SCI15 English Nederlands .....Page 02 .. Pagina 52 Dansk Norsk ....Side 10 ....Side 60 Deutsch Polski ... Seite 17 ....Strona 67 Español Português ..Página 26 ..Página 75 Français Svenska ...Page 35 ..Sidan 83 Italiano ..Pagina 44...
Página 2
ENGLISH Model: SCI15 Battery Charger / Maintainer OWNERS MANUAL Read manual Do not expose to rain or snow. before using product. ever smoke or allow ames Protect your eyes. and sparks. Wear protective clothing. Keep out of reach of children...
WARNING RISK OF EXPLOSIVE GASES. WORKING IN THE VICINITY OF A LEAD-ACID BATTERY IS DANGEROUS. BATTERIES GENERATE EXPLOSIVE GASES DURING NORMAL BATTERY OPERATION. FOR THIS REASON, IT IS OF UTMOST IMPORTANCE THAT YOU FOLLOW THE INSTRUCTIONS EACH TIME YOU USE THE CHARGER. To reduce the risk of a battery explosion, follow these instructions and those published by the battery manufacturer and the manufacturer of any equipment you intend to use in the vicinity of the battery.
CHARGER LOCATION WARNING RISK OF EXPLOSION AND CONTACT WITH BATTERY ACID. Locate the charger as far away from the battery as the DC cables permit. Never place the charger directly above the battery being charged; gases from the battery will corrode and damage the charger. Do not set the battery on top of the charger.
GROUNDING AND AC POWER CORD CONNECTIONS WARNING RISK OF ELECTRIC SHOCK OR FIRE. This battery charger is for use on a nominal 230V, 50 Hz circuit. (See the warning label on the charger for the correct input voltage.) The plug must be plugged into an outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances.
Página 6
NOTE: When charging a battery that is not marked, check the manual of the item which uses the battery for the correct battery type. Make sure the battery complies with the safety instructions in Section 2.3. OPERATING INSTRUCTIONS WARNING This battery charger must be properly assembled in accordance with the assembly instructions before it is used.
Using the Battery Voltage Tester 1. With the charger unplugged from the AC outlet, connect the charger to the battery following the instructions given in sections 6 and 7. 2. Plug the charger AC power cord into the AC outlet, following the instructions given in section 8.
Página 8
Manufacturer does not provide any warranty for any accessories used with this product that are not manufactured by Schumacher Electric Corporation and approved for use with this product. This Limited Warranty is void if the product is misused, subjected to careless handling, repaired, or modi ed by anyone other than Manufacturer or if this unit is resold through an unauthorized retailer.
President January 7, 2013 Hereby declares that the equipment Model SCI15 is compliant to the DIRECTIVE 2002/95/EC (RoHS Directive), as well as DIRECTIVE 2011/65/EU (RoHS Recast), on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment while: The parts do not exceed the maximum concentrations of 0.1% by weight in homogenous...
DANSK Model: SCI15 Batterioplader/vedligeholdsenhed BRUGERVEJLEDNING Læs vejledningen, Må ikke udsættes for regn eller sne. før produktet tages i brug. Rygning forbudt og undgå Beskyt øjnene. ammer og gnister. Hold uden for børns rækkevidde. Anvend beskyttelsestøj. Frakbol hovedkablet før Risiko for eksplosionsfarlige tilslutning eller frakobling gasser.
ADVARSEL RISIKO FOR EKSPLOSIONSFARLIGE GASSER. DET ER FARLIGT AT ARBEJDE I NÆRHEDEN AF BLYSYREBATTERIER. BATTERIER GENERERER EKSPLOSIONSFARLIGE GASSER UNDER NORMAL BATTERIDRIFT. DET ER AF DENNE GRUND YDERST VIGTIGT AT DU FØLGER INSTRUKTIONERNE, HVER GANG OPLADEREN ANVENDES. Følg disse instruktioner og dem udgivet af batteriproducenten og producenten af andet udstyr, som du har til hensigt at bruge i nærheden af batteriet, for at reducere riskoen for batterieksplosion.
PLACERING AF OPLADEREN ADVARSEL RISIKO FOR EKSPLOSION OG KONTAKT MED BATTERISYRE. Anbring opladeren så langt fra batteriet, som jævstrømskablerne tillader. Anbring ikke opladeren direkte over det batteri, der oplades. Gasser fra batteriet vil ætse og beskadige opladeren. Anbring ikke batteriet oven på opladeren. Lad ikke batterisyre dryppe på...
TILSLUTNING AF JORDFORBINDELSES- OG VEKSELSTRØMSLEDNINGER ADVARSEL RISIKO FOR ELEKTRISK STØD ELLER BRAND. Denne batterioplader er beregnet til brug på et nominelt 230 V, 50 Hz kredsløb. (Se advarselsmærkaten på opladeren for den korrekte indgangsspænding). Stikket skal sættes i en stikkontakt, der er korrekt installeret og jordforbundet i overensstemmelse med alle lokale love og vedtægter.
Página 14
(Desulfateringstilstand) – En særlig funktionstilstand beregnet til sulfatering af batterier. BEMÆRK: Ved opladning af et batteri, der ikke er markeret, henvises der til vejledningen til den genstand, der anvender batteriet, for oplysninger om den rette batteritype. Sørg for, at batteriet er i overensstemmelse med sikkerhedsinstruktionerne i afsnit 2.3. BETJENINGSINSTRUKTIONER ADVARSEL Denne batterioplader skal installeres korrekt i overensstemmelse med...
BEMÆRK: Teknologien med vedligeholdelsestilstand, som anvendes i Schumacher opladere, gør det muligt at oplade og vedligeholde et sundt batteri på sikker vis i længere tid. Problemer med batteriet, elektriske problemer i køretøjet, forkerte forbindelser eller andre uventede tilstande kan dog forårsage slemme strømtræk. Regelmæssig overvågning af batteriet og opladningsprocessen anbefales derfor.
Producenten giver ikke nogen garanti for tilbehør, som anvendes sammen med produktet, og som ikke er fremstillet af Schumacher Electric Corporation og godkendt til brug med dette produkt. Denne begrænsede garanti er ugyldig, hvis produktet misbruges, behandles skødesløst, repareres eller modi ceres af andre end producenten, eller hvis denne enhed videresælges gennem en uautoriseret leverandør.
Página 17
DEUTSCH Modell: SCI15 Batterieladegerät / Ladungserhalter BENUTZERANLEITUNG Vor der Verwendung dieses Weder Regen noch Schnee Produkts ist die Anleitung zu aussetzen. lesen Niemals in der Nähe rauchen und vor Flammen und Funken Augenschutz tragen. schützen. Schutzkleidung tragen. Von Kindern fernhalten.
Das Ladegerät nicht verwenden, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt ist. In diesem Fall Kabel oder Stecker sofort von einem quali zierten Servicetechniker ersetzen lassen. Das Ladegerät nicht verwenden, wenn es einem schweren Schlag ausgesetzt, fallen gelassen oder auf sonstige Weise beschädigt wurde. Bringen Sie es in diesem Fall zu einem quali zierten Servicetechniker.
Destilliertes Wasser in jede Zelle füllen, bis die Batteriesäure den vom Batteriehersteller vorgegebenen Pegel erreicht. Nicht überfüllen. Bei einer Batterie ohne abnehmbare Zellkappen, wie z. B. einer ventilregulierten Bleisäurebatterie, ist die Anleitung des Herstellers zum Au aden einzuhalten. Machen Sie sich mit allen Anleitungen zum Ladegerät, zur Batterie, zum Fahrzeug und zu anderen Geräten vertraut, die in der Nähe der Batterie bzw.
FOLGENDE SCHRITTE DURCHFÜHREN, WENN DIE BATTERIE NICHT IM FAHRZEUG INSTALLIERT IST ACHTUNG EIN FUNKEN IN DER NÄHE DER BATTERIE KANN EINE BATTERIEEX- PLOSION VERURSACHEN. SO WIRD DAS RISIKO EINES FUNKENS IN DER NÄHE DER BATTERIE REDUZIERT: Die Polarität der Batteriekontakte prüfen. Der POSITIVE (POS, P, +) Batteriekontakt weist in der Regel einen größeren Durchmesser auf als der NEGATIVE (NEG, N, -).
Página 21
HINWEIS: Eine vollständige Beschreibung der Ladegerätmodi ist dem Abschnitt „Bedienungsanleitung“ zu entnehmen. Ladegeschwindigkeitstaste Verwenden Sie diese Taste, um die maximale Ladegeschwindigkeit einzustellen. Drücken Sie die Taste, bis die gewünschte Ladegeschwindigkeit ausgewählt ist. – Lädt kleine Batterien und hält ihre Ladung aufrecht. Hält die Ladung großer Batterien aufrecht.
Página 22
Automatischer Lademodus Wenn eine Ladegeschwindigkeit ausgewählt ist, ist das Ladegerät zur automatischen Durchführung eines Ladevorgangs eingestellt. Wenn ein automatischer Ladevorgang durchgeführt wird, wechselt das Ladegerät automatisch in den Erhaltungsmodus, sobald die Batterie geladen ist. Ladevorgang abgebrochen Kann der Ladevorgang nicht normal abgeschlossen werden, wird er abgebrochen. Wenn der Ladevorgang abgebrochen wird, schaltet sich die Stromabgabe aus.
Lüfter: Das Ladegerät ist für einen ef zienten Betrieb zur Steuerung seines Kühllüfters konzipiert. Bei der Erhaltung des Ladezustands einer voll aufgeladenen Batterie ist es normal, dass der Lüfter sich ein- und ausschaltet. Halten Sie den Bereich um das Ladegerät frei von Hindernissen, damit der Lüfter ef zient arbeiten kann. WARTUNGSANLEITUNG 10.1 Nach der Verwendung und vor der Durchführung von Wartungsarbeiten das...
Vertretung zu schicken, um es reparieren oder ersetzen zu lassen. Der Hersteller gewährt keinerlei Garantie für mit diesem Produkt verwendete Zubehörteile, die nicht von Schumacher Electric Corporation hergestellt und für die Verwendung mit diesem Produkt zugelassen wurden. Diese beschränkte Garantie erlischt, wenn das Produkt zweckentfremdet, nachlässig gehandhabt, von jemand...
Hersteller: John Waldron President 7. Januar 2013 Erklärt hiermit, dass das Gerätemodell SCI15 erfüllt der DIREKTIVE 2002/95/EC (RoHS-Richtlinie) sowie DIREKTIVE 2011/65/EU (RoHS-Neufassung) zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in elektrischen und elektronischen Geräten entspricht; außerdem gilt Folgendes: Die Teile überschreiten nicht die maximale Konzentration von 0,1 % nach Gewicht in homogenen Materialien für Blei, Quecksilber, sechswertiges Chrom, polybromierten...
ESPAÑOL Modelo: SCI15 Cargador de baterías / Mantenedor MANUAL DEL USUARIO Lea el manual antes de usar No exponga a la lluvia o a la nieve. el producto. Nunca fume o permita llamas Proteja sus ojos. y chispas. Use ropa segura Manténgase alejado de los niños.
No opere el cargador si ha recibido golpes, ha sido jalado o dañado recibido cualquier otro daño, de cualquier otro modo; llévelo a un técnico cali cado. No desarme el cargador; llévelo a un técnico cali cado cuando necesite mantenimiento o reparación.
Asegúrese de leer, comprender y seguir todas las instrucciones para el cargador, la batería, el vehículo y cualquier equipo que utilice cerca de la batería y el cargador. Estudie todas las precauciones especí cas del fabricante de la batería cuando realice la carga y los índices de carga recomendados.
SIGA ESTOS PASOS CUANDO LA BATERÍA ESTÉ FUERA DEL VEHÍCULO. ADVERTENCIA UNA CHISPA CERCA DE LA BATERÍA PUEDE PRODUCIR UNA EXPLOSIÓN DE LA MISMA. PARA REDUCIR EL RIESGO DE QUE SE PRODUZCAN CHISPAS CERCA DE LA BATERÍA: Compruebe la polaridad de los terminales de la batería. El terminal POSITIVO (POS, P, +) de la batería, normalmente tiene un diámetro mayor que el terminal NEGATIVO (NEG, N, -).
Página 30
NOTA: Consulte la sección Instrucciones de funcionamiento para obtener una descripción completa de los modos del cargador. Botón para seleccionar capacidad de carga Utilice este botón para ajustar la velocidad de carga máxima. Pulse el botón hasta que la velocidad de carga que haya seleccionado. –...
Página 31
Modo automático de carga Cuando se escoge un tipo de carga, el cargador quedará capacitado para efectuar una carga automática. Cuando se lleva a cabo una carga automática, el cargador se pone en modo mantenimiento automáticamente después de la carga de la batería. Carga interrumpida Si no puede completar la carga normalmente, la carga se abortará.
Ventilador El cargador está diseñado para controlar el calentamiento por medio de un ventilador para enfriar y realizar un funcionamiento e ciente. Es normal que el ventilador se encienda y se apague continuamente mientras se encuentra manteniendo una batería totalmente cargada. Mantenga el área donde se realiza la carga, libre de obstrucciones para permitir que el ventilador funcione de manera e ciente.
El fabricante no otorga ninguna garantía para cualquier accesorio utilizado con este producto que no haya sido fabricado por Schumacher Electric Corporation y aprobado para su uso con este producto. Esta garantía limitada se anulará si se utiliza el producto inapropiadamente, manipulado, reparado o modi cado por una persona distinta al fabricante o si la reventa se lleva a cabo por un minorista no autorizado.
Presidente 7 de enero 2013 Declara que el equipo del modelo SCI15 cumple con la Norma 2002/95/CE (RoHS Directiva), y la DIRECTIVA 2011/65/EU (RoHS Refundición), sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en equipos eléctricos y electrónicos al mismo tiempo: Las partes no exceden las concentraciones máximas de 0,1% en peso en materiales...
FRANÇAIS Modèle : SCI15 Chargeur de batterie / Mainteneur MANUEL Lisez le manuel avant d’utiliser Ne pas exposer à la pluie ce produit. ou la neige. Ne jamais fumer ou faire des Protégez vos yeux. ammes et d’étincelles. Porter des vêtements Ne le laissez pas a la portée...
Ne pas démonter le chargeur ; apportez-le chez un technicien quali é quand vous devez l’entretenir ou le réparer. Un mauvais remontage pourrait causer un risque d’incendie ou de choc électrique. AVERTISSEMENT RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS. TRAVAILLER AU VOISINAGE D’ACCUMULATEUR AU PLOMB EST DANGEREUX. LES BATTERIES PRODUISENT DES GAZ EXPLOSIFS EN MARCHE NORMALE.
EMPLACEMENT DU CHARGEUR AVERTISSEMENT RISQUE D’EXPLOSION ET CONTACT AVEC L’ACIDE. Placez le chargeur aussi loin que possible de la batterie que les câbles CC le permettent. Ne jamais placer le chargeur directement au dessus de la batterie en charge ; les gaz de la batterie corroderaient et endommageraient le chargeur.
MISE À LA TERRE ET CORDON D’ÉNERGIE CA AVERTISSEMENT RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE OU D’INCENDIE. Ce chargeur de batterie est à utiliser sur un circuit nominal de 230 V, 50 Hz. (Voir l’étiquette d’avertissement sur le chargeur pour la tension d’entrée correcte.) La che doit être branchée dans une prise correctement installée et mise en conformité...
Type de batterie / Bouton Mode Dé nissez le type de batterie à charger, ou en mode Désulfatation : (Calcium) – Les batteries de calcium sont imprégnés à l’acide de calcium. (AGM / Gel) – Les batteries AGM ont électrolyte absorbé dans des séparateurs constitué...
Mode Entretien Quand le voyant DEL CHARGÉE est allumé, le chargeur a commencé le mode Entretien. Dans ce mode, le chargeur garde la batterie complètement chargée en fournissant un faible courant selon les besoins. La tension est maintenue au niveau déterminé...
INSTRUCTIONS DE TRANSPORT ET STOCKAGE 11.1 Entreposez le chargeur non branché, dans une position verticale. Le cordon conduira de l’électricité jusqu’à ce qu’il soit débranché de la prise. 11.2 Si le chargeur est placé dans la boutique ou transportés vers un autre emplacement, prendre soin d’éviter ou de prévenir des dommages aux câbles, pinces et le chargeur.
L’ACHETEUR D’ORIGINE DU PRODUIT. CETTE GARANTIE LIMITÉE N’EST NI TRANSFÉRABLE NI CESSIBLE. Schumacher Electric Corporation (le « Fabricant ») garantit ce chargeur de batterie pour 5 ans, à partir de la date d’achat, contre les défauts de matériaux ou de fabrication qui peuvent survenir dans des conditions normales d’utilisation et d’entretien.
Schumacher Electric Corporation 801 East Business Center Drive Mount Prospect, Illinois, 60056, U.S.A. certi ons que le chargeur de batterie / mainteneur modèle SCI15 est conforme aux normes suivantes : Directives basse tension (DBT) 2006 / 95 / CE, EN 60335-1 : 2002 + A1 : 2004 + A2 : 2006 + A11 : 2004 + A12 : 2006 + A13 : 2008...
ITALIANO Modello: SCI15 Caricatore/dispositivo di mantenimento della carica MANUALE D’USO Leggere il manuale prima Non esporre a pioggia o neve. di usare il prodotto. Non fumare mai ed evitare Proteggere gli occhi. amme libere e scintille. Tenere fuori dalla portata dei Indossare indumenti di protezione.
In caso di necessità di assistenza o riparazioni non smontare il caricabatterie; portarlo presso un centro di assistenza quali cato. Un rimontaggio errato può causare il pericolo di incendio o scossa elettrica. AVVERTENZA PERICOLO DERIVANTE DAI GAS ESPLOSIVI. LAVORARE NELLE VICINANZE DI UNA BATTERIA AL PIOMBO-ACIDO È PERICOLOSO.
Determinare la tensione della batteria secondo quanto riportato nel manuale d’uso del veicolo Questo caricabatterie è dotato di rilevazione automatica della tensione a 6 e 12 volt. Assicurarsi che i morsetti del cavo del caricabatterie siano connessi saldamente. POSIZIONAMENTO DEL CARICABATTERIE AVVERTENZA PERICOLO DI ESPLOSIONE E CONTATTO CON GLI ACIDI DELLA BATTERIA.
Posizionarsi all’estremità libera del cavo precedentemente connesso al polo NEGATIVO (-) e il più possibile lontano dalla batteria, quindi collegare il connettore NEGATIVO (NERO) all’estremità libera del cavo. Non mettersi di fronte alla batteria quando si esegue la connessione nale. Connettere il cavo di alimentazione in c.a.
Página 48
NOTA: una volta che il caricabatterie ha iniziato a caricare la batteria, se di preme una volta il pulsante della intensità di carica l’erogazione della corrente verrà sospesa. Se si preme di nuovo il pulsante della intensità di carica, riprenderà l’erogazione della corrente con la stessa intensità...
Página 49
Modalità di desolfatazione IMPORTANTE Quando si usa questa modalità, rimuovere la batteria dal veicolo per evitare danni all’impianto elettrico. Se si lascia la batteria scarica per lungo tempo, potrebbe solfatarsi e non accettare la carica normale. Se si seleziona , il caricabatterie passerà a una modalità speciale di funzionamento, progettata per le batterie solfatate Se il processo va a buon ne, il caricabatterie desolfaterà...
ISTRUZIONI DI MANTENIMENTO 10.1 Dopo l’uso e prima di eseguire la manutenzione, disconnettere il caricabatterie (vedere sezioni 5, 6 e 7). 10.2 Utilizzare un panno asciutto per rimuovere la corrosione della batteria e altro sporco o olio dai connettori della batteria, dai cavi e dal corpo del caricabatterie. 10.3 Assicurarsi che tutti i componenti del caricabatterie siano in posizione e in buone condizioni operative, ad esempio i coprimorsetti in plastica sui morsetti della batteria.
Il Produttore non fornisce alcuna garanzia per alcun accessorio utilizzato insieme al presente prodotto che non sia stato fabbricato da Schumacher Electric Corporation e approvato per l’uso con il presente prodotto. La presente garanzia limitata decade in caso danni derivanti da abuso del prodotto, incuria, riparazioni o modi che eseguite da soggetti diversi dal produttore o qualora l’unità...
NEDERLANDS Model: SCI15 Acculader/handhaver GEBRUIKERSHANDLEIDING Lees de handleiding voordat Niet aan regen of sneeuw u het product gebruikt. blootstellen. Nooit roken en geen vlammen Bescherm uw ogen. en vonken toelaten. Buiten bereik van kinderen Draag beschermende kleding. houden. De hoofdkabel loskoppelen voordat u de klemmen Risico op explosieve gassen.
De oplader niet demonteren; breng hem naar een bevoegd servicetechnicus als service of reparatie nodig is. Als hij daarna weer onjuist wordt gemonteerd, kan risico op brand of elektrische schok ontstaan. WAARSCHUWING RISICO OP EXPLOSIEVE GASSEN. WERKEN IN DE BUURT VAN EEN LOODZUURACCU IS GEVAARLIJK. ACCU’S GENEREREN EXPLOSIEVE GASSEN TIJDENS DE NORMALE WERKING VAN DE ACCU.
Bepaal de accuspanning door de gebruikershandleiding van het voertuig te raadplegen. Deze lader is uitgerust met automatische spanningsdetectie van 6 of 12 volt. Zorg dat de klemmen van de opladerkabel goed vastzitten. PLAATS VAN OPLADER WAARSCHUWING RISICO OP EXPLOSIE EN CONTACT MET ACCUZUUR. Plaats de oplader zo ver uit de buurt van de accu als de gelijkstroomkabels toestaan.
Het AC voedingssnoer van de oplader aansluiten op een wandstopcontact. Wanneer u de oplader loskoppelt, doe dit dan altijd in de omgekeerde volgorde van de verbindingsprocedure en verbreek de eerste verbinding terwijl u zo ver mogelijk van de accu verwijderd bent. Een scheepsaccu moet worden verwijderd en aan land opgeladen.
Knop Battery Type/Mode (Accutype/modus) Het op te laden accutype of de ontzwavelingsmodus instellen: (Calcium) – calciumaccu’s zijn met calcium geïmpregneerde zuuraccu’s. (Geabsorbeerde glasmat/gel) – bij AGM-accu’s is de elektrolyt geabsorbeerd in separators die bestaan uit een sponsachtige massa glasvezelmat. Gel-accu’s bevatten gegeleerde elektrolyten.
Página 57
Onderhoudsmodus Als het lampje OPGELADEN brandt, is de onderhoudsmodus van de lader begonnen. In deze modus houdt de lader de accu volledig opgeladen door een kleine hoeveelheid stroom te leveren wanneer dit nodig is. De spanning wordt gehandhaafd op een niveau dat door het geselecteerde accutype word bepaald. Een accu onderhouden (2A laadsnelheid) Deze lader heeft een onderhoudsinstelling waarbij accu’s van zowel 6 als 12 volt worden...
VERPLAATSINGS- EN OPSLAGINSTRUCTIES 11.1 Bewaar de oplader losgekoppeld en rechtopstaand. Het snoer geleidt nog steeds elektriciteit totdat de stekker uit het stopcontact wordt gehaald. 11.2 Als de oplader in de werkplaats wordt verplaatst of naar een andere plaats wordt gebracht, moet u ervoor zorgen dat de snoeren, connectors en oplader niet worden beschadigd.
De Fabrikant geeft geen garantie voor accessoires die met dit product zijn gebruikt en die niet door Schumacher Electric Corporation zijn vervaardigd en goedgekeurd voor gebruik met dit product. Deze beperkte garantie vervalt als het product verkeerd is gebruikt, onzorgvuldig is behandeld, gerepareerd of gewijzigd is door iemand anders dan de Fabrikant of als dit apparaat via een niet-bevoegde winkelier is doorverkocht.
NORSK Modell: SCI15 Batterilader/vedlikeholder BRUKERHÅNDBOK Les håndboken før Skal ikke utsettes for regn eller snø. produktet tas i bruk. Røyk ikke nær produktet, og hold Beskytt øynene. avstand til ild eller gnister. Bruk verneklær. Oppbevares utilgjengelig for barn. Koble fra hovedkabelen før du Fare for eksplosive gasser.
Demonter ikke laderen. Ta den til en kvali sert servicetekniker når det er behov for service eller reparasjon. Feil montering kan innebære brannfare eller elektrisk støt. ADVARSEL FARE FOR EKSPLOSIVE GASSER. DET ER FARLIG Å ARBEIDE NÆR ET BLYBATTERI. BATTERIER GENERERER EKSPLOSIVE GASSER UNDER NORMAL BRUK.
Página 62
LADERPLASSERING ADVARSEL FARE FOR EKSPLOSJON OG KONTAKT MED BATTERISYRE. Plasser laderen så langt fra batteriet som likestrømkablene tillater. Plasser aldri laderen rett over batteriet som lades. Gasser fra batteriet vil etse og skade laderen. Sett ikke batteriet oppå laderen. Batterisyre skal aldri dryppe på laderen når du leser av elektrolyttens egenvekt eller fyller på...
JORDING OG TILKOBLINGER FOR NETTSTRØMLEDNING ADVARSEL FARE FOR ELEKTRISK STØT ELLER BRANN. Denne batteriladeren er beregnet på bruk i en nominell 230 V, 50 Hz krets. (Se advarselmerkingen på laderen for riktig inngangsspenning.) Støpselet må være satt i en stikkontakt som er forskriftsmessig installert og jordet i henhold til alle lokale regler og forskrifter.
Página 64
MERK: Ved lading av et batteri som ikke er merket, skal du slå opp i håndboken for produktet der batteriet brukes for å nne ut riktig batteritype. Kontroller at batteriet samsvarer med sikkerhetsinstruksjonene i avsnitt 2.3. BRUKSANVISNING ADVARSEL Denne batteriladeren må være forskriftsmessig montert i henhold til monteringsanvisningene før den tas i bruk.
Bruke testeren for batterispenning 1. Når laderen er trukket ut av stikkontakten, kobler du laderen til batteriet i henhold til instruksjonene i avsnitt 6 og 7. 2. Sett laderens nettstrømledning i stikkontakten i henhold til instruksjonene i avsnitt 8. 3. Trykk eventuelt knappen batteritypekanppen til den riktige typen blir angitt. 4.
Produsenten gir ingen garanti for noe tilbehør som benyttes med dette produktet og ikke er produsert av Schumacher Electric Corporation eller som ikke er godkjent for å brukes med dette produktet. Denne begrensede garantien gjelder ikke hvis produktet blir misbrukt, utsatt for uforsiktig behandling, blir reparert eller endret av noen andre enn produsenten, eller hvis enheten videreselges gjennom en ikke-autorisert forhandler.
POLSKI Model: SCI15 Prostownik akumulatorowy / urz dzenie podtrzymuj ce stan akumulatorów PODR CZNIK U YTOWNIKA Przed u yciem produktu Nie wystawia na dzia anie nale y przeczyta instrukcj . deszczu lub niegu. Nie wolno pali ani pozwala Chroni oczy.
Página 68
Nie wolno demontowa prostownika; je li wymagany jest serwis lub naprawa, nale y go przekaza wykwali kowanemu pracownikowi serwisu. Nieprawid owy ponowny monta mo e doprowadzi do po aru lub pora enia pr dem elektrycznym. RYZYKO WYDZIELANIA GAZÓW WYBUCHOWYCH. PRACA W POBLI U AKUMULATORA O OWIOWO-KWASOWEGO JEST NIEBEZPIECZNA.
Nale y przeczyta , zrozumie i przestrzega wszelkich instrukcji dotycz cych prostownika, akumulatora, pojazdu i innych urz dze u ywanych w pobli u akumulatora i prostownika. Nale y zapozna si ze wszystkimi rodkami ostro no ci podczas adowania podanymi przez producenta, oraz z zalecanym czasem adowania. Ustali napi cie akumulatora, zapoznaj c si z instrukcj w a ciciela pojazdu.
Página 70
Pod cz DODATNIE (CZERWONE) z cze prostownika do DODATNIEGO (POS, P, +) zacisku akumulatora. Trzymaj c wolny koniec kabla, który wcze niej zosta pod czony do UJEMNEGO (NEG, N, -) zacisku akumulatora, sta tak daleko od akumulatora, jak to mo liwie, a nast pnie pod cz UJEMNE (CZARNE) z cze prostownika do wolnego ko ca kabla.
Página 71
Przycisk Szybko adowania Tego przycisku nale y u y do ustawienia maksymalnej szybko ci adowania. Naciskaj przycisk, a zostanie wybrana dana szybko adowania. – aduje i utrzymuje na adowanie ma ych akumulatorów. Utrzymuje na adowanie du ych akumulatorów. – aduje ma e akumulatory, takie jak cz sto spotykane w kosiarkach ogrodowych, skuterach nie nych i motocyklach.
Página 72
Tryb automatycznego adowania Po wybraniu szybko ci adowania prostownik ustawiany jest na wykonanie automatycznego adowania. Podczas automatycznego adowania prostownik automatycznie prze czy si na tryb podtrzymania po na adowaniu akumulatora. adowanie przerwane Je li adowanie nie mo e by wykonane normalnie, zostanie ono przerwane. Gdy adowanie zostanie przerwane, pr d wyj ciowy prostownika jest wy czany.
Wentylator: Prostownik zosta zaprojektowany do sterowania wentylatorem ch odz cym w celu zapewnienia efektywnego dzia ania. W czanie si i wy czanie wentylatora podczas podtrzymywania ca kowicie na adowanego akumulatora jest normalne. Obszar w pobli u prostownika powinien by wolny od przeszkód, aby wentylator móg dzia a efektywnie. INSTRUKCJE DOTYCZ CE KONSERWACJI 10.1 Po u yciu i przed konserwacj nale y od czy prostownik (patrz rozdzia y 5, 6 i 7).
NINIEJSZEGO PRODUKTU. NINIEJSZEJ OGRANICZONEJ GWARANCJI NIE MO NA PRZENOSI ANI PRZYDZIELA . Firma Schumacher Electric Corporation („Producent”) udziela gwarancji na ten prostownik akumulatorowy, na okres 5 lat od daty zakupu w sklepie, na wady materia owe lub wykonawcze, które mog wyst pi w warunkach normalnej eksploatacji i konserwacji.
PORTUGUÊS Modelo: SCI15 Carregador de bateria/mantenedor MANUAL DO PROPRIETÁRIO Leia o manual antes de Não exponha à chuva ou à neve. utilizar o produto. Nunca fume nem permita a presença de chamas Proteja os olhos. e faíscas nas proximidades. Mantenha fora do alcance das Utilize vestuário de protecção.
Página 76
Não desmonte o carregador; leve-o a um técnico de manutenção quali cado quando for necessário qualquer trabalho de manutenção ou reparação. A montagem incorrecta poderá resultar em risco de incêndio ou choque eléctrico. AVISO RISCO DE GASES EXPLOSIVOS. TRABALHAR NAS PROXIMIDADES DE UMA BATERIA DE CHUMBO-ÁCIDO É PERIGOSO.
Página 77
LOCALIZAÇÃO DO CARREGADOR AVISO RISCO DE EXPLOSÃO E DE CONTACTO COM O ÁCIDO DA BATERIA. Coloque o carregador o mais longe possível da bateria, tanto quanto os cabos CC permitam. Nunca coloque o carregador directamente sobre a bateria a ser carregada; os gases da bateria irão corroer e dani car o carregador.
LIGAÇÃO À TERRA E LIGAÇÕES DO CABO DE ALIMENTAÇÃO CA AVISO RISCO DE CHOQUE ELÉCTRICO OU INCÊNDIO. Este carregador de baterias foi concebido para utilização num circuito de 230 V, 50 Hz nominal. (Consulte a etiqueta de aviso do carregador para obter informaç es sobre a tensão de entrada correcta.) A cha deve estar ligada a uma tomada com instalação e ligação à...
Página 79
Botão Modo/Tipo de Bateria De na o tipo de bateria a carregar ou o Modo de Dessulfatação: (Cálcio) – As baterias de cálcio são baterias de ácido impregnadas com cálcio. (Fibra de vidro absorvente/gel) – Os electrólitos das baterias AGM são absorvidos em separadores que contêm uma massa esponjosa de bra de vidro.
Conclusão do carregamento A conclusão do carregamento é indicada pelo LED de CARREGADA. Se estiver aceso, o carregador parou o carregamento e passou a funcionar no Modo de Conservação. Modo de Conservação Quando o LED de CARREGADA está aceso, o carregador iniciou o Modo de Conservação.
INSTRUÇÕES DE DESLOCAÇÃO E ARMAZENAMENTO 11.1 Armazene o carregador desligado e numa posição vertical. O cabo continuará a conduzir electricidade até que seja desligado da tomada. 11.2 Se o carregador for deslocado na o cina ou para outro local, tenha cuidado para evitar/ prevenir danos nos cabos, conectores e no próprio carregador.
Página 82
O Fabricante não oferece nenhuma garantia para qualquer acessório utilizado com este produto que não seja fabricado pela Schumacher Electric Corporation e que não esteja aprovado para utilização com este produto. Esta Garantia Limitada é considerada nula se o produto for utilizado incorrectamente, for sujeito a um manuseamento descuidado, for reparado ou modi cado por alguém que não o Fabricante ou se a unidade for...
SVENSKA Modell: SCI15 Batteriladdare/underhållare ÄGARHANDBOK Läs handboken innan du Utsätt inte enheten för regn använder produkten. och snö. Rök inte och tillåt inga lågor Skydda ögonen. eller gnistor. Förvaras utom räckhåll för barn. Använd skyddskläder. Koppla bort huvudkabeln innan klämmorna anslutseller kopplas Risk för explosiva gaser.
Demontera inte laddaren. Ta enheten till en kvali cerad servicetekniker när underhåll eller reparation krävs. Felaktig montering kan resultera i risk för brand och elchock. VARNING RISK FÖR EXPLOSIVA GASER. DET ÄR FARLIGT ATT ARBETA I NÄRHETEN AV BLYSYRABATTERIER. BATTERIER GENERERAR EXPLOSIVA GASER UNDER NORMAL ANVÄNDNING AV BATTERIET.
PLACERING AV LADDAREN VARNING RISK FÖR EXPLOSION OCH KONTAKT MED BATTERISYRA. Placera laddaren så långt borta från batteriet som DC-kabeln tillåter. Placera aldrig laddaren direkt ovanför batteriet som laddas. Gaser från batteriet korroderar och skadar laddaren. Placera aldrig batteriet ovanpå laddaren. Låt inte batterisyra droppa på...
JORD- OCH NÄTANSLUTNINGAR VARNING RISK FÖR ELCHOCK OCH BRAND. Batteriladdaren är avsedd för användning i en krets med en nominell spänning på 230 V, 50 Hz. (Korrekt ingångsspänning visas på laddarens varningsetikett.) Kontakten måste vara ansluten till ett eluttag som är korrekt installerat och jordat i enlighet med lokala regler och förordningar.
Página 87
(avsulftateringsläge) – Ett specialdriftsläge utformat for sulfaterade batterier. OBS! När du laddar ett omärkt batteri, kontrollera bruksanvisningen för produkten som använder batteriet för rätt batterityp. Se till att batteriet uppfyller säkerhetsanvisningarna i avsnitt 2.3. DRIFTSANVISNINGAR VARNING Batteriladdaren måste vara rätt monterad i enlighet med monteringsanvisningarna när den används.
Använda batterspänningstestaren 1. Koppla bort laddaren från nätuttaget och anslut den till batteriet enligt anvisningarna i avsnitt 6 och 7. 2. Anslut laddarens nätsladd till ett nätuttag enligt anvisningarna i avsnitt 8. 3. Tryck vid behov på BATTERITYP-knappen tills rätt typ anges. 4.
Tillverkaren ger ingen garanti för tillbehör som används tillsammans med produkten som inte är tillverkade av Schumacher Electric Corporation och godkända för användning med denna produkt. Denna begränsade garanti är ogiltig om produkten missbrukas, utsätts för ovarsam hantering, repareras eller modi eras av någon annan än Tillverkaren...