Atlas Copco Cobra Combi Al-cyl Instrucciones Para El Operario
Atlas Copco Cobra Combi Al-cyl Instrucciones Para El Operario

Atlas Copco Cobra Combi Al-cyl Instrucciones Para El Operario

Motoperforadoras
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 17

Enlaces rápidos

Operator's Instructions
Instructions pour l'opérateur
Bedienungsanleitung
Instrucciones para el operario
Instruções de operação
Istruzioni per l'uso
Bedieningsinstrukties
Odhgíew gia ton xeiristq
Käyttöohje
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Instruktionsbok
Pokyny pro obsluhu
Kasutusjuhend
Kezelői utasítások
Operatora instrukcija
Naudotojo instrukcijos
Instrukcje dla operatora
Návod na obsluhu
Navodila za uporabnike
© Copyright 2005
ATLAS COPCO CONSTRUCTION TOOLS AB
STOCKHOLM • SWEDEN
www.atlascopco.com
Motor drills
Marteaux perforateurs
Motorbohrhämmer
Motoperforadoras
Martelo perfurador
Perforatrici a motore
Motorboorhamers
Benzinokínhtew Wfúrew
Moottoriporakoneet
Motorborehamre
Motorboremaskiner
Motorborrmaskiner
Motorové vrtačky
Mootorpuurid
Motoros fúrógépek
Dzinēja sukas
Motoriniai grąžtai
Wiertarki spalinowe
Motorové vŕtačky
Motorni vrtalniki
COBRACOMBI
Al-cyl
AIB
2005-02
No 9800 0429 90c
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Atlas Copco Cobra Combi Al-cyl

  • Página 1 Operatora instrukcija Motoriniai grąžtai Naudotojo instrukcijos Wiertarki spalinowe Instrukcje dla operatora Motorové vŕtačky Návod na obsluhu Motorni vrtalniki Navodila za uporabnike COBRACOMBI Al-cyl 2005-02 © Copyright 2005 No 9800 0429 90c ATLAS COPCO CONSTRUCTION TOOLS AB STOCKHOLM • SWEDEN www.atlascopco.com...
  • Página 2 Fig. 4 Fig. 1 Fig 5 Fig. 2 Fig. 6 Fig. 3 Fig. 7...
  • Página 3 Fig. 8 Fig. 12 Fig,9 Fig.13 Fig. 10 Fig 14 Fig. 11 Fig. 15...
  • Página 4 Fig. 16 Fig. 20 Fig,17 Fig. 18 Fig. 19...
  • Página 5: Safety Regulations

    Starter ...........Magnapull Vibration according to EN28662-5 Fuel type ........Petrol 90-100 octane, lead-free only Measured vibration value a m/s2 Oil type .........Atlas Copco two-stroke oil or a recommended two-stroke oil Spread in method and ka m/s2 Fuel mixture ........2% (1:50) production Tank capacity ........1.2 litres...
  • Página 6: Main Parts

    I. Tool retainer been specially developed for Atlas Copco’s petrol J. Air fi lter cover motor-driven hammering and rock-drilling machines. If Atlas Copco’s two-stroke oil is not available, use a K. Tank cap good-quality two-stroke oil for air-cooled two-stroke L. Starting handle motors (not two-stroke oil for outboard motors).
  • Página 7: Regular Care

    English English Number of revs footing in the rock (or other material). The engine speed is regulated by means of the Grip the side handle for better control of the throttle lever: machine. Lever released – idling speed Drilling deep holes (Fig. 14) Lever depressed –...
  • Página 8: Fault Finding

    2. Lift off the cover, grasping the starter pulley as nearest authorised Atlas Copco workshop. well. Let the cover rotate carefully against the starter pulley, to release the spring tension. Scrapping worn-out machines 3.
  • Página 9: Prescriptions De Sécurité

    Le produit ne doit être utilisé que dans le but pour lequel il a été conçu. • Remplacer les panneaux et les autocollants usés ou endommagés. • N’utilisez que des pièces d’origine Atlas Copco. Performances Généralités Profondeur maxi de foration ......2 m La machine Cobra Combi est un combiné...
  • Página 10: Eléments Principaux

    à moteurs deux temps écologique Atlas Copco qui a été spécialement conçue pour les marteaux- N. Couvercle de bougie piqueurs et les brise-béton Atlas Copco à moteur à O. Piston percuteur essence. Si cette huile n’est pas disponible, utilisez une huile à moteurs deux temps de bonne qualité...
  • Página 11: Entretien Régulier

    Français Français Redémarrage à chaud Sélecteur de fonction - piquage (fi g. 13) 1. Vérifi er que le starter est ouvert (position Pour ajuster l’angle d’attaque de la lame de l’outil, mettre le sélecteur dans la position neutre. “RUN”). 2. Tirer la poignée de lancement. Caler ensuite la lame dans la position désirée en mettant le sélecteur dans la position haute.
  • Página 12: Recherche Des Pannes

    2. Enlever le couvercle en le soulevant, tout en pas fonctionner de manière satisfaisante, contacter saisissant la poulie de lancement. Laisser le l’atelier agréé Atlas Copco le plus proche. couvercle tourner doucement contre la poulie, pour décharger le ressort de démarreur.
  • Página 13: Sicherheitsvorschriften

    Vibration gem. EN28662-5 Mischungsverhältnis ....2% (1:50) Benzin ........Benzin 90-100 Oktan nur bleifrei Gemessener Vibrationspegel a m/s2 Motorenöl ....... Atlas Copco Zweitaktöl oder empfehlen Zweitaktöl Streuung in Methode und Produktion ka m/s2 Tankinhalt ......1,2 l Kraftstoffverbrauch ....1,1 bis 1,4 l/h Schallleistung gemäß...
  • Página 14: Start - Stopp

    J. Luftfi lterdeckel Zweitaktöl K. Tankdeckel Um optimale Schmierergebnisse zu erzielen, L. Startergriff verwenden Sie umweltfreundliches Zweitaktöl von Atlas Copco. Dieses wurde speziell M. Zapfwelle (Abtrieb) für benzinmotorbetriebene Felsbohr- und N. Zündkerzendeckel Brechmaschinen von Atlas Copcos entwickelt. Wenn kein Atlas Copco-Zweitaktöl verfügbar O.
  • Página 15: Regelmäßige Wartung

    Deutsch Deutsch Warmen Motor wieder starten Funktionswähler - Aufbrechen (Bild 13) Zuerst den Funktionswähler in die Ruhestellung 1. Kontrollieren, ob die Starterklappe offen ist bringen, und das Werkzeug in die gewünschte (auf “RUN” steht). Stellung drehen. 2. Am Startergriff ziehen. Dann den Funktionswähler nach oben drehen, Falls der Motor nicht startet oder nach kurzer Zeit damit das Werkzeug in der gewünschten Stellung...
  • Página 16 Sie 2. Die Seilscheibe auf den Deckel setzen, so daß sich bitte an die nächste autorisierte die Rückholfeder in die Seilscheibe eingreift. Atlas Copco-Werkstatt. 3. Das Seil ganz auf die Seilscheibe aufwickeln. 4. Die Rückholfeder etwa eine Umdrehung (im Geräteentsorgung Uhrzeigersinn) vorspannen, und dann den Startapparat wieder einbauen.
  • Página 17: Normas De Seguridad

    El producto sólo puede usarse en el desempeño de las tareas para las que ha sido concebido. • Reemplace los rótulos o indicaciones que hayan desaparecido o si están deteriorados. • Emplee únicamente componentes originales de Atlas Copco. Consideraciones generales Capacidades Profundidad de perforación máx......2 m Cobra Combi es una combinación de perforadora...
  • Página 18: Arranque - Parada

    M. Toma de energía no dispone del aceite para motores de dos tiempos N. Tapa de bujía de Atlas Copco, utilice un aceite de alta calidad para motores de dos tiempos refrigerados por aire O. Pistón de percusión (no utilice el aceite para motoes fuerabirda de dos P.
  • Página 19: Cuidado Regular

    Español Español Al volver a poner en marcha una Selector de función - rompimiento maquina caliente (fi g. 13) Para ajustar la dirección de la hoja de la 1. Controlar que el choke está abierto herramienta, hay que poner primero el selector de (posición ‘RUN’).
  • Página 20: Mantenimiento

    Atlas Copco más 3. Sacar la cuerda de arranque antigua (Fig. 18). cercano. Montar una cuerda nueva (Fig. 19).
  • Página 21: Regras De Segurança

    • Utilize o equipamento de protecção pessoal. Tenha atenção aos regulamentos locais. • O produto só poderá ser utilizado para o fi m a que se destina. • Substitua os sinais e autocolantes danifi cados ou gastos. • Utilize apenas peças originais da Atlas Copco. Generalidades Capacidades Profundidade máxima de perfuração .....
  • Página 22: Arranque - Paragem

    Atlas Copco. Caso não esteja disponível O. Pistão de impacto óleo de dois tempos da Atlas Copco, utilizr um óleo P. Conducta de compressão de dois tempos de boa qualidade para motores de dois tempos arrefecidos a ar (não óleo de dois...
  • Página 23: Manutenção Regular

    Português Português Selector de função - perfuração (Fig.13) Voltar a arrancar um motor quente Mova o selector de função para baixo. Assim irá 1. Verifi que se o ar está aberto (i.e. se o botão activar a rotação e o fl uxo de ar no canal. está...
  • Página 24: Detecção De Falhas

    Caso a máquina ainda não funcione mola. satisfatoriamente após este procedimento, contacte 3. Retire a corda de arranque usada (Fig. 18). um representante autorizado da Atlas Copco. Coloque uma corda nova (Fig. 19). Eliminação de máquinas 1. Lubrifi que o rolamento de agulhas na roldana de arranque.
  • Página 25: Norme Di Sicurezza

    Carburante ........Benzina senza piombo da 90–100 ottani Dispersão em método e ka m/s2 produção Olio ..........Atlas Copco per motori a due, tempi, o altro olio a due tempi consigliato Rumorosità secondo EN ISO 3744 in conformità alla Miscela carburante .......2% (1:50) direttiva 2000/14/CEE.
  • Página 26: Componenti Principali

    K. Coperchio del serbatoio carburante perforatrice a benzina Atlas Copco. Se l’olio per L. Leva di accensione motori a due tempi Atlas Copco non è disponibile, utilizzare un olio di alta qualità per motori a due M. Presa di forza tempi raffreddati ad aria (non utilizzare olio per N.
  • Página 27 Italiano Italiano Se la macchina non si avvia, potrebbe essersi Selettore - demolizione (fi g. 13) ingolfata (ad es. perché vi è troppo carburante nella Per regolare la direzione del tagliente, mettere camera di combustione). prima di tutto il selettore in posizione neutra. Aprire l’aria (posizione RUN) e provare nuovamente Fissare ora il tagliente nella posizione desiderata, ad avviare il motore.
  • Página 28: Ricerca Di Guasti

    3. Togliere la vecchia fune di accensione soddisfacentemente, mettersi in contatto con (fi g. 18). l’offi cina autorizzata Atlas Copco più vicina. Montare una fune nuova (fi g. 19) Rottamazione delle macchine 1. Oliare il cuscinetto ad aghi nella puleggia di al termine della vita utile avviamento.
  • Página 29: Veiligheidsvoorschriften

    Het product mag uitsluitend worden gebruikt voor het doeleinde waarvoor het bestemd is. • Vervang beschadigde of afgesleten plaatjes en stickers. • Gebruik uitsluitend originele onderdelen van Atlas Copco. Algemeen Capaciteit Max. boordiepte ..........2 m De Cobra Combi is een gecombineerde boor- en Penetratiesnelheid met boorstang ø29 mm ..
  • Página 30: Belangrijkste Onderdelen

    I. Gereedschaphouder Tweetakt-olie J. Deksel luchtfi lter Gebruik de milieuvriendelijke tweetaktolie van K. Tankstop Atlas Copco. Die werd speciaal ontwikkeld voor de benzine- aangedreven boor- en breekmachines L. Starthendel van Atlas Copco. Als de tweetaktolie van Atlas M. Aandrijving (PTO)
  • Página 31 Nederlands Nederlands Indien de machine niet start, is het mogelijk dat ze Hou het zijhandvat stevig in de hand voor verdronken is (te veel benzine in de verbrandings- bijkomende geleiding. kamer). Open de choke (RUN positie). En tracht opnieuw te Het boren van diepe gaten (fi...
  • Página 32: Opsporen Van Storingen

    2. Voeg de starterschijf en de beschermkap Atlas Copco. samen, zodanig dat de starterveer in de starterschijf past. 3. Rol dan de koord volledig op de starterschijf.
  • Página 33: Κανονισμοί Ασφαλείας

    Το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο για το σκοπό για τον οποίο προορίζεται. • Αντικαταστήστε τα σήματα ή τις πινακίδες που έχουν καταστραφεί ή φθαρεί. • Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά εξαρτήματα της Atlas Copco. Apódosh Γενικά Mégisto báuow diátrhshw ..2 m.
  • Página 34 L. Xeirolabq ekkínhshw ειδικά για τα βενζινοκίνητα θραυστικά μηχανήματα και διατρητικά μηχανήματα πετρωμάτων της M. Troxalía ekkínhshw Atlas Copco. Εάν δεν έχετε τη δυνατότητα να N. Kálymma mpoyzí χρησιμοποιήστε λάδι δίχρονων κινητήρων της Atlas O. Kroystikó émbolo Copco, χρησιμοποιήστε ένα λάδι καλής ποιότητας...
  • Página 35 Ellhniká Ellhniká afaíresh tvn diatrhmátvn. an den jekinqsei kauóloy, akoloyuqste thn diadikasía gia cyxrq ekkínhsh. Epilogéaw leitoyrgíaw - kroúsh (eik.13) An h mhxanq den paírnei mprostá, mporeí na éxei mpoykösei (polú kaúsimo sto uálamo kaúshw). Bálte piröta ton eplogéa sthn oydéterh uésh. Gyríste katópin th lepída toy ergaleíoy sth Anoíxte to tsok (uésh RUN) kai prospauqste uésh poy epiuymeíte.
  • Página 36 ικανοποιητικά μετά από αυτή τη διαδικασία, επικοινωνήστε με το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο 3. Bgálte to palió skoiní (eik. 18). συνεργείο της Atlas Copco. Bálte kainoúrgio skoiní (eik. 19). 1. Bálte ládi sto makaronvtó roylemán toy Απόσυρση άχρηστων dískoy ekkínhshw.
  • Página 37 • Tuotetta saa käyttää vain sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen. • Vaihda vaurioituneet tai kuluneet tarrat ja kyltit. • Käytä vain alkuperäisiä Atlas Copco -osia Yleistä Kapasiteetti Poraussyvyys enint........ 2 m Cobra Combi on yhdistetty pora- ja purkukone. Tunkeutumisnopeus 29 mm:n terällä ..200-350 mm/min.
  • Página 38: Tärkeimmät Osat

    Suomi Suomi Iilmoitetut arvot perustuvat laboratorio-oloissa suoritettuihin, standardien mukaisiin mittauksiin ja ne eivät sovel- lu VAROITUS riskitason määrittämisen perustaksi. Todelliset altistumisarvot ja käyttäjän henkilökohtainen terveysriski ovat yksilöllisäi ja Bensiini on erittäin herkästi syttyvää ja voi riippuvat käyttäjän työtavasta, työkappaleesta ja työpaikan räjähtää...
  • Página 39: Säännöllinen Huolto

    Suomi Suomi Porauksen aloitus Jos kone lakkaa hetken kuluttua käymästä, tai ei käynnisty ollenkaan, menettele kuten Aseta työkalu työkappaletta vasten koneen kylmäkäynnistyksessä. käydessä tyhjäkäyntiä. Lisää nopeutta sen Jos moottori ei käynnisty voi sen jälkeen kun työkalu on saanut otteen porattavasta ilmanpuristuskammiossa olla liikaa polttoainetta.
  • Página 40: Vianetsintä

    Suomi Suomi Huolto Kaasutin (kuva 9) Kaasutin on toimitusvaiheessa säädetty ja lukittu täyttämään EPA:n pakokaasunormit. Sytytystulppa (kuva 17) Kaasuttajan suutin ei normaalioloissa vaadi säätä- 1. Nosta sytytystulpan kantta alareunasta ja mistä. käännä sitä. Normaalisäätö: 2. Irroita tulppa sytytystulpan avaimella. Pääsuutin (1): ......2,0 kierrosta auki 3.
  • Página 41 • Produktet må kun anvendes til det formål hvortil det er beregnet. • Udskift beskadigede eller nedslidte skilte og mærkater. • Anvend kun Atlas Copco originaldele. Generelt Kapacitet Max. boredybde ......2 m Cobra Combi er en kombineret bore- og Borehast. med 29mm borestål ..200-350 mm/min mejselhammer.
  • Página 42 Hvis Atlas Copcos to-taktsolie ikke kan fås, bør man anvende en to-taktsolie af god kvalitet til M. Kraftudtag luftkølede to-taktsmotorer (ikke to-taktsolie til N. Tændrørshætte udenbordsmotorer). Kontakt den nærmeste Atlas Copco-forhandler for valg af korrekt to- O. Slagstempel taktsolie. P. Gaskanal Start (fi g. 5-7) Q. Gaskanalventil Koldstart R.
  • Página 43 Dansk Dansk Omdrejningstal Boring af dybe huller (fi g. 14) Omdrejningstallet reguleres med gasregulatoren: Anvend først et kort borestål i hele dets længde. Sæt så et længere borestål i med lidt mindre diameter I udløst stilling - tomgang (ca. 1 mm). I nedtrykket stilling - fuldt omdrejningstal.
  • Página 44: Fejlfinding

    2. Kontrollér brændstofniveauet 3. Kontrollér tændrørets elektrodeafstand. 4. Kontrollér at luftfi lteret ikke er stoppet. 5. Kontrollér at brændstoffi lteret (U) ikke er stoppet (fi g. 2) Skulle maskinen herefter stadig fungere utilfredsstillende, bedes du kontakte det nærmeste Atlas Copco-værksted.
  • Página 45 Lw garantertt Starter ........Magnapull Drivstoff type ......Bensin 90–100 oktan, kun blyfri Vibrasjon i h.h.t. EN28662-5 Motorolje ........ Atlas Copco totaktsolje eller en a m/s2 annen anerkjent totaktsolje Målt vibrasjonsverd Drivstoffblanding ....2% (1:50) Spredning i måling og produksjon ka m/s2 Tankkapasitet ......
  • Página 46 K. Tanklokk god kvalitet, beregnet på luftkjølte totaktsmotorer (ikke totaktsolje for utenbordsmotorer). Kontakt L. Starthåndtak nærmeste Atlas Copco-representant for valg av M. Kraftuttak riktig totaktsolje. N. Tennpluggdeksel Start (fi g. 5-7) O. Slagstempel Kaldstart P.
  • Página 47 Norsk Norsk Turtall Boring av dype hull (fi g. 14) Motorens turtall reguleres ved hjelp av Bruk først et kort borstål og bor det ned i sin fulle gasshåndtaket. lengde. Skift deretter til et lengre borstål med noe Håndtaket sluppet opp = tomgangshastighet mindre diameter (ca.
  • Página 48 5. Kontroller at drivstoffi lteret (U) ikke er tett (fi g. 2) 3. Ta av den gamle startsnoren (fi g. 18). Ta kontakt med nærmeste autoriserte Atlas Copco verksted hvis maskinen fortsatt ikke fungerer Legg på en ny snor (fi g. 19).
  • Página 49 • Produkten får endast användas för det ändamål den är avsedd. • Ersätt skadade eller bortslitna skyltar och dekaler. • Använd endast Atlas Copco originaldelar. Generellt Kapacitet Max. borrdjup ..........2 m Cobra Combi är en kombinerad borr- och spettmaskin. Maskinen är avsedd att användas för Borrsjunkning med 29mm borrskär ....
  • Página 50 är tillgänglig använd en tvåtaktsolja K. Tanklock av god kvalitet för luftkylda tvåtaktsmotorer (Ej tvåtaktsolja för utombordsmotorer). Kontakta er L. Starthandtag närmaste Atlas Copco representant för val av rätt M. Kraftuttag tvåtaktsolja. N. Tändstiftslucka Start (Fig. 5-7) O. Slagkolv Kallstart P.
  • Página 51 Svenska Svenska Regelbunden skötsel Varvtal Varvtalet regleras med gasreglaget i: uppsläppt läge – tomgång, Luftfi lter (Fig. 15) nertryckt läge – fullvarv. Kontrollera och byt fi ltret, vid kontinuerlig användning minst varje skift. Marksondering 1 Skruva bort fi lterkåpan. Om maskinen ofta startas på långa verktyg, t ex drivstänger eller liknande, ska linförare användas 2 Slå...
  • Página 52 3 Kontrollera tändstiftets elektrodavstånd. 4 Kontrollera att luftfi ltret inte är igensatt. 5 Kontrollera att bränslefi ltret (U) inte är igensatt (fi g. 2) Skulle maskinen efter detta fortfarande inte fungera tillfredställande, ta kontakt med närmaste auktoriserad Atlas Copco verkstad.
  • Página 53: Bezpečnostní Předpisy

    Tento výrobek je dovoleno používat pouze pro určený účel. • Poškozené nebo opotřebované značení a nálepky vyměňte. • Používejte pouze originální náhradní díly společnosti Atlas Copco. Obecné Výkon Maximální vrtná hloubka ........ 2 m Cobra Combi je kombinované zařízení pro vrtání...
  • Página 54: Hlavní Části

    Copco pro sbíjení a vrtání do kamene s motorovým L. Rukojeť startéru pohonem. Nemáte-li k dispozici olej pro dvoutaktní motory Atlas Copco, použijte jiný kvalitní olej pro M. Vývodový hřídel (PTO) dvoutakní vzduchem chlazené motory (nikoli olej N. Kryt zapalovací svíčky pro dvoutaktní...
  • Página 55: Běžná Údržba

    Česky Pro lepší ovládání zařízení uchopte boční držadlo. Otevřete sytič (poloha RUN) a zkuste motor znovu nastartovat. Vrtání hlubokých otvorů (obr. 14) Pokud přesto nelze motor nastartovat, najdete další pokyny v části Odstraňování závad. Nejprve zcela zavrtejte otvor krátkým vrtákem. Potom pokračujte ve vrtání...
  • Página 56: Odstraňování Závad

    Česky Odstraňování závad – 3krát zatáhněte za rukojeť startéru, aby se z válce vyvětralo přebytečné palivo. Pokud motor nelze spustit, lze obtížně spustit, 5. Našroubujte zapalovací svíčku zpět do hlavy běží nerovnoměrně nebo nepodává odpovídající válce. výkon, zkontrolujte, zda jsou splněny následující Odtrh elektrod svíčky musí...
  • Página 57 20mPa Starter ..........Magnapull Kütuse tüüp ........90-100 oktaaniarvuga bensiin, dB(A) rel Lw tagatud ainult pliivaba Őli tüüp ........... Atlas Copco kahetaktilise Vibratsioon EN28662-5 kohaselt mootori őli vői soovitatav kahetaktilise mootori őli Mőődetud vibratsiooni väärtus a m/s2 Kütusesegu ........2% (1:50) Paagi maht ........
  • Página 58 őli (mitte paadi O. Löök-kolb päramootorite jaoks mőeldud kahetaktiliste mootorite őli). Vőtke soovituste saamiseks őige őli P. Gaasi kulgla kohta ühendust Atlas Copco lähima esindajaga. Q. Bensiinivooliku ventiil R. Funktsiooni selektor Käivitamine (joon. 5-7) S. Venturi toru Külm käivitus...
  • Página 59: Regulaarne Hooldus

    Eesti Avage őhuklapp (asend RUN) ning üritage uuesti őőnestanud kivisse (vői muusse materjali) väikese mootorit käivitada. őnaruse, suurendage pöördeid. Kui mootor ikka ei käivitu, lugege lőiku “Rikete Hoidke masina paremaks valitsemiseks tugevasti leidmine”. käepidemetest. Pöörete arv Sügavate aukude puurimine (joon. 14) Mootori kiirust reguleeritakse seguklapi hoova Kasutage algul lühikest puuritera ning puurige see asendiga:...
  • Página 60 Elektroodide vahe peaks olema 1,5 mm (0,060 ummistunud tolli). (joon. 2) Kui mootor selle protseduuri järel ikka rahuldavalt Käivitusnööri vahetamine (joon. 18). ei tööta, vőtke ühendust oma lähima Atlas Copco volitatud töökojaga. 1. Eemaldage käitusvőlli keeratav kork. Eemaldage käivitusmehhanismi kaitsest kolm Amortiseerunud masinate kuusnurkse peaga polti.
  • Página 61: Biztonsági Előírások

    A termék csak arra a célra használható, amire szánták. • Cserélje ki a megrongálódott vagy elkopott jeleket és matricákat. • Csak eredeti Atlas Copco alkatrészeket használjon Általános Teljesítmény Max. fúrási mélység ........2 m A Cobra Combi kombinált fúró és kalapáló gép.
  • Página 62 O. Ütődugattyú amit speciálisan az Atlas Copco benzinmotor- P. Gázcső meghajtású kalapáló és szikla-fúró munkagépeihez Q. Gázcső-szelep fejlesztettek ki. Ha az Atlas Copco két-ütemű olaját nem tudja beszerezni, használjon jó R. Funkcióváltó minőségű, léghűtéses két-ütemű motorokhoz S. Levegőszelep való (nem külső motorokhoz szánt két-ütemű olaj) T.
  • Página 63: Rendszeres Karbantartás

    Magyar Meleg munkagép újraindítása Funkcióváltó – zúzás (13. ábra) A szerszámél irányának beállításához először 1. Ellenőrizze, hogy a fojtószelep nyitva van-e fordítsa a funkcióválasztót semleges állásba. (azaz a gomb (RUN) állásban van). Most zárja le a szerszámélet a kívánt állásban a 2.
  • Página 64: Karbantartás

    Ha a munkagép ezek után még mindig nem működik kielégítően, kérjük, vegye fel a 2. Emelje le a fedőt, az indítótárcsát is fogja kapcsolatot a legközelebbi hivatalos Atlas Copco meg. A feszítőrugó kiengedéséhez óvatosan szervízzel. forgassa meg a fedőt az indítótárcsa irányába.
  • Página 65: Drošības Noteikumi

    • Produktu drīkst izmantot tikai tam paredzētā nolūkā. • Nomainiet bojātās vai nodilušās zīmes vai norādes. • Izmantojiet tikai Atlas Copco oriģinālās daļas. Vispārēja informācija Jauda Maksimālais urbšanas dziļums ....... 2 m Cobra Combi ir kombinēta urbšanas un Iespiešanās ātrums ar 29 mm urbja uzgali ..200 - 350 mm/min.
  • Página 66 I. Instrumenta aizturis Lai iegūtu labākus eļļošanas rezultātus, lietojiet J. Gaisa fi ltra vāks Atlas Copco videi draudzīgu divtaktu dzinēja motoreļļu, kas īpaši izstrādāta Atlas Copco benzīna K. Tvertnes vāks dzinēja darbinātām skaldīšanas un urbšanas L. Palaides kloķis ierīcēm. Ja Atlas Copco divtaktu dzinēja motoreļļa nav pieejama, lietojiet labas kvalitātes divtaktu...
  • Página 67 Latviski Ja ierīce nesāk darboties, tā var būt pārplūdusi (t.i., Tagad nofi ksējiet instrumenta asmeni vajadzīgā pārāk daudz degvielas degkamerā). stāvoklī, pagriežot pārslēgu uz augšu. Rotācijas mehānisms tagad ir nostiprinātā stāvoklī. Atveriet droseli (RUN stāvoklis) un mēģiniet iedarbināt dzinēju vēlreiz. Centrēšana Ja ierīce joprojām nesāk darboties, skatiet nodaļu Dzinējam darbojoties brīvgaitā, nospiediet ierīci un...
  • Página 68: Bojājumu Meklēšana

    Ja pēc šīs procedūras ierīce neatsāk normālu 3. Noņemiet veco palaides auklu (skat. 18. darbību, sazinieties ar tuvāko pilnvaroto zīmējumu) Atlas Copco darbnīcu. Pievienojiet jaunu palaides auklu (skat. Nolietotu ierīču nodošana metāllūžņos 19. zīmējumu) Ar nolietotām ierīcēm jārīkojas tā, lai maksimāla 1.
  • Página 69 Vibracija pagal EN28662-5 Kuro rūšis ........Benzinas 90-100 oktanų, tik neetiluotas Tikslus vibracijos dydis a m/s2 Alyvos rūšis ........Atlas Copco dvitaktė alyva ar rekomenduojama dvitaktė alyva Metodo ir gamybos sklaida ka m/s2 Kuro sumaišymas ......2% (1:50) Bako talpa ........1,2 litro Garso efektai pagal EN ISO 3744 remiantis direktyva Kuro išeikvojimas ......
  • Página 70: Pagrindinės Dalys

    Copco benzininėms varikliu užvedamoms kalimo K. Bako gaubtelis ir uolų gręžimo mašinoms. Jeigu neturite dvitaktės L. Paleidimo rankenėlė Atlas Copco alyvos, naudokite geros kokybės dvitaktę alyvą oru aušinamiems dvitakčiams M. Energijos didintuvas (PTO) varikliams (nenaudokite dvitaktės alyvos už borto N. Uždegimo žvakės dangtelis įtaisytiems varikliams).
  • Página 71 Lietuviškai Atidarykite droselį (pozicija RUN) ir pamėginkite Pagavimas dar kartą įjungti variklį. Kai variklis dirba tuščiąja eiga, prispauskite Jeigu mašina vis tiek neįsijungia, perskaitykite grąžtą tame taške, kuriame norite gręžti. Kai skyrių „Defektų paieška“ grąžto ašmenys pagauna tvirtą uolienos (ar kitos medžiagos) pagrindą, padidinkite variklio greitį.
  • Página 72 Jeigu mašina įvykdžius visus minėtus reikalavimus nuimkite tris šešiakampius varžtus. vis dar dirba nepatenkinamai, susisiekite su 2. Pakelkite dangtelį ir suspauskite starterio artimiausia Atlas Copco atstovybe. skriemulį. Leiskite dangteliui suktis prieš starterio skriemulį spyruoklių tempimui Kaip elgtis su nudėvėtomis mašinomis sumažinti.
  • Página 73: Zalecenia Odnośnie Bezpieczeństwa

    • Urządzenie może być używane tylko zgodnie z przeznaczeniem. • Wymieniaj uszkodzone lub zużyte części. • Używaj tylko oryginalnych części zamiennych Atlas Copco Informacje ogólne Możliwości Maks. głębokość wiercenia ......... 2 m Cobra Combi to maszyna wiercąca i udarowa. Penetracja przy pomocy dłuta 29 mm ....200-350 mm/min Może być...
  • Página 74: Główne Części

    M. Przystawka odbioru mocy (PTO) dwusuwowego Atlas Copco przyjaznego dla N. Pokrywa świecy zapłonowej środowiska, który został specjalnie stworzony dla spalinowych maszyn Atlas Copco. Jeżeli olej Atlas O. Tłok uderzeniowy Copco nie jest dostępny, użyj oleju dwusuwowego P. Przewód paliwowy dobrej jakości dla silników dwusuwowych...
  • Página 75 Polski Jeżeli maszyna zatrzymuje się po chwili lub Teraz zablokuj ostrze narzędzia w odpowiedniej nie uruchamia się wcale, wykonaj procedurę pozycji i przekręć przełącznik do góry. Mechanizm uruchamiania zimnego silnika. obrotowy jest teraz zablokowany. Jeżeli maszyna nie uruchamia się, mogła zostać Rozbijanie zlana (tzn.
  • Página 76: Usuwanie Problemów

    Jeżeli maszyna w dalszym ciągu nie działa mechanizmy startowego. prawidłowo, proszę skontaktować się z najbliższym 2. Podnieś pokrywę, chwytając także krążek autoryzowanym sklepem Atlas Copco. startowy. Ostrożnie pozwól, aby pokrywa obracała się w kierunku przeciwnym do krążka Złomowanie zużytych maszyn startowego, tak aby zwolnić...
  • Página 77: Bezpečnostné Predpisy

    Štartér ............Magnapull dB(A) rel Garantované dlhé vlny Typ paliva ..........Benzín 90-100 oktánový, iba bezolovnatý Vibrácie podľa EN28662-5 Typ oleja ........... Atlas Copco olej pre dvojtaktné motory alebo Nameraná hodnota vibrácií a m/s2 olej odporúčaný pre dvojtaktné motory Šírenie v spôsobe a tvorbe ka m/s2 Palivová...
  • Página 78: Hlavné Časti

    Olej pre dvojtaktné motory K. Kryt nádrže Aby ste dosiahli najlepšie mazacie výsledky, L. Štartovacia kľuka používajte olej pre dvojtaktné motory Atlas Copco, ktorý má priaznivý vplyv na životné prostredie. M. Pomocný hriadeľ Tento bol špeciálne navrhnutý pre benzínovým N. Kryt zapaľovacej sviečky motorom poháňané...
  • Página 79: Pravidelná Údržba

    Slovensky Ak sa po istej chvíli stroj zastaví, alebo ak vôbec pootočením prepínača smerom hore. Teraz je nenaštartuje, opakujte postup pre studený štart. zaistený rotačný mechanizmus. Ak stroj nenaštartuje, môže byť zaplavený (t.j. že Zavŕtávanie je v spaľovacej komore príliš veľa paliva). S motorom vo voľnobežných otáčkach pritlačte Otvorte sýtič...
  • Página 80: Hľadanie Chýb

    2. Zdvihnite kryt uchopiac kladku štartéra. ste postupovali podľa uvedených krokov, prosím Nechajte opatrne otáčať kryt voči kladke kontaktujte najbližšiu servisnú dielňu Atlas Copco. štartéra, aby sa uvoľnilo napätie pružiny. Vyradenie opotrebovaných strojov 3. Odstráňte starý štartovací kábel (Obr. 18) Nasadenie nového kábla (Obr.
  • Página 81: Varnostni Predpisi

    • Izdelek lahko uporabljate samo v predpisane namene. • Odstranite poškodovane ali obrabljene znake in nalepke. • Uporabljajte samo originalne dele podjetja Atlas Copco. Splošno Zmogljivost Največja globina vrtanja ...........2 m Cobra Combi je stroj, namenjen tako vrtanju kot Stopnja prodiranja s svedrom 29mm ......200-350 mm/min tudi tolčenju.
  • Página 82 Slovenščina Navedene vrednosti so pridobljene s testiranjem v laboratorijih v skladu z navedenimi standardi in niso primerne za uporabo v ocenitvah tveganja. Vrednosti, izmerjene na OPOZORILO posameznih delovnih mestih utegnejo biti višje od navedenih vrednosti. Dejanske vrednosti za izpostavljenost in tveganje Bencin je zelo lahko vnetljiv, v nekaterih so odvisne od posameznika in njegovega načina dela, primerih pa celo eksploziven.
  • Página 83: Redno Vzdrževanje

    Slovenščina Število vrtljajev motorja Vrtanje globokih lukenj (slika 14) Hitrost delovanja motorja uravnavate z ročico za Najprej uporabite kratki sveder in ga do roba plin: zarinite v luknjo. Nato uporabite daljši, a malenkost ožji sveder (s približno 1mm manjšim premerom). Spuščena ročica –...
  • Página 84: Iskanje Okvare

    Menjava zaganjalne vrvi (slika 18) Če naprava kljub temu ne deluje pravilno, se obrnite na najbližjo pooblaščeno servisno 1. Odstranite pokrov kardanske gredi. Odstranite delavnico podjetja Atlas Copco. tri sornike z zaščitnega pokrova zaganjalnega mehanizma. Odstranjevanje izrabljenih strojev 2. Privzdignite pokrov ter zagrabite zaganjalno vreteno.
  • Página 85 Use only authorized parts. Any damage or malfunction Any unauthorized use or copying of the contents or any part caused by the use of unauthorized parts is not covered by thereof is prohibited. This applies in particular to trademarks, Warranty or Product Liability. model denominations, part numbers and drawings.
  • Página 86 Používejte pouze originální náhradní díly. Na poškození nebo Neoprávněné používání nebo kopírování obsahu nebo závady způsobené používáním nesprávných náhradích dílů jeho části je zakázáno. Tento zákaz se vztahuje především se nevztahuje záruka ani odpovědnost za produkt. na ochranné známky, označení modelů, výrobní čísla a zobrazení.

Tabla de contenido