séparément du PPP (procédure à double sac). Dans les procédures à un seul sac,
le deuxième sac de récolte peut éventuellement être utilisé pour remplacer le sac
de réinfusion sur le circuit de lavage.
18.
Suspendre les sacs de récolte au SUPPORT de l'appareil en gardant la ligne
d'entrée vers le haut. FeRrmer LE roller située sur la ligne de sortie de chaque sac
de récolte. Pour éviter l'accumulation de liquide dans la partie supérieure des
sacs, il est conseillé de faire passer les lignes au-dessus du bras du statif.
Bien contrôler que les sacs de récolte sont suspendus avec la ligne
d'entrée tournée vers le haut. Si ce n'est pas le cas, pendant certaines
phases de procédure (en particulier pendant la vidange du bol) les
composés sanguins récoltés dans les sacs prévus à cet effet peuvent être
rappelés dans le bol.
19.
Relier la ligne, ayant le plus grand diamètre, à l'adaptateur à quatre voies au
connecteur mâle placé à l'extrémité de la ligne à déchets du circuit de lavage à la
sortie du bol.
Placer la poche à déchets sur l'appareil et relier le tube situé sur la partie
supérieure au connecteur luer mâle de l'adaptateur à quatre voies.
•
La valeur indiquée sur le régulateur de flux ne doit pas être prise
comme une valeur mesurée, mais seulement comme une référence
pour l'utilisateur. Si les valeurs de volume devaient être considérées
comme importantes pour le traitement du patient, il faudrait utiliser
des instruments de mesure prévus à cet effet.
•
Vérifier que la poche de collabage est placée à la hauteur de la base
du chariot et installée dans une position verticale avec la connexion
sur le circuit de lavage maintenue vers le haut.
•
Eviter la fermeture simultanée des clamps situés sur les lignes de
sortie du bol. Cette manœuvre entraînerait l'augmentation de la
pression à l'intérieur du bol, le détachement de la bague de sécurité
et la sortie du liquide contenu dans le bol.
20.
En cas de procédures exigeant un seul sac (PPP ou PRP1), fermer le clamp
correspondant à la ligne inutilisée; par contre, en cas de procédures exigeant
l'utilisation de deux sacs, connecter le deuxième sac fourni dans le circuit de
récolte des composés hématiques au connecteur luer-lock sur la ligne
caractérisée par le clamp orange.
21.
Ouvrir le clamp jaune sur la ligne de connexion de l'un des deux sacs de récolte
(sac de récolte PPP) et fermer le clamp orange situé sur l'autre sac (sac de récolte
PRP). Fermer le clamp blanc situé sur la ligne de connexion du sac à déchets.
22.
Les capsules luer-lock stériles, fournies en équipement, peuvent être utilisées
pour fermer les extrémités libres des lignes sur les sacs de récolte à la fin de la
procédure.
23.
Extraire le circuit de prélèvement direct de son récipient.
24.
Fermer le clamp rouge sur la ligne d'anticoagulation et placer le régulateur sur la
position OFF.
25.
Suspendre la solution anticoagulante sur le bras supérieur du statif, la connecter
à la ligne d'anticoagulation à l'aide du perforateur prévu à cet effet et étendre
complètement le statif. Ouvrir la prise d'air si nécessaire.
26.
Fermer la pince roller et le clamp vert situés sur la ligne de la solution
physiologique.
27.
Suspendre la solution physiologique sur la partie inférieure du statif et la
connecter à la ligne de la physiologie (signalée par le clamp vert) à l'aide du
perforateur. Ouvrir la prise d'air si nécessaire.
28.
Connecter la ligne de prélèvement (signalée par le tuyau bleu) à la ligne de
remplissage du circuit de lavage. Fermer le clamp blanc, placé à proximité du
connecteur à quatre voies.
29.
Assurer la poche de collabage sur le côté droit du chariot, dans la partie
inférieure de sa cloison verticale, avec la connexion au circuit de lavage
maintenue vers le haut.
La poche doit être en position verticale pour garantir un bon remplissage
et donc son bon fonctionnement.
30.
Se préparer à effectuer les opérations de priming du circuit.
•
Pour une description détaillée des opérations de priming des lignes
et d'utilisation du circuit, lire attentivement les instructions,
concernant
les
procédures
prélèvement direct du patient, sur le manuel d'utilisation du
séparateur cellulaire SORIN GROUP ITALIA ELECTA.
•
L'administration du PRP ou PPP récolté doit être effectuée sur
conseil et surveillance du médecin responsable. Estimer avec
attention l'état hémocoagulant du patient, après l'administration du
PRP récolté. Les plaquettes récoltées doivent être conservées à 20-
24°C en les secouant légèrement fréquemment. Les plaquettes ne
d'aphérèse
pré-opératoire
peuvent être conservées plus de six heures, conformément aux
standards internationaux.
DISPOSITIFS MEDICAUX A UTILISER AVEC LE
CIRCUIT DE RECOLTE DES COMPOSES HEMATIQUES
CODE 151E
Le Circuit de Récolte des Composés Sangins Code 151E doit être connecté aux Circuits
de Lavage et à l'appareil SORIN GROUP ITALIA ELECTA.
Les branchements à l'appareil doivent être effectués avec des connecteurs de diamètre
approprié (3/8" ou 1/4").
GARANTIE LIMITEE
Cette Garantie Limitée s'ajoute aux droits légaux conférés à l'acquéreur par la législation
applicable.
SORIN GROUP ITALIA garantit qu'ont été observées lors de la fabrication de ce
dispositif médical toutes les précautions requises par sa nature et par l'utilisation à
laquelle il est destiné.
SORIN GROUP ITALIA garantit ce dispositif médical comme capable de fonctionner de
la façon indiquée dans les présentes instructions, s'il est utilisé conformément à celles-
ci et par un utilisateur qualifié, et ce jusqu'à la date d'expiration indiquée sur
l'emballage.
SORIN GROUP ITALIA ne peut en revanche garantir ni que ce dispositif sera utilisé
correctement, ni que des diagnostics et thérapies incorrects, ou les particularités
physiques et biologiques propres à un patient donné n'aient une incidence sur les
performances et l'efficacité du dispositif, avec d'éventuelles conséquences néfastes pour
le patient, même dans les cas où les instructions d'utilisation ont été respectées.
Tout en insistant sur la nécessité de respecter rigoureusement les instructions
d'utilisation, et de prendre toutes les précautions voulues pour utiliser correctement le
dispositif, SORIN GROUP ITALIA décline toute responsabilité pour les pertes,
dommages, frais, incidents et conséquences découlant directement ou non d'une
mauvaise utilisation de ce dispositif.
SORIN GROUP ITALIA s'engage à remplacer le dispositif médical en cas de défaut
apparu au moment de sa commercialisation ou pendant le transport aux soins de SORIN
GROUP ITALIA, et jusqu'au moment de la livraison à l'utilisateur final, à moins que le
dit défaut ne résulte du fait de l'acquéreur.
Ce qui précède remplace toute autre garantie, explicite ou non, verbale ou par écrit, y
compris celles portant sur la valeur marchande ou l'adéquation à l'usage. Personne, y
compris les représentants, agents, concessionnaires, distributeurs et intermédiaires de
SORIN GROUP ITALIA, ou quelque entreprise industrielle ou commerciale que ce soit,
n'est autorisé à formuler une quelconque déclaration de garantie à propos de ce
dispositif médical, à l'exception de ce qui est expressément mentionné dans les
présentes. SORIN GROUP ITALIA exclut, en ce qui concerne ce produit, toute garantie
de valeur marchande ou d'adéquation à l'usage autre que celles expressément
mentionnées dans les présentes. L'acquéreur accepte de se conformer aux termes de
cette Garantie Limitée, et accepte en particulier, en cas de désaccord ou de litige avec
SORIN GROUP ITALIA, de renoncer à tout recours reposant sur une quelconque
modification apportée à cette Garantie Limitée par un quelconque représentant, agent,
concessionnaire, distributeur ou autre intermédiaire.
Les relations qui existent entre les parties prenantes au contrat (qu'il soit ou non dressé
par écrit) auxquelles la présente Garantie est donnée, ainsi que tout litige y afférent, ou
lié à lui d'une façon quelconque, ainsi que toute matière relative à ce contrat ou à cette
Garantie, à son interprétation ou à son exécution, sont, sans exclusion ni réserve, régis
de façon exclusive par la loi et les tribunaux italiens. Il est fait élection du tribunal de
Modena (Italie).
avec