Página 1
Dräger X-plore 5500 Gebrauchsanweisung Instructions for Use Notice d'utilisation Instrucciones de uso Instruções de serviço Istruzioni per I'uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Käyttöohje fi Bruksanvisning Bruksanvisning Пpавила пользования Οδηγίες χρήσης Kullanma talimatlar NIOSH Instructions for Use enUS Mode d’emploi Instrucciones de uso...
Página 2
11 Stirnbandlasche Sichtscheibe Maskenkörper Typidentische Kennzeichnung Diese Gebrauchsanweisung beschreibt die Vollmaske mit folgender typ- identischer Kennzeichnung: Dräger X-plore 5500 R 55 270 Dräger X-plore 5500L R 56 655 Symbolerklärung Es müssen immer zwei Atemfilter gleichen Typs aus einer Verpackungseinheit eingesetzt werden.
Página 3
Vollmaske anlegen Nach dem Gebrauch Beide Atemfilter abnehmen und entsorgen HINWEIS Vollmaske abnehmen: Zeigefin- ger hinter die Laschen der Nak- Die Dichtlinie zwischen Kopf und Vollmaske muss frei von Haaren und kenbänder stecken, mit den Fremdkörpern sein, da diese Leckagen verursachen können. Brillenträ- Daumen die Klemmschnallen ger sollten eine Maskenbrille verwenden.
Página 4
Dräger X-plore 5500 R 55 270 Zapfen der neuen Ventilscheiben von innen in die Bohrung stecken und in Richtung Sichtscheibe ziehen, bis der Hinterschnitt des Zapfens sicht- Dräger X-plore 5500 L R 56 655 bar wird. Maskenbrille R 51 548 (Brillengestell und Haltevorrichtung) Die Ventilscheiben sollen innen gleichmäßig anliegen.
Página 5
Lens Faceblank Model identification These Instructions for Use apply to full-face masks with the following type identity marking: Dräger X-plore 5500 R 55 270 Dräger X-plore 5500L R 56 655 Explanation of symbols Two respiratory filters from the same packaging must always be used.
Página 6
Putting on the full-face mask After use Remove both respiratory filters and discard NOTICE Remove the full face mask: Place the index fingers behind the The sealing line between head and full-face mask must be free from hairs shackles of the neck straps, and foreign objects, as these can cause leaks.
Dräger X-plore 5500 R 55 270 The valve discs should make even contact with the inside surface. Dräger X-plore 5500 L R 56 655 Replacing the screw ring with integrated speech diaphragm Mask spectacle frame...
Página 8
Corps du masque Marquage de type identique Ce mode d’emploi décrit les masques complets de types identiques com- portant le marquage suivant : Dräger X-plore 5500 R 55 270 Dräger X-plore 5500L R 56 655 1) Observer la notice d'utilisation correspondante.
Página 9
Mise en place du masque intégral Après l'utilisation Retirer les deux filtres respiratoires et les éliminer REMARQUE Retrait du masque complet : passer les index derrière les L'interposition de cheveux et de corps étrangers doit être évitée au attaches des sangles de la niveau de la ligne de contact entre la tête et le masque complet, car cela nuque, appuyer avec les pouces peut provoquer des fuites.
Dévisser l’anneau fileté avec membrane phonique intégrée Dräger X-plore 5500 R 55 270 avec la clé à ergots R 26 817. Dräger X-plore 5500 L R 56 655 Sortir le joint torique du raccord du masque avec l’extracteur de Lunettes pour masque R 51 548 joint R 21 402.
Página 11
Señalización idéntica al tipo Estas instrucciones de uso describen la máscara entera con las siguientes señalizaciones idénticas al tipo: Dräger X-plore 5500 R 55 270 Dräger X-plore 5500L R 56 655 1) Observar las respectivas instrucciones para el uso.
Página 12
Colocar la máscara Después del uso Extraer y desechar ambos filtros NOTA Quitarse la máscara: Poner el dedo índice detrás de las La línea de permeabilidad entre la cabeza y la máscara entera deberá lengüetas de las cintas para el estar libre de pelos y cuerpos extraños, ya que estos podrían causar cuello, presionar con el pulgar fugas.
R 26 817. Dräger X-plore 5500 R 55 270 Sacar la junta tórica de la conexión de la máscara utili- Dräger X-plore 5500 L R 56 655 zando el extractor de juntas Gafas máscara R 51 548 (montura y dispositivo de retención) R 21 402.
Página 14
11 Rebordo dianteiro vedação Viseira Máscara Identificação do tipo Estas instruções de utilização descrevem a máscara integral com a seguinte identificação do tipo: Dräger X-plore 5500 R 55 270 Dräger X-plore 5500L R 56 655 1) Respeitar as respectivas instruções de utilização.
Página 15
Apertar máscara integral Após a utilização Remover ambos os filtros respiratórios e eliminá-los INDICAÇÃO Retire a máscara integral: Colo- car o indicador atrás das talas A linha de vedação entre a cabeça e a máscara integral não deve conter das fitas do pescoço, puxar as cabelos nem corpos estranhos, pois estes podem causar fugas.
Dräger X-plore 5500 R 55 270 Molhar o O-ring novo com água e sabão e colocá-lo. Dräger X-plore 5500 L R 56 655 Aparafusar a nova anilha roscada com a membrana de voz integrada e apertá-la com a chave R 26 817.
Página 17
11 Fascia frontale Visore Corpo della maschera Classificazione tipologica Le presenti istruzioni per l'uso descrivono la maschera panoramica avente la seguente classificazione tipologica: Dräger X-plore 5500 R 55 270 Dräger X-plore 5500L R 56 655 1) Rispettare le istruzioni per l'uso fornite.
Página 18
Sistemazione della maschera panoramica Dopo l'uso Rimuovere e smaltire i due respiratori a filtro NOTA Rimuovere la maschera panora- mica: inserire l'indice dietro le L'area della maschera panoramica aderente alla testa deve essere libera linguette delle fasce a contatto da capelli e da corpi estranei, per evitare perdite. Le persone che con il collo, premere e spingere indossano occhiali da vista devono utilizzare un‘apposita maschera in avanti le fibbie di chiusura con...
L R 26 817. Dräger X-plore 5500 R 55 270 Utilizzando l'estrattore per anelli di tenuta R 21 402, sollevare ed Dräger X-plore 5500 L R 56 655 estrarre la guarnizione dal rac- Maschera per occhiali R 51 548 cordo della maschera.
Página 20
11 Lipje van de voor- afdichting hoofdband Voorzetruit Maskerlichaam Model-specifieke kenmerken Deze gebruiksaanwijzing beschrijft de volgelaatsmaskers met specifieke kenmerken voor de volgende modellen: Dräger X-plore 5500 R 55 270 Dräger X-plore 5500L R 56 655 1) Volg de bijbehorende gebruiksaanwijzing op.
Página 21
Volgelaatsmasker aanbrengen Na gebruik Beide adembeschermende filters uitnemen en weggooien AANWIJZING Masker afzetten: Wijsvinger achter de blokjes van de nekban- De afdichting tussen hoofd en volgelaatsmasker moet vrij zijn van haren den steken, met de duim de en storende voorwerpen, omdat daardoor lekkages kunnen ontstaan. gespen naar voren duwen en Brildragers moeten een maskerbril gebruiken.
Dräger X-plore 5500 R 55 270 De ventielschijven moeten binnen gelijkmatig liggen. Dräger X-plore 5500 L R 56 655 Schroefring met geïntegreerd spreekmembraan vervangen Maskerbril R 51 548 (brilmontuur en fixeerinrichting)
Página 23
11 Pandebåndslask Rude Maskelegeme Type-identisk markering Denne brugsanvisning beskriver helmasker med følgende typeidentisk mar- kering: Dräger X-plore 5500 R 55 270 Dräger X-plore 5500L R 56 655 Symbolforklaring Der skal altid anvendes to åndedrætsfiltre af samme type fra samme pakke.
Página 24
Tag helmasken på Efter brug Begge åndedrætsfiltre tages af og bortskaffes HENVISNING Afmontering af masken: Før pegefingeren ind bag nakke- Tætningslinjen mellem hoved og helmaske skal være fri for hår og stroppernes lasker, tryk rulle- fremmedlegemer, da disse kan forårsage utætheder. Brillebrugere skal spænderne fremad med bære maskebriller.
Página 25
R 55 270 Før de nye ventilskivers tapper ind i hullerne fra indersiden og træk dem i retning mod maskeruden, indtil tappernes bagflade bliver synlig. Dräger X-plore 5500 L R 56 655 Ventilskiverne skal ligge ensartet an på indersiden. Maskebriller...
Página 26
11 Otsanauhan kiinnike Silmikko Naamarin runko Tyyppikohtainen merkintä Tämä käyttöohje kuvaa kokonaamaria seuraavalla tyyppikohtaisella merkinnällä: Dräger X-plore 5500 R 55 270 Dräger X-plore 5500L R 56 655 Symbolien selitys On käytettävä aina kahta samantyyppistä hengityssuodatinta samasta pakkausyksiköstä. 1) Noudata siihen liittyvää käyttöohjetta.
Página 27
Kokonaamarin asettaminen päähän Käytön jälkeen Irrota molemmat hengityssuodattimet ja hävitä ne OHJE Naamarin riisuminen: Laita etusormet niskahihnojen lenkin Pään ja kokonaamarin välisen tiivistelinjan on oltava vapaa hiuksista ja taakse, paina kiinnityssoljet vierasesineistä, koska nämä saattavat aiheuttaa vuotoja. Silmälasien peukaloilla eteenpäin ja vedä käyttäjien on käytettävä...
Página 28
Venttiilikalvojen on sijaittava sisällä tasaisesti. Nimitys ja kuvaus Tilausnro Ruuvirengas-puhekalvoyksikön vaihtaminen Dräger X-plore 5500 R 55 270 Vedä sisänaamarin ruuvirengas Dräger X-plore 5500 L R 56 655 puhekalvoyksikön urasta. Ruuvaa ulos ruuvirengas Naamarilasit R 51 548 (silmälasiteline ja kiinnike) puhekalvoyksikkö tappiavaimen...
Página 29
11 Lask pannebånd Visir Maskekropp Typeidentisk merking Denne bruksanvisningen beskriver helmasken med følgende typeidentisk merking: Dräger X-plore 5500 R 55 270 Dräger X-plore 5500L R 56 655 Symbolforklaring Det må alltid benyttes to pustefilter av samme type fra samme pakke.
Página 30
Påsetting av helmasken Etter bruk Ta av og kast begge pustefilterne ANVISNING Ta av helmaske: Stikk pekefinge- ren bak nakkebåndet, trykk klem- Tetningslinjen mellom holde og helmaske må være fri for hår og fremmed- hakene forover samtidig som du legemer, de kan forårsake lekkasjer. Brillebrukere bør bruke en maske- trekker masken vekk fra ansiktet brille.
Página 31
Dräger X-plore 5500 R 55 270 Stikk tappen på de nye ventilskivene inn i hullet innenfra, og trekk den i Dräger X-plore 5500 L R 56 655 retning av visiret inntil baksnittet på tappen blir synlig. Ventilskivene skal ligge jevnt an innvendig.
Página 32
11 Pannbandets flik Siktruta Maskkropp Typidentisk märkning Denna bruksanvisning beskriver helmasker med följande typidentiska märk- ningar: Dräger X-plore 5500 R 55 270 Dräger X-plore 5500L R 56 655 Symbolförklaring Två andningsfilter av samma typ från en förpackningsenhet ska alltid användas på samma mask.
Página 33
Sätta på helmasker Efter användning Ta loss båda andningsfilter och släng dem NOTERA Avtagning av helmask: Stick in pekfingret bakom nackbandens Tätningslinjen mellan huvud och helmask ska vara fri från hår och flikar, tryck spännena framåt främmande delar, dessa kan förorsaka läckage. Om du bär glasögon ska och dra samtidigt helmasken du använda maskglasögon.
Página 34
Stick in tappen på de nya ventilskivorna inifrån i borrhålet och dra i Beteckning och beskrivning Ordernr. riktning mot siktrutan tills tappens bakre del blir synlig. Dräger / X-plore 5500 R 55 270 Ventilskivorna ska ligga an jämnt invändigt. Dräger X-plore 5500 L...
Página 35
Маркировка Данное руководство по эксплуатации относится к Строго следуйте инструкциям по полнолицевым маскам со следующей маркировкой: эксплуатации Dräger X-plore 5500 R 55 270 При любом использовании полнолицевой маски необходимо Dräger X-plore 5500L R 56 655 полностью понимать приведенные инструкции и строго им...
Página 36
Надевание маски После завершения работы Снимите и утилизируйте оба респираторных фильтра УКАЗАНИЕ Снимите маску: Подведите указательные пальцы под Борода и бакенбарды приводят к утечкам в области застежки на шейных уплотнения полнолицевой маски. При ношении очков ремнях, большими используйте специальную оправу, устанавливаемую в маску. пальцами...
вставьте его. Dräger X-plore 5500 R 55 270 Установите новое резьбовое кольцо с переговорной мембраной и затяните с помощью штифтового ключа Dräger X-plore 5500 L R 56 655 R 26 817. Комплект для очков R 51 548 (оправа для очков и крепление) УКАЗАНИЕ...
Página 38
Αυτές οι οδηγίες χρήσης περιγράφουν τη μάσκα ολόκληρου Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης προσώπου με τον ακόλουθο κωδικό τύπου: Κάθε χρήση της μάσκας ολόκληρου προσώπου προϋποθέτει την Dräger X-plore 5500 R 55 270 ακριβή γνώση και τήρηση αυτών των οδηγιών χρήσης. Dräger X-plore 5500L R 56 655 Η...
Página 39
Τοποθέτηση μάσκας Μετά τη χρήση Αφαιρέστε και τα δύο φίλτρα αναπνοής και πετάξτε τα ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Αφαίρεση μάσκας ολόκληρου προσώπου: Η στεγανοποιητική γραμμή ανάμεσα στο κεφάλι και στη μάσκα Περάστε τον δείκτη σας πίσω πλήρους προσώπου πρέπει να είναι ελεύθερη από μαλλιά και ξένα από...
Αλλαγή δίσκου βαλβίδας εισπνοής Μετά τον έλεγχο Αφαιρέστε τους συνδέσμους μπαγιονέ. Τραβήξτε τη βαλβίδα εισπνοής από τη γλώσσα. Αφαιρέστε τη μάσκα ολοκλήρου προσώπου από την κεφαλή Αφαιρέστε τον παλιό δίσκο της βαλβίδας και βάλτε ένα δοκιμών και στεγνώστε τη εάν χρειάζεται. καινούργιο.
Página 41
Görüş camı Maske gövdesi Tiple aynı işaretleme Bu kullanma talimatında, şu tip tanım işaret ve numaralarına sahip olan tam maskeler tarif edilmektedir: Dräger X-plore 5500 R 55 270 Dräger X-plore 5500L R 56 655 1) İlgili kullanma talimatına dikkat edin.
Página 42
Tam maskeyi takın Kullanımdan sonra Her iki solunum filtresini çıkartın ve bertaraf edin Tam maskenin çıkarılması: İşaret parmaklarınızı ense Baş ve tam maske arasındaki izolasyon hattında saç ve yabancı bandajlarının ek, yani dil maddeler olmamalıdır, bu tür maddeler kaçaklara neden olabilir. parçasının arkasına sokun, Gözlük takanlar, bir maske gözlüğü...
R 21 402 ile maske Dräger X-plore 5500 R 55 270 bağlantısından dışarı çıkarın. O-ringi kontrol edin ve gerekirse değiştirin. Dräger X-plore 5500 L R 56 655 Yeni O-ringe sabunlu su sürünüz ve yerine takın. Maske gözlüğü R 51 548 Entegre edilmiş...
Página 44
Description Respiratory protection during grinding, sawing and cutting processes The full face masks of the Dräger X-plore 5500 series are part of NIOSH approved respirators and protect the face and the eyes against aggressive Respiratory protection during painting and finishing media.
Página 45
NIOSH Instructions for Use Attaching the Respiratory Filters Fit Check NOTICE NOTICE The following description is valid for non-capped filters, filters, cartridges, If you use particle filter pads, always use the positive pressure test to or combined filters. For information on other X-plore respiratory filters check if the mask fits tightly since the pad retainer does not seal the cart- please refer to the respective Instructions for Use.
Página 46
Lens for Dräger X-plore 5500 R 50 833 The valve disc should make even contact with the inside surface. Lens for Dräger X-plore 5500 L R 26 989 Replacing the exhalation valve disc Head strap R 26 279 Remove the protective cap from the mask connector.
Página 47
à cette notice d'utilisation. Protection respiratoire pour la peinture et les finitions Description Les masques complets des séries Dräger X-plore 5500 font partie des Protection respiratoire pour l'épandage de pesticides et appareils respiratoires homologués NIOSH. Ils protégent le visage et les d'insecticides yeux contre les substances agressives.
Página 48
NIOSH Notice d'utilisation Mise en place des filtres respiratoires Contrôle de l'étanchéité REMARQUE REMARQUE La description suivante vaut pour les filtres à particules non capsulés, les Lors de l'utilisation de filtres à particules à tampon, toujours effectuer filtres, cartouches respiratoires, ou filtres mixtes. Pour plus d'informations l'essai de surpression pour vérifier si le masque est bien étanche, car le sur les filtres respiratoires X-plore, veuillez consulter la notice d'utilisation capuchon à...
Página 49
Remplacement du disque de la valve de commande Sortir l’ancien disque de valve en le tirant vers l’intérieur. Oculaire pour Dräger X-plore 5500 L R 26 989 Insérer le tenon du nouveau disque par l’intérieur dans l’orifice et le tirer...
Descripción Protección respiratoria durante el pintado y acabado Las máscaras enteras de la serie Dräger X-plore 5500 son parte de los respiradores aprobados por NIOSH y protegen los ojos y la cara contra Protección respiratoria durante la distribución de pesticidas e medios agresivos.
Página 51
NIOSH Instrucciones de uso Atar el filtro respiratorio Comprobar que quede bien NOTA NOTA La siguiente descripción sólo está permitida para filtros sin envoltura, Si utiliza almohadillas con filtro de partículas, utilizar siempre el test de filtros, cartuchos, o filtros combinados. Para información sobre otros presión positiva para comprobar si la máscara queda ajustada ya que el filtros respiratorios X-plore por favor acuda a las respectivas alojamiento de almohadilla no sella el cartucho ni la base de almohadilla.
R 50 833 de la lente hasta que se pueda ver la entalla o muesca de la espiga. Lentes para Dräger X-plore 5500 L R 26 989 El disco de válvula tiene que tener un contacto uniforme con la superficie interior.