Página 1
® ri-scope ® ri-scope ® ri-derma Gebrauchsanweisung eisung Diagnostische Instrumente nstrumente Instructions Diagnostic Instruments ruments Mode d’ emploi Instruments diagnostiques agnostiques Instrucciones para el uso ara el uso Instrumentos diagnósticos iagnósticos Инструкция по эксплуатации эксплуатации Диагностические приборы кие приборы Istruzioni per I’ uso...
Sommaire 1. Informations importantes à lire attentivement avant la mise en service 2. Manches à piles et mise en service ® 3. Otoscope ri-scope 4. Ophtalmoscope ri-scope ® 5. Rétinoscopes à trait et à spot 6. Dermatoscope 7. Support de lampe 8.
Página 3
Indice pagina 1. Importanti avvertenze da rispettare prima dell’uso 2. Manico portabatterie e messa in funzione ® 3. Otoscopio ri-scope ® 4. Oftalmoscopio ri-scope 5. Retinoscopio Slit e Spot (a linea e punto) 6. Dermatoscopio 7. Portalampadina 8. Specolo nasale 9.
Sie sie gut auf. Sollten Sie Fragen haben, stehen wir, oder der für Sie zuständige Vertreter für Riester Produkte, Ihnen jederzeit gerne zur Verfügung. Unsere Adresse finden Sie auf der letzten Seite dieser Gebrauchsanweisung. Die Adresse unseres Ver- treters erhalten Sie gerne auf Anfrage.
Página 7
Drehen Sie den Griffdeckel wieder fest auf den Handgriff auf. Entnehmen Sie die Batterien, indem Sie zuerst den Batteriegriffdeckel abdre- hen und den Griff dann etwas schütteln. Vor der ersten Inbetriebnahme müssen Akkus (im Batteriegriff von Riester) im ® Ladegerät ri-charger von Riester aufgeladen werden.
3. ri-scope L Otoskope 3.1. Zweckbestimmung Das in dieser Gebrauchsanweisung beschriebeneRiester Otoskop wird zur Be- leuchtung und Untersuchung des Gehörganges in Kombination mit den Riester Ohrtrichtern produziert. 3.2. Aufsetzen und Abnehmen von Ohrtrichtern Zur Bestückung des Otoskopkopfes können wahlweise Einmal-Ohtrichter von Riester (in schwarzer Farbe) oder wiederverwendbare Ohrtrichter von Riester (in schwarzer Farbe) gewählt werden.
Halbmond, kleine/mittlere/große Kreisblende, Fixierstern und Slit. Ophthalmoskop L3 Halbmond, kleine/mittlere/große Kreisblende, Fixierstern, Slit und Karo. Blende Funktion Halbkreis: zur Untersuchung bei trüben Linsen Kleiner Kreis: zur Reflexminderung bei kleinen Pupillen Mittlerer Kreis: zur Reflexminderung bei kleinen Pupillen Großer Kreis: für normale Fundusuntersuchungen Karo: zur topographischen Feststellung von Netzhaut- veränderungen...
6. Dermatoskop 6.1. Zweckbestimmung ® Das in dieser Gebrauchsanweisung beschriebene Dermatoskop ri-derma wird zur Früherkennung von pigmentierten Hautveränderungen (malignen Me- lanomen) hergestellt. 6.2. Inbetriebnahme und Funktion Setzen Sie den gewünschten Instrumentenkopf so auf die Aufnahme am Grif- foberteil auf, dass die beiden Aussparungen des Unterteils des Instrumen- tenkopfes auf die beiden hervorstehenden Führungsnocken des Batteriegriffes aufsitzen.
Lampenträger auf. 11. Operationsotoskop für Veterinärmedizin 11.1. Zweckbestimmung Das in dieser Gebrauchsanweisung beschriebene Riester Operationsotoskop wird ausschließlich zur Anwendung an Tieren bzw. für die Veterinärmedizin pro- duziert und besitzt deshalb keine CE-Kennzeichnung. Es kann zur Beleuchtung und Untersuchung des Gehörganges sowie für kleinere Operationen im Gehör-...
Die Instrumente und deren Zubehör bedürfen keiner speziellen Wartung. Sollte ein Instrument aus irgendwelchen Gründen überprüft werden müssen, schi- cken Sie es bitte an uns oder an einen autorisierten Riester Fachhändler in Ihrer Nähe, den wir Ihnen auf Anfrage gerne benennen.
Página 13
Leitlinie und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Das ri-scope® L ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des ri-scope® L sollte sicherstellen, dass es in einer derartigen Umgebung benutzt wird. Übereinstimmungs- Elektromagnetische Umgebung Störfestigkeits-Prüfungen...
Página 14
Leitlinien und Herstellerklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Das Model ri-scope® L ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des ri-scope® L sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird. Störfestigkeits- IEC 60601 Übereinstimmungs-...
2. Battery handles and initial use 2.1. Purpose The Riester battery handles described in these Operating Instructions serve to supply the ins- trument heads with power (the lamps are contained in the respective instrument heads). They also serve as holders.
Página 16
Remove the batteries by firstly screwing off the battery handle cover and then shaking the handle a little. Prior to initial use, the rechargeable batteries (in the Riester battery handle) must be charged in the Riester ri-charger®. Separate operating instructions are included with every charger and must be observed.
® 3. ri-scope L otoscope 3.1. Purpose The Riester otoscope described in these Operating Instructions is produced for illumination and examination of the auditory canal in combination with Riester ear specula. 3.2 Fitting and removing ear specula Either Riester disposable ear specula (blue colour) or reusable Riester ear specula (black colour) can be fitted to the otoscope head.
4.4 Filters Using the filter wheel, the following filters can be switched for each aperture: L1 ophthalmoscope Red-free filter L2 ophthalmoscope Red-free filter, blue filter and polarisation filter. L3 ophthalmoscope Red-free filter, blue filter and polarisation filter. Filter Function Red-free filter: contrast enhancing to assess fine vascular changes, e.g.
fix them in the required direction on the bent-arm illuminator. 11. Operation otoscope for veterinary medicine 11.1. Purpose The Riester operation otoscope described in these Operating Instructions is produced exclusively for use on animals and for veterinary medicine and there-...
20h 12. Operation otoscope for human medicine 12.1. Purpose The Riester operation otoscope described in these Operating Instructions is produced for illumination and examination of the auditory canal and for inserti- on of external instruments into the auditory canal.
Guidelines and manufacturer's declaration - electromagnetic emissions The ri-scope® L is intended for operation in an electromagnetic environment as specified below. The customer or the user of the ri-scope® L should ensure that it is used in such an environment. Emission measurements...
Página 22
Guidelines and manufacturer's declaration - electromagnetic immunity The ri-scope® L model is intended for operation in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the ri-scope® L should ensure that it is used in such an environment. Immunity test...
FRENCH 1. Informations importantes, à lire attentivement avant la mise en service Vous avez entre les mains un dispositif de diagnostic Riester de grande valeur, qui a été fabriqué conformément à la directive européenne 93/42/CE « Dispo- sitifs médicaux » et fait l’objet de contrôles de qualité permanents des plus rigoureux.
Avant d’utiliser le manche pour la première fois, vous devez charger les accus (dans le manche à piles de Riester) dans la station de chargement ri-charger ® de Riester. Un mode d’emploi, à respecter impérativement, est joint à chaque station de chargement.
® 3. Otoscope ri-scope 3.1. Destination L’otoscope Riester décrit dans ce mode d’emploi sert à éclairer le conduit audi- tif et à l’examiner avec les spéculums auriculaires Riester. 3.2. Insertion et éjection des spéculums auriculaires On peut adapter sur la tête de l’otoscope, au choix, des spéculums auriculai- res jetables de Riester (de couleur bleue) ou des spéculums réutilisables de...
Diaphragme Fonction Demi-lune: pour examen avec lentille opaque Petit spot: pour la réduction des réflexes des petites pupilles Sport moyen: pour la réduction des réflexes des petites pupilles Grand spot: pour les examens de fond d‘oeil Grille: pour la constatation topographique des modifications de la rétine Fente: pour la détermination des différences de...
6. Dermatoscope 6.1. Destination ® Le dermatoscope ri-derma décrit dans ce mode d’emploi sert au dépistage précoce des modifications de la pigmentation cutanée (mélanomes malins). 6.2. Mise en service et fonctionnement Placez la tête d‘instrument choisie sur le logement de la partie supérieure du manche de telle sorte que les deux évidements de la partie inférieure de la tête d‘instrument soient placés sur les deux ergots de guidage du manche à...
20 h 12. Otoscope chirurgical pour la médecine humaine 12.1. Destination L’otoscope chirurgical Riester décrit dans ce mode d’emploi est destiné à éc- lairer et examiner le conduit auditif et à introduire des instruments externes dans le conduit auditif.
Les instruments et leurs accessoires n’exigent pas d’entretien particulier. Si, pour une raison quelconque, un instrument devait être contrôlé, veuillez nous l’adresser ou l’envoyer à un commerçant Riester agréé proche de chez vous, que nous serons heureux de vous indiquer.
Página 30
Directives et déclaration du constructeur – Immunité électromagnétique Le ri-scope® L est conçu pour fonctionner dans un environnement électromagnétique conforme aux points ci-dessous. Le client ou l'utilisateur du ri-scope® L doit s'assurer que l'appareil est utilisé dans un tel environnement. Niveau d'essai IEC Environnement Essais d'immunité...
Página 31
Directives et déclaration du constructeur – Immunité électromagnétique Le modèle ri-scope® L est conçu pour fonctionner dans un environnement électromagnétique conforme aux points ci-dessous. Le client ou l'utilisateur du ri-scope® L doit s'assurer que l'appareil est utilisé dans un tel environnement.
Directiva 93/42/CEE para productos sanitarios y que se somete constantemente a las comprobaciones de calidad más estrictas. La ca- lidad excelente le garantizará diagnósticos fiables. En este manual del operador se describe el uso de los mangos de pilas Riester de los cabezales de instru- ® ®...
Para extraer las pilas, desenrosque la tapa del mango de pilas y agite ligera- mente el mango. Antes de la primera puesta en servicio, las baterías recargab- les (en el mango de pilas de Riester) se deben cargar en el cargador ri-char- ®...
® 3. Otoscopio ri-scope 3.1. Uso previsto El otoscopio Riester que se describe en el manual del operador sirve para ilu- minar y examinar el conducto auditivo en combinación con los espéculos au- riculares Riester. 3.2. Montaje y desmontaje de los espéculos auriculares Para el cabezal del otoscopio se pueden seleccionar opcionalmente espéculos...
Semicírculo, diafragma circular pequeño/ mediano/grande, estrella de fijación y rendija. Oftalmoscopio L3 Semicírculo, diafragma circular pequeño/ mediano/grande, estrella de fijación, rendija y rombo. Diafragma Función Semi círculo: para exploraciones con lentes empañadas Círculo pequeño: para reducción del reflejo pupilas pequeñas Medio círculo: para reducción del reflejo pupilas pequeñas...
útil 10000 h 7. Portalámparas 7.1. Uso previsto El portalámparas Riester descrito en este manual del operador sirve para ilu- minar la cavidad bucal y la faringe. 7.2. Puesta en servicio y funcionamiento Coloque el cabezal del instrumento seleccionado en el alojamiento de la parte superior del mango de modo que las dos escotaduras de la parte inferior del cabezal del instrumento encajen en las levas de guía que sobresalen del mango...
11. Otoscopio quirúrgico para medicina veterinaria 11.1. Uso previsto El otoscopio quirúrgico Riester descrito en este manual del operador se utiliza exclusivamente en animales o en medicina veterinaria y, por lo tanto, no tiene una marca CE. Sirve para iluminar y examinar el conducto auditivo y realizar intervenciones quirúrgicas pequeñas en el conducto auditivo.
ATENCIÓN: el uso repetido puede producir infección. 15. Recambios y accesorios Una lista detallada se encontra en nuestro folleto Instrumentos para ORL y of- talmologia, que Uds. pueden descargar vía www.riester.de 16. Mantenimiento Los instrumentos y sus correspondientes accesorios no precisan de ningún mantenimiento especial.
Página 39
El equipo ri-scope® L ha sido concebido para el uso en un entorno electromagnético como el que se describe a continuación. El cliente o usuario del ri-scope® L debe cerciorarse de que el equipo se utilice en un entorno de ese tipo.
Página 40
Pautas y declaración del fabricante - Inmunidad electromagnética El modelo ri-scope® L ha sido concebido para el uso en un entorno electromagnético como el que se describe a continuación. El cliente o usuario del ri-scope® L debe cerciorarse de que el equipo se utilice en un entorno de ese tipo.
La straordinaria qualità garantisce la massima affidabilità diagnostica. Nel presente libretto di istruzioni è descritto l’utilizzo die manici portabatterie Riester delle teste strumenti riscope® e riderma® e dei relativi accessori. Vi preghiamo di leggere attentamente questo libretto prima di mette- re in funzione lo strumento e di conservarlo con cura per futuro riferimento.
Página 42
(Art. n°: 12653) Per togliere le batterie, ruotare il coperchio del manico portabatterie e poi scuotere leggermente il manico. Prima della prima messa in funzione occorre ricaricare le batterie ricaricabili (nel manico portabatterie di Riester) nel cari- ® cabatterie ri-charger di Riester.
Per la dotazione dell’otoscopio è possibile scegliere a piacere tra specoli au- ricolari monouso Riester (in colore blu) oppure specoli auricolari riutilizzabili Riester (in colore nero). La misura dello specolo auricolare è riportata sul retro dello strumento. Otoscopi L1 e L2 Ruotare lo specolo in senso orario fino ad avvertire una certa resistenza.
I valori sono visibili nel campo visivo illuminato. Le cifre positive sono visualizz- ate in verde, quelle negative in rosso. 4.3. Diaframmi Dalla ruota portadiaframmi è possibili selezionare i seguenti diaframmi: Oftalmoscopio L1 Semicerchio, cerchio piccolo/medio/grande, stella di fissazione, fessura. Oftalmoscopio L2 Semicerchio, cerchio piccolo/medio/grande, stella di fissazione e fessura.
Retinoscopio a linea (slit) HL 2,5 V 2,5 V 440 mA durata media 15h Retinoscopio a linea (slit) XL 3,5 V 3,5 V 690 mA durata media 50h Retinoscopio a punto (spot) HL 2,5 V 2,5 V 450 mA durata media 15h Retinoscopio a punto (spot) XL 3,5 V 3,5 V 640 mA durata media 40h...
11. Otoscopio operatorio per la medicina veterinaria 11.1. Uso previsto L’otoscopio operatorio Riester descritto nel presente libretto di istruzioni è sta- to prodotto esclusivamente per essere utilizzato su animali ed è quindi destina- to alla medicina veterinaria; per tale motivo non reca nessun marchio CE. Può...
Gli strumenti e i relativi accessori non necessitano di manutenzione particola- re. Qualora fosse necessario controllare uno strumento per qualsiasi motivo, si prega di inviare lo strumento all’azienda produttrice oppure ad un rivenditore autorizzato Riester locale, che saremo lieti di indicare. 17. Avvertenze Temperatura ambiente da 0°...
Página 48
Non applicabile Linee guida e dichiarazione del produttore – Resistenza ai disturbi elettromagnetici Il ri-scope® L è destinato ad essere utilizzato nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o l'utilizzatore dell'apparecchio deve verificare tale requisito d'uso. Prove di resistenza ai...
Página 49
Distanze di sicurezza raccomandate fra apparecchi di comunicazione HF portatili e mobili e il ri-scope® Il ri-scope® L è destinato ad essere utilizzato in un ambiente elettromagnetico in cui i disturbi HF irradiati siano controllati. Il cliente o l’utilizzatore del ri-scope® L può contribuire a evitare disturbi elettromagnetici rispettando una distanza minima tra apparecchiature di comunicazione HF portatili e mobili (trasmettitori) e questo apparecchio, come raccomandato di seguito secondo la potenza massima d’uscita del dispositivo di...
прибором в действие внимательно прочтите руководство и сохраните его в надёжном месте. По всем возникшим вопросам обращайтесь к нам или к официальному представителю продукции Riester. Hаш адрес указан на последней странице данного руководства. Адрес нашего представителя предоставляется по запросу. Cледует иметь в виду, что все описанные в...
Página 51
аккумуляторы (в аккумуляторной рукоятке Riester) в зарядном устройстве ri-charger ® фирмы Riester. K каждому зарядному устройству прилагается отдельное руководство, которое необходимо соблюдать. Pукоятки типа (2.2. c) Перед первым включением рукоятки с вилкой следует заряжать её от розетки не более 24 часов.
Bнимание, соблюдайте руководство! 3. Отоскоп ri-scope ® 3.1. Hазначение Описываемый в данном руководстве отоскоп Riester предназначен для освещения и исследования слухового прохода и используется в комбинации с ушными воронками Riester. 3.2. Установка и снятие ушныхворонок Головка отоскопа может оснащаться одноразовыми воронками Riester (синего...
MZинус: 1-44 одиночными шагами Значения можно считывать в освещённом поле зрения. Плюсовые значения отображаются зелёными, минусовые - красными числами. 4.3. Бленды C помощью колёсика установки бленд можно выбрать следующие бленды: Офтальмоскоп L1 Полусегмент, маленький/средний/больший круг, фиксированная звездочка, светящаяся щель. Офтальмоскоп L2 Полусегмент, маленький/средний/больший...
кольцо можно легко управлять перемещением и фокусировкой щели или точки.. 5.3. Kращение Kель или точка могутт поворачиваться на 360°. Cоответствующий угол точно отображается на шкале ретиноскопа. 5.4. Kарточки фиксации Hарточки фиксации навешиваются и фиксируются на держателе со стороны пациента для проведения динамической скиаскопии. 5.5.
Операционный отоскоп XL 3,5 В 3,5 В 700 мА средний срок службы 20 ч 12. Операционный отоскоп для медицины 12.1. Hазначение Описываемый в данном руководстве отоскоп Riester предназначен для освещения и исследования слухового прохода, а также для введения внешних инструментов в слуховой проход.
Офтальмологические инструменты“, который можно загрузить на сайте www. Riester.de. 16. Tехническое обслуживание Bсе вышеописанные приборы и принадлежности к ним не требуют какого- либо специального технического обслуживания.Однако если устройство требуется проверить по какой-либо причине, пожалуйста, пришлите его в компанию Riester или официальному дилеру Riester в Bашем регионе.
поведение этого мед. прибора, чтобы убедиться в том, что при этом его еще – можно использовать по назначению. Использование данного медицинского ri-scope® L прибора разрешено только медицинскому персоналу. Этот медицинский ri-scope® L прибор может создавать радиопомехи и может отрицательно сказаться...
Página 58
– ri-scope® L ri-scope® L IEC 60601 ri-scope® L, 3 Vrms d = 1.2 P IEC61000-4-6 10 / d = 1.2 P 1000 d = 2.3 P 1400 IEC61000-4-3 d – ( ). ri-scope® L mini®/pen-scope® ri-scope® L. 3 / .
You are also welcome to request a provisional cost estimate from us free of charge. In case of a warranty claim or repair, please return the Riester product with the com- pleted Warranty Card to the following address:...
;ожалуйста, обращайтесь к нам также по поводу предварительной оценки затрат, которая выполняется бесплатно. 1 случае гарантийных рекламаций, а также для проведения ремонта, отправьте изделие Riester вместе с заполненным 2арантийным талоном по следующему адресу: Rudolf Riester GmbH 4ерийный номер или номер партии...