μεσαία σημάδια του συνδέσμου να συμπίπτουν Ξεβιδώστε...
Κατάλογος παραγγελιών Ελέγξτε τη μεμβράνη ομιλίας και το στεγανοποιητικό δακτύλιο και αντικαταστήστε τα, εάν χρειάζεται. Κουμπώστε την εσωτερική μάσκα. Προσέξτε να κουμπώσει η Κωδ. Ονομασία και περιγραφή περιφέρεια της εσωτερικής μάσκας στο αυλάκι του βιδωτού παραγγελίας δακτυλίου. Πρέπει να πιάνει περιμετρικά το βιδωτό δακτύλιο. Panorama Nova –...
Emniyetiniz için Tarifi Kullanım talimatına uyunuz Ne nedir Tam yüz maskesinde yapılacak her iş için, bu kullanma talimatlarının çok iyi bilinmesi ve öngörülmüş olan kurallara uyulması gerekir. Tam yüz maskesi sadece tarif edilen kullanım saha ve amacı içindir. Bakım ve onarım Tam maske, uzmanlar tarafından düzenli olarak inceleme ve bakıma tâbi tutulmalıdır.
Página 95
Türe özgü işaretlemeler Kullanımı Panorama Nova P serisi tam maskeler farklı şekilde işaretlenmiştir: Kullanım önkoşulları Girişimci/kullanıcı ilk kullanımdan önce aşağıdaki hususların olmasını Maske gövdesi EPDM veya SI sağlamalıdır (bakınız Avrupa Direktifi 89/656/AET): EN 136 CL. 3, CE0158 – örn. sızdırmaz bir şekilde oturmasını sağlamak için şekli uygun Cihaz bağlantı...
Taşıma bandını açınız. Yüksek basınç presli hava solunum cihazını veya yüksek basınçlı hortumlu cihazı bağlayınız Bandajı yayınız ve çeneyi maske göv- desinin çene çukurluğuna yerleştiriniz. Akciğer otomatını döndürerek ve kuvvetlice çekerek sıkı oturma kontrolü yapınız. Sağlamlığı ve bağlantının doğru olduğunu ikinci Bandajı...
Kullandıktan sonra DİKKAT Akciğer otomatının ayrılması: Tuşa basınız ve aynı zamanda Temizlemek için aseton, alkol, vb gibi çözücü maddeler akciğer otomatını cihaz bağlantı parçasından dışarı çekiniz. kullanmayınız. Sadece aşağıda belirtilen temizlik ve dezenfeksiyon Tam maskenin çıkarılması: İşaret maddelerini kullanınız. Yukarıda açıklanan bilgilerden veya temizlik parmağınızı...
Página 98
Kontrol Nefes alma ventilinin gözle kontrolü Nefes alma ventili cihaz bağlantı parçasında görünmektedir. Tam maskeyi bakım aralıklarına göre kontrol ediniz. İçine üfleyerek, ventil diskinin her iki kanadının da serbest hareket Bakım aralıkları edip etmediğini kontrol ediniz. Eğer yapışmışlarsa yenileyiniz. Aşağıdaki bilgiler, Almanya’da geçerli BGR 190 (Meslek Kazası Nefes verme ventilinin göz ile kontrolü...
Özel bakım işleri (2) Sızdırmaz şekilde oturtulmuş nefes verme ventiliyle kontrol Nefes verme ventilini sökünüz. Görüş camının değiştirilmesi Nefes verme ventilinin tıpasını takınız ve yay köprüsüyle Metal germe çerçeveli tam maskeler: sabitleştiriniz. Cıvataları sökünüz, sökerken altı köşeli somunları tutunuz. 10 mbar vakum (düşük basınç) oluşturunuz. Plastik germe çerçeveli tam maskeler: Basınç...
Página 100
Yeni cihaz bağlantı parçasını konuşma diyaframı, nefes verme Nefes verme ventil diskinin değiştirilmesi ventili ve nefes alma ventil diski ile donatıp, yerine öyle yerleştiri- Nefes verme ventil diskini değiştiriniz (bkz. “Nefes verme ventilinin niz ki, cihaz bağlantı parçasının ve maske gövdesinin orta çizgileri koruma kapağını...
Sipariş listesi Tanımı ve tarifi Sipariş-No. Panorama Nova – EPDM – PC – P R 52 972 Panorama Nova – EPDM – PC/CC – P R 54 215 Panorama Nova – EPDM – L – P R 52 992 Panorama Nova – EPDM – PC – P – K/rt R 54 450 Panorama Nova –...