Tabla de contenido

Enlaces rápidos

S-VHS-C Movie Camera
Istruzioni per l'uso
Operating Instructions
NV-VS4EG/E
Instrucciones de funcionamiento
Bruksanvisning
NV-VS4EG/E
Model No.
Before use, please read these instructions completely.
VQT8460
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Panasonic NV-VS4EG/E

  • Página 1 S-VHS-C Movie Camera Istruzioni per l’uso Operating Instructions NV-VS4EG/E Instrucciones de funcionamiento Bruksanvisning NV-VS4EG/E Model No. Before use, please read these instructions completely. VQT8460...
  • Página 2: Information For Your Safety

    ITALIANO ENGLISH Queste informazioni sono per la Vostra Information for Your Safety sicurezza WARNING To reduce the risk of fire or shock hazard and ATTENZIONE annoying interference, use only the recommended Per ridurre il rischio di incendio, di scariche elettriche accessories and do not expose this equipment to o di sgradite interferenze, utilizzate solo gli accessori rain or moisture.
  • Página 3: Información Para Su Seguridad

    ESPAÑOL SVENSKA Información para su seguridad För säkerhets skull ADVERTENCIA VARNING Para evitar los riesgos de un incendio, descarga Använd bara de rekommenderade tillbehören och eléctrica o interferencias molestas, utilice sólo los utsätt inte utrustningen för regn eller fukt för att accesorios recomendados y no exponga este equipo minska risken för brand, elektriska stötar eller a la lluvia o humedad.
  • Página 4: Tabla De Contenido

    ITALIANO ENGLISH Indice Contents Se volete utilizzare immediatamente la movie, è necessario If you want to start using the Movie Camera immediately, be che leggiate almeno le pagine contrassegnate con ♠. sure to read at least the pages marked with ♠. Preparazione Preparations Controllo degli accessori in dotazione ....
  • Página 5 ESPAÑOL SVENSKA Indice Innehåll Para utilizar la videocámara inmediatamente, lea por lo menos Om du vill börja använda videokameran med en gång så var las páginas marcadas con ♠. noga med att läsa igenom åtminstone sidorna som är markerade med ♠ först. Preparativos Förberedelser Standardtillbehör ..........
  • Página 6 ITALIANO ENGLISH Operazioni avanzate Advanced Operations Dissolvenze di immagine e suono ........86 Fading In/Out ..............86 Riprese con effetti speciali (Effetti Digitali) ....... 88 Using Special Effects (Digital Effects) ......88 ≥Selezione di un effetto digitale ........88 ≥Selecting a Desired Digital Effect ........88 ≥Effetti Digitali 1 [EFFECT1] ..........
  • Página 7 ESPAÑOL SVENSKA Operaciones avanzadas Avancerade funktioner Esfumado ................87 In/uttoning ................87 Utilización de los efectos especiales Inspelning med specialeffekter (efectos digitales) .............. 89 (digitala effekter) ..............89 ≥Selección del efecto digital deseado ......89 ≥Hur man väljer önskad digital effekt ....... 89 ≥Efectos digitales 1 [EFFECT1] ........
  • Página 8 ITALIANO ENGLISH Operazioni avanzate Advanced Operations Telecomando ..............122 Using the Remote Controller ........... 122 ¡Inserimento delle batterie nel telecomando ....124 ¡Inserting the Batteries into the Remote Autoregistrazione con Monitor LCD Controller ............... 124 ruotato in avanti ............... 126 Recording Yourself with the LCD Monitor Facing Riprese con sovrimpressione di titoli ......
  • Página 9 ESPAÑOL SVENSKA Operaciones avanzadas Avancerade funktioner Mando a distancia ............123 Hur man använder fjärrkontrollen ........123 ¡Inserción de las pilas en el mando ¡Hur man sätter i batterier i fjärrkontrollen ..... 125 a distancia ..............125 Hur man spelar in sig själv med LCD-skärmen Autograbación con el monitor de cristal líquido vänd framåt ..............
  • Página 10: Preparazione

    (VSK0541) (VJA0664) (VJA1128) (CGR-V610) (VXQ0368) (AA, UM-3, R6) (VJA0658) (VFC3299) (VFA0039) (CR2025) (EUR646570) (AAA, UM-4, R03) ITALIANO ENGLISH Preparazione Preparations Questo capitolo descrive le operazioni da compiere per This chapter explains the necessary steps before you can preparare e controllare la movie. start using the Movie Camera.
  • Página 11: Standardtillbehör

    ESPAÑOL SVENSKA Preparativos Förberedelser Describe los procedimientos a realizar antes de utilizar la I detta kapitel förklaras några saker du måste veta innan du videocámara por primera vez. kan börja använda videokameran. Accesorios estándar Standardtillbehör 1. Adaptador de CA (m 19, 21, 161) 1.
  • Página 12: Parti E Comandi

    INFO- CAMERA WINDOW V C R 6, 7, 8 15 16 17 ITALIANO ENGLISH Parti e comandi Controls and Components 11 Spia del modo Auto [ƒ] (m 60) 1 Auto Mode Indication Lamp [ƒ] (m 60) 12 Spia del Super Stabilizzatore di Immagine [[] 2 Super Image Stabilizer Indication Lamp [[] (m 88, 94) (m 88, 94)
  • Página 13: Controles Y Componentes

    ESPAÑOL SVENSKA Controles y componentes Kontroller och delar 1 Luz indicadora del modo automático [ƒ] (m 61) 1 Indikatorlampa för det helautomatiska läget [ƒ] (m 61) 2 Luz indicadora del super-estabilizador de imagen [[] (m 89, 95) 2 Indikatorlampa för superbildstabilisatorn [[] (m 89, 95) 3 Luz indicadora de efecto digital [´] (m 89, 97, 99) 3 Indikatorlampa för digitala effekter [´] (m 89, 97, 99)
  • Página 14 s SEARCH SEARCH r ;W.B ∫ 26 27 ITALIANO ENGLISH 19 Tasto per Ricerca all’indietro [sSEARCH] (l 64) 19 Reverse Search Button [sSEARCH] (l 64) Tasto per Riavvolgimento/Ricerca veloce all’indietro/ Rewind/Review/High-Speed Rewind Button [C] Riavvolgimento ad alta velocità [C] (m 70, 80, 82) (m 70, 80, 82) Tasto per Controllo della registrazione [S] (l 64) Recording Check Button [S] (l 64)
  • Página 15 ESPAÑOL SVENSKA 19 Botón de búsqueda hacia atrás [sSEARCH] (l 65) 19 Knapp för sökning bakåt [sSEARCH] (l 65) Botón de rebobinado/localización regresiva/ Knapp för snabbspolning bakåt/snabbåterspolning rebobinado a alta velocidad [C] (m 71, 81, 83) [6] (m 71, 81, 83) Botón de verificación de la grabación [S] (m 65) Inspelningskontrollknapp [S] (l 65) 20 Botón de parada [∫...
  • Página 16 41 42 36 47 48 ITALIANO ENGLISH 29 Uscita video [ ] (m 76, 148, 150) 29 Video Output Socket [ ] (m 76, 148, 150) 30 Uscita audio [ ] (m 76, 148, 150) 30 Audio Output Socket [ ] (m 76, 148, 150) 31 Terminale di uscita S-Video [S-VIDEO] (l 76, 148, 150) 31 S-Video Output Socket [S-VIDEO] (l 76, 148, 150)
  • Página 17 ESPAÑOL SVENSKA 29 Toma de salida de video [ ] (m 77, 149, 151) 29 Videoutgång [ ] (m77, 149, 151) 30 Toma de salida de audio [ ] (m 77, 149, 151) 30 Ljudutgång [ ] (m 77, 149, 151) 31 Toma de salida S-Video [S-VIDEO] (l 77, 149, 151) 31 S-videoutgång [S-VIDEO] (l 77, 149, 151) 32 Visor (l 41, 51, 85)
  • Página 18: Alimentazione

    ITALIANO ENGLISH Alimentazione The 3 Types of Power Supplies To try out the Movie Camera at home, we recommend that you (3 diversi modi di alimentare la movie) use the AC Adaptor Se vi trovate all’interno di uno stabile vi consigliamo di 1.
  • Página 19: Las 3 Alimentaciones

    ESPAÑOL SVENSKA Las 3 alimentaciones De 3 olika strömkällorna Hay tres diferentes alimentaciones para la videocámara. När du använder videokameran där hemma rekommenderar vi En el hogar utilice el adaptador de CA att du använder nätadaptern 1. Adaptador de CA (incluido) 1.
  • Página 20: Ricarica Della Batteria

    ITALIANO ENGLISH Ricarica della batteria Charging the Battery Prima di essere utilizzata, la batteria deve essere ricaricata. Charge the Battery before using it. Inserite la batteria. Attach the Battery. ≥Allineate la batteria con la linea e, tenendola ≥Align the Battery with line and push it in the direction premuta verso il basso, fatela scorrere nella direzione of the arrow while holding it down.
  • Página 21: Carga De La Batería

    ESPAÑOL SVENSKA Carga de la batería Uppladdning av batteriet Cargue la batería antes de usarla. Ladda upp batteriet innan du använder det. Instale la batería. Sätt på batteriet. ≥Alinee la batería con la línea y empuje en el sentido ≥Håll batteriet längs linjen och tryck in det i pilens de la flecha y hacia abajo.
  • Página 22 ITALIANO ENGLISH ∫ Tempi di ricarica e massima autonomia di ∫ Charging Time and Maximum Continuous ripresa in registrazione con modalità Manuale Recording Time in the Manual Recording Mode Max. Autonomia Max. Continuous Ricarica Charging Time Tipo di Battery di Ripresa Recording Time completa for a Full...
  • Página 23 ESPAÑOL SVENSKA ∫ Tiempo de carga y máximo tiempo de grabación ∫ Uppladdningstid och maximal kontinuerlig continua en el modo de grabación manual inspelningstid i det manuella inspelningsläget Max. kontinuerlig Máximo tiempo de Tiempo de Laddningstid Código de grabación continua inspelningstid carga para Batteri nr.
  • Página 24: Come Inserire Una Batteria Carica

    CAMERA CAMERA ITALIANO ENGLISH Come inserire una batteria carica Attaching the Charged Battery Fissate la batteria di modo che la sua parte Insert the Battery with its top (so that the arrow superiore (quella con la freccia verso l’alto) points upward) into the top Battery Holder. venga a trovarsi nella parte superiore Press the bottom of the Battery toward the dell’alloggiamento.
  • Página 25: Instalación De Una Batería Con Carga

    ESPAÑOL SVENSKA Instalación de una batería con carga Hur man sätter på ett uppladdat batteri Instale la batería con su lado de arriba (para Stick in batteriets övre ände (med pilen vänd que la flecha apunte hacia arriba) en el soporte uppåt) i den övre batterhållaren.
  • Página 26 CGR-V610 0:00 0:01 0:03 0:05 0:10 0:20 0:40 CGR-V620 0:00 0:01 0:03 0:05 0:10 0:20 0:40 1:20 CGR-V816 0:00 0:01 0:03 0:05 0:10 0:20 0:40 1:20 2:40 ITALIANO ENGLISH » » » » » Controllo della Carica Rimanente nella batteria »...
  • Página 27 ESPAÑOL SVENSKA » » » » » Verificación de la carga remanente de la batería » » » » » Kontroll av hur mycket ström det är kvar i batteriet Se puede confirmar la carga remanente de la batería instalada mediante el visor o el monitor de cristal líquido.
  • Página 28: Uso Del Monitor Lcd

    ITALIANO ENGLISH Uso del Monitor LCD Using the LCD Monitor Il nuovo sistema di retroilluminazione del pannello a cristalli Improved LCD backlight transmission makes the picture extra liquidi rende le immagini molto più luminose. Lo speciale bright. In addition, special coating of the LCD’s surface diffuses rivestimento antiriflesso della superficie del Monitor LCD, the light from outside to minimize light reflection, so the picture inoltre, mantiene vivi i colori delle immagini e le rende più...
  • Página 29: Utilización Del Monitor De Cristal Líquido

    ESPAÑOL SVENSKA Utilización del monitor de cristal Hur man använder LCD-skärmen líquido Förbättrad bakbelysningsöverföring i flytande kristall-skärmen gör bilden extra ljusstark. Dessutom är skärmytan täckt med Este monitor de cristal líquido tiene una mayor transmisión de ett speciellt skikt som sprider ljus utifrån för att minimera la luz de fondo para que las imágenes se vean más brillantes.
  • Página 30: Uso Dei Menu

    CAMERA FUNCTIONS INFO- CAMERA 1.CAMERA SETUP WINDOW V C R 2.DIGITAL EFFECT 3.TITLE SETUP 4.DATE/TIME SETUP 5.OTHER FUNCTIONS 6.LCD/EVF SETUP PRESS MENU TO EXIT VCR FUNCTIONS MENU 1.OTHER FUNCTIONS 2.LCD/EVF SETUP TRACKING PRESS MENU TO EXIT FOCUS / SET ITALIANO ENGLISH Using the Menus Uso dei menu...
  • Página 31: Uso De Los Menús

    ESPAÑOL SVENSKA Uso de los menús Hur man använder menyerna Esta videocámara muestra los ajustes de las distintas På denna videokamera visas inställningarna för olika funciones en los menús para facilitar la selección de las funktioner på menyer för att göra det lättare att välja önskade funciones y ajustes deseados.
  • Página 32: Funzioni Del Menu

    CAMERA SETUP CAMERA FUNCTIONS M.SENSOR 1.CAMERA SETUP D.ZOOM 40X 100X 220X 2.DIGITAL EFFECT TALLY LAMP 3.TITLE SETUP 4.DATE/TIME SETUP 5.OTHER FUNCTIONS 6.LCD/EVF SETUP RETURN ---- PRESS MENU TO EXIT PRESS MENU TO EXIT ITALIANO ENGLISH Funzioni del Menu Menu Functions Le figure dei menu hanno esclusivamente lo scopo di illustrare The illustrations of the menus are for explanation purposes le funzioni: i menu reali possono essere leggermente differenti.
  • Página 33: Funciones De Menú

    ESPAÑOL SVENSKA Funciones de menú Funktioner på menyerna Las figuras que describen los menú son sólo para fines Figurerna över menyerna är endast avsedda för explicativos; en la práctica los menú pueden aparecer förklaringsändamål. De verkliga menyerna kan se något diferentes.
  • Página 34 TITLE SETUP DIGITAL EFFECT DATE/TITLE EFFECT1 D.ZOOM DATE TIME TITLE SIS+D.ZOOM MOSAIC TITLE HAPPY BIRTHDAY STRETCH LANGUAGE FOR TITLE ENGLISH EFFECT2 NEGA SOLARI SIZE NORMAL LARGE SEPIA B/W D.FADE1 COLOUR YELLOW D.FADE2 D.FADE3 < RETURN ---- RETURN   ----   YES PRESS MENU TO EXIT PRESS MENU TO EXIT ITALIANO...
  • Página 35 ESPAÑOL SVENSKA Menú principal del modo de cámara Huvudmenyn för kameraläget [CAMERA FUNCTIONS] (continua) [CAMERA FUNCTIONS] (forts.) Submenú [DIGITAL EFFECT] Undermenyn [DIGITAL EFFECT] Efectos digitales 1 [EFFECT1] (l 89, 91) Digitala effekter 1 [EFFECT1] (l 89, 91) Efectos digitales 2 [EFFECT2] (l 89, 93) Digitala effekter 2 [EFFECT2] (l 89, 93) Retorno al menú...
  • Página 36 > OTHER FUNCTIONS DATE/TIME SETUP REC SPEED YEAR 2000 TAPE MONTH SELF SHOOT NOR. MIR. DATE S-VHS ET HOUR VOICE ZOOM MIN. DISPLAY MEMORY PARTIAL C.RESET ---- DEMO MODE RETURN ---- PRESS MENU TO RETURN PRESS MENU TO EXIT LCD/EVF SETUP LCD BRIGHTNESS [-]||||----[+] LCD COLOUR...
  • Página 37 ESPAÑOL SVENSKA Menú principal del modo de cámara Huvudmenyn för kameraläget [CAMERA FUNCTIONS] (continua) [CAMERA FUNCTIONS] (forts.) Submenú [DATE/TIME SETUP] (l 57) Undermenyn [DATE/TIME SETUP] (l 57) Submenú [OTHER FUNCTIONS] Undermenyn [OTHER FUNCTIONS] > > Longitud de la cinta [TAPE2] (l 45) Bandlängd [TAPE2] (l 45) Självinspelning [SELF SHOOT] (m 127) Autograbación [SELF SHOOT] (m 127)
  • Página 38: Menu Principale Del Modo Videoregistratore [Vcr Functions]

    VCR FUNCTIONS 1.OTHER FUNCTIONS 2.LCD/EVF SETUP PRESS MENU TO EXIT OTHER FUNCTIONS LCD/EVF SETUP TAPE LCD BRIGHTNESS DISPLAY MEMORY [-]||||----[+] C.RESET ---- LCD COLOUR [-]||||----[+] EVF BRIGHTNESS [-]||||----[+] RETURN ---- PRESS MENU TO EXIT PRESS MENU TO RETURN ITALIANO ENGLISH Menu principale del modo videoregistratore VCR Mode Main-Menu [VCR FUNCTIONS]...
  • Página 39 ESPAÑOL SVENSKA Menú principal de modo VCR [VCR FUNCTIONS] Huvudmenyn för videobandspelarläget [VCR FUNCTIONS] OTHER FUNCTIONS LCD/EVF SETUP OTHER FUNCTIONS LCD/EVF SETUP 1 1 1 1 1 Submenú [OTHER FUNCTIONS] Todos los puntos del submenú [OTHER FUNCTIONS] son los mismos que los submenú [OTHER FUNCTIONS] del menú Undermenyn [OTHER FUNCTIONS] principal [CAMERA FUNCTIONS].
  • Página 40: Regolazione Del Monitor Lcd E Del Mirino: Luminosità E Colore

    LCD/EVF SETUP LCD BRIGHTNESS [-]||||----[+] LCD COLOUR [-]||||----[+] EVF BRIGHTNESS [-]||||----[+] PRESS MENU TO RETURN 180 u MENU TRACKING FOCUS / SET 90 u ITALIANO ENGLISH Regolazione del monitor LCD e del Adjusting the Brightness and Colour mirino: luminosità e colore Level of the LCD Monitor/Finder Selezionando il sottomenu [LCD/EVF SETUP], dai Menu If you select the [LCD/EVF SETUP] Sub-Menu of the [VCR...
  • Página 41: Ajuste Del Brillo Y Nivel De Color Del Monitor/Visor De Cristal Líquido

    ESPAÑOL SVENSKA Ajuste del brillo y nivel de color del Justering av LCD-skärmens/sökarens monitor/visor de cristal líquido ljusstyrka och färgmättnad Si selecciona el sub-menú [LCD/EVF SETUP] del menú Om du väljer undermenyn [LCD/EVF SETUP] under någon av principal [VCR FUNCTIONS] o [CAMERA FUNCTIONS], huvudmenyerna [VCR FUNCTIONS] eller [CAMERA aparecen los siguientes puntos.
  • Página 42: Inserimento Della Cassetta

    < EJECT LOCK ITALIANO ENGLISH Inserimento della cassetta Inserting the Cassette Collegate l’alimentatore CA o inserite una Connect the AC Adaptor or attach a charged batteria carica. (m Battery. (m 18, 24 18, 24 Tendete il nastro utilizzando la rotella dentellata Turn the cog wheel to tighten the tape.
  • Página 43: Colocación Del Cassette

    ESPAÑOL SVENSKA Colocación del cassette Hur man sätter i en kassett Conecte el adaptador de CA o instale una Koppla in nätadaptern eller sätt på ett uppladdat batería cargada. (m batteri. (m 19, 25 19, 25 Gire la rueda dentada para tensar la cinta.
  • Página 44: Come Impostare La Lunghezza Della Cassetta

    OTHER FUNCTIONS TAPE SELF SHOOT NOR. S-VHS ET VOICE ZOOM DISPLAY C.RESET ---- DEMO MODE RETURN ---- PRESS MENU TO EXIT OTHER FUNCTIONS MENU TAPE DISPLAY C.RESET ---- TRACKING RETURN ---- FOCUS / SET PRESS MENU TO EXIT ITALIANO ENGLISH Come impostare la Lunghezza della cassetta Selecting the Correct Tape Length La movie, in registrazione e riproduzione, visualizza nel mirino...
  • Página 45: Selección De La Longitud De Cinta Correcta

    ESPAÑOL SVENSKA Selección de la longitud de cinta correcta Inställning av rätt bandlängd Para mostrar la indicación de tiempo de cinta remanente För att den återstående bandtiden som visas under inspelning correcto durante la grabación y reproducción se debe ajustar och uppspelning ska bli korrekt måste man ställa in la longitud de cinta a la del cassette colocado.
  • Página 46: Come Controllare La Durata Del Nastro Rimanente

    R 0:30 ITALIANO ENGLISH Come controllare la Durata del nastro Confirming the Remaining Tape Time rimanente During recording and playback, the Remaining Tape Time Indication is automatically displayed, so you always know Sia in registrazione che in riproduzione, viene how much time you have left on the cassette. However, to automaticamente visualizzata l’indicazione di Durata del ensure correct display of the remaining tape time, the tape nastro rimanente...
  • Página 47: Confirmación Del Tiempo De Cinta Remanente

    ESPAÑOL SVENSKA Confirmación del tiempo de cinta remanente Kontroll av hur lång tid det är kvar på bandet Durante la grabación y reproducción, la indicación del tiempo Under inspelning och uppspelning visas automatiskt de cinta remanente aparecerá automáticamente para que indikeringen för återstående bandtid så...
  • Página 48: I Formati Vhs

    ITALIANO ENGLISH I formati VHS About the VHS Formats Con questa movie potete scegliere fra tre diversi formati di With this Movie Camera, you can choose one of the following registrazione: 3 different formats for recording: 1. VHS: detto anche formato “VHS normale” o 1.
  • Página 49: Sobre Los Formatos Vhs

    ESPAÑOL SVENSKA Sobre los formatos VHS Angående VHS-format Con esta videocámara puede elegir uno de los siguientes 3 På denna videokamera går det att spela in i följande 3 olika formatos diferentes para grabar: format: 1. VHS: también llamado formato “VHS convencional” o 1.
  • Página 50: Regolazione Del Mirino

    0:00.00 0:00.00 CAMERA ITALIANO ENGLISH Regolazione del mirino Adjusting the Finder Prima di utilizzare il mirino, adattatelo alla vostra vista, di Before using the Finder, adjust it to your eyesight so that the modo che le indicazioni al suo interno siano nitide e facilmente indications in the Finder are clear and easy to read.
  • Página 51: Ajuste Del Visor

    ESPAÑOL SVENSKA Ajuste del visor Justering av sökaren Antes de utilizar el visor, ajústelo a su vista para que pueda Justera sökaren efter din syn innan du använder den så att ver y leer claramente las indicaciones del visor. sökarindikeringarna syns klart och tydligt. Conecte el adaptador de CA o instale una Koppla in nätadaptern eller sätt på...
  • Página 52: Inserimento Della Tracolla

    ITALIANO ENGLISH Inserimento della tracolla Attaching the Shoulder Strap Fate scorrere un’estremità della tracolla Pull one end of the Shoulder Strap through the attraverso l’apposito supporto. Shoulder Strap Holder Agganciate saldamente l’estremità della tracolla Fasten this end of the Shoulder Strap securely Più...
  • Página 53: Instalación De La Correa Al Hombro

    ESPAÑOL SVENSKA Instalación de la correa al hombro Hur man sätter fast axelremmen Trä axelremmens ena ände genom Tire una punta de la correa al hombro por la axelremshållaren argolla de la correa al hombro Fäst den axelremsänden ordentligt (med minst Apriete firmemente esta punta de la correa al 2 cm hombro (...
  • Página 54: Pila Del Telecomando (Inserimento)

    ITALIANO ENGLISH Pila del telecomando Inserting the Button-type Battery (inserimento) Before setting the date and time, insert the button-type battery Prima di regolare ora e data, inserite la pila a pastiglia (in (supplied). dotazione). Aprite il coperchio [BACKUP BATTERY]. Open the [BACKUP BATTERY] Cover. Inserite la pila di modo che il lato Insert the button-type battery so that its (r) side contrassegnato con (r) sia visibile.
  • Página 55: Colocación De La Pila Tipo Botón

    ESPAÑOL SVENSKA Colocación de la pila tipo botón Hur man sätter i knapptypsbatteriet Antes de ajustar la fecha y la hora, coloque la pila tipo botón Sätt i det medföljande knapptypsbatteriet innan du ställer in (suministrada). datumet och ställer klockan. Abra la tapa [BACKUP BATTERY].
  • Página 56: Programmazione Di Ora E Data

    CAMERA FUNCTIONS 1.CAMERA SETUP 2.DIGITAL EFFECT 3.TITLE SETUP 4.DATE/TIME SETUP 5.OTHER FUNCTIONS 6.LCD/EVF SETUP PRESS MENU TO EXIT DATE/TIME SETUP MENU YEAR 2000 MONTH DATE 1,3,5,7,9 HOUR TRACKING MIN. 2,4,6,8 FOCUS / SET PRESS MENU TO RETURN ITALIANO ENGLISH Programmazione di Ora e Data Setting the Date and Time Selezionando il sottomenu [DATE/TIME SETUP] sul menu If you select the [DATE/TIME SETUP] Sub-Menu of the [VCR...
  • Página 57: Ajuste De La Fecha Y Hora

    ESPAÑOL SVENSKA Ajuste de la fecha y hora Inställning av datum och klockslag Si selecciona el sub-menú [DATE/TIME SETUP] del menú Om du väljer undermenyn [DATE/TIME SETUP] under någon principal [VCR FUNCTIONS] o [CAMERA FUNCTIONS] av huvudmenyerna [VCR FUNCTIONS] eller [CAMERA aparece el menú...
  • Página 58: Ripresa Con La Sovrimpressione Di Ora E/O Data

    TITLE SETUP MENU DATE/TITLE DATE TIME TITLE HOLIDAY HOLIDAY 12:30 LANGUAGE 15.10.2000 TRACKING 15.10.2000 FOR TITLE ENGLISH SIZE NORMAL COLOUR WHITE DATE/ FOCUS / SET RETURN ---- TITLE PRESS MENU TO EXIT HOLIDAY 15.10.2000 12:30:15 12:30 HOLIDAY 15.10.2000 15.10.2000 ITALIANO ENGLISH Ripresa con la sovrimpressione di Ora e/o Data Recording with the Time and/or Date...
  • Página 59: Grabación Con La Hora Y/O Fecha Superpuesta En La Imagen

    ESPAÑOL SVENSKA Grabación con la hora y/o fecha superpuesta en Inspelning med klockan och/eller datumet la imagen pålagt i bilden Después de que aparezca el sub-menú [TITLE SETUP]… Tänd först undermenyn [TITLE SETUP]... (l 31) (l 31) Vrid på [34 34]-ratten för att välja [DATE/TITLE].
  • Página 60: Operazioni Base

    PAUSE CAMERA AUTO RECORD CAMERA CAMERA INFO- WINDOW V C R PROG. AE STORE COLOUR OFF/ON CAMERA ITALIANO ENGLISH Operazioni Base Basic Operations Ripresa con il modo Full Auto Recording in the Full Auto Mode Il modo Full Auto provvede a regolare automaticamente il The Full Auto Mode adjusts the white balance and focus Bilanciamento del bianco e la Messa a fuoco.
  • Página 61: Operaciones Básicas

    ESPAÑOL SVENSKA Operaciones básicas Grundläggande användningssätt Grabación totalmente automática Inspelning med helautomatiska inställningar El modo automático total ajusta automáticamente el balance del blanco y el enfoque. También puede ajustar uno o ambos I det helautomatiska läget ställs vitbalansen och skärpan in manualmente (m 111, 115).
  • Página 62 ITALIANO ENGLISH Spia di registrazione Tally Lamp Se non volete che la spia di registrazione si accenda durante If you don’t want the Tally Lamp to light during recording, set la ripresa, impostate su [OFF] la funzione [TALLY LAMP] del [TALLY LAMP] on the [CAMERA SETUP] Sub-Menu to [OFF].
  • Página 63 ESPAÑOL SVENSKA Piloto de grabación Inspelningslampan Si no desea que se encienda el piloto durante la grabación, Om du inte vill att inspelningslampan ska tändas under ajuste [TALLY LAMP] del sub-menú [CAMERA SETUP] a inspelning så ställ in [TALLY LAMP] på undermenyn [CAMERA [OFF].
  • Página 64: Come Controllare La Fine Della Scena Precedente (Funzione Di Controllo Della Ripresa)

    s SEARCH SEARCH r 1, 2 ITALIANO ENGLISH Come controllare la fine della scena Checking the End of a Recorded Scene precedente (Recording Check Function) By automatically playing back the final 2 seconds (Funzione di controllo della ripresa) (approximate) of the last recorded scene, this function lets Questa funzione riproduce automaticamente gli ultimi you check if a just finished scene has been recorded 2 secondi della scena che avete appena ripreso, per...
  • Página 65: Revisión Del Final De Una Escena Grabada (Revisión De Grabaciones)

    ESPAÑOL SVENSKA Revisión del final de una escena Kontroll av slutet på en inspelad scen grabada (Revisión de grabaciones) (inspelningskontrollfunktionen) Reproduce automáticamente los 2 segundos finales de la Denna funktion spelar automatiskt upp de sista ca. 2 última grabación para verificar que está bien. Cuando empiece sekunderna av den sist inspelade scenen, vilket gör det lätt att a grabar la siguiente escena, se une con una transición suave kontrollera om en nyss färdiginspelad scen blivit rätt inspelad.
  • Página 66: Uso Dello Zoom

    sVOLr V.ZOOM V.ZOOM ITALIANO ENGLISH Uso dello zoom Zooming In/Out ∫ Zoomata in avvicinamento ∫ Zooming in La zoomata in avvicinamento permette di riprendere in primo Zooming in lets you record close-ups of distant subjects. piano soggetti distanti. Push the [W/T] Zoom Lever toward [T]. Premete la leva Zoom [W/T] verso la posizione ≥The Zoom Magnification Indication appears.
  • Página 67: Acercamiento/Alejamiento Con Zoom

    ESPAÑOL SVENSKA Acercamiento/Alejamiento con zoom In/utzoomning ∫ Acercamiento con zoom ∫ Inzoomning El acercamiento con zoom permite grabar primeros planos de Genom att zooma in kan du spela in närbilder på avlägsna objetos a la distancia. motiv. Oprima la palanca del zoom [W T] hacia el [T].
  • Página 68: Uso Della Funzione Di Macro (Primissimo Piano)

    sVOLr ITALIANO ENGLISH Uso della funzione di MACRO Using the Macro Close-up Function (primissimo piano) This function lets you record very small subjects such as insects. E’ una funzione che permette di riprendere soggetti molto Keep the [W/T] Zoom Lever pushed toward [W] piccoli, come ad esempio insetti.
  • Página 69: Función De Acercamiento Macro

    ESPAÑOL SVENSKA Función de acercamiento macro Närbilder med makrofunktionen Permite grabar objetos tan pequeños como un insecto. Med denna funktion kan du spela in mycket små motiv som t.ex. insekter. Mantenga oprimida la palanca del zoom [W T] a Håll [W/T]-zoomknappen tryckt mot [W] för att [W] hasta el máximo gran angular (indicación zooma ut till det maximala vidvinkelläget de cambio del zoom [1t]).
  • Página 70: Riproduzione

    s SEARCH SEARCH r ;W.B INFO- CAMERA VOLUME WINDOW ∫ V C R CAMERA CAMERA ITALIANO ENGLISH Riproduzione Playback Per rivedere le riprese nella movie Watching Playback on the Movie Camera E’ possibile rivedere le scene appena riprese. You can watch playback of the recorded scenes. Impostate l’interruttore [CAMERA/OFF/VCR] su Set the [CAMERA/OFF/VCR] Switch to [VCR].
  • Página 71: Reproducción

    ESPAÑOL SVENSKA Reproducción Uppspelning Reproducción de imagen en la videocámara Uppspelning av bilden på videokameran Las escenas grabadas se pueden reproducir. Det går att spela upp de inspelade scenerna. Mueva el interruptor [CAMERA/OFF/VCR] a Ställ strömbrytaren [CAMERA/OFF/VCR] på [VCR]. [VCR]. ¡Håll knapp intr yckt medan du flyttar strömbrytaren.
  • Página 72: Funzione Tbc (Time Base Corrector)

    ITALIANO ENGLISH Funzione TBC (Time Base Corrector) TBC (Time Base Corrector) Function Nella riproduzione di alcune cassette si possono verificare Playback of certain cassettes can cause slight horizontal leggere oscillazioni orizzontali dell’immagine o distorsioni di shaking of the picture or other distortion. To minimise such altro tipo.
  • Página 73: Función Tbc (Corrector De Base De Tiempo)

    ESPAÑOL SVENSKA Función TBC (Corrector de base de tiempo) TBC-funktionen (tidsbaskorrigering) La reproducción de algunas cintas puede provocar una När vissa kassetter spelas upp kan det hända att bilden pequeña vibración horizontal de la imagen u otra distorsión. skakar en aning i sidled eller att det uppstår andra Para reducir esta distorsión y para que la reproducción de la bildstörningar.
  • Página 74: Per Vedere Le Immagini Sul Monitor Lcd, Tenendo La Movie Appoggiata Su Di Un Piano Orizzontale

    ITALIANO ENGLISH Per vedere le immagini sul Monitor LCD, Watching Playback on the LCD Monitor with tenendo la movie appoggiata su di un piano the Movie Camera Placed on a Table orizzontale Slide the [LOPEN] Lever to the left and simultaneously open the LCD Monitor in the Fate scorrere verso sinistra la leva [LOPEN] e direction of the arrow approximately 90u u u u u .
  • Página 75: Reproducción En El Monitor De Cristal Líquido Con La Videocámara Apoyada En Una Mesa

    ESPAÑOL SVENSKA Reproducción en el monitor de cristal líquido Uppspelning på LCD-skärmen med con la videocámara apoyada en una mesa videokameran ställd på ett bord Mueva la palanca [LOPEN] hacia arriba y abra Skjut [LOPEN]-knappen åt vänster och fäll simultáneamente el monitor de cristal líquido samtidigt ut LCD-skärmen ca.
  • Página 76: Per Rivedere Le Riprese Su Un Televisore

    CAMERA INFO- CAMERA WINDOW V C R VIDEO OUT VIDEO IN S-VIDEO IN AUDIO IN AUDIO S-VIDEO OUT ITALIANO ENGLISH Per rivedere le riprese su un televisore Watching Playback on a TV Collegando la movie a un televisore, potrete rivedere sullo By connecting the Movie Camera to a TV, you can watch schermo le scene che avete ripreso.
  • Página 77: Reproducción De Imagen En Un Aparato De Tv

    ESPAÑOL SVENSKA Reproducción de imagen en un aparato de TV Uppspelning på en TV Conecte la videocámara a la TV para reproducir las escenas Genom att koppla videokameran till en TV kan du spela upp grabadas en su TV. de inspelade scenerna på TV-skärmen. Para su seguridad, desconecte la videocámara y la TV antes Stäng av både videokameran och TV-n för säkerhets skull de hacer la conexión.
  • Página 78: Come Rivedere Le Riprese In Un Videoregistratore (Utilizzando L'adattatore Di Cassette In Dotazione)

    ITALIANO ENGLISH Come rivedere le riprese in un Playing Back on a VCR videoregistratore (Utilizzando l’adattatore di (Using the Supplied Cassette Adaptor) cassette in dotazione) By using the supplied Cassette Adaptor, you can play back compact cassettes in your VCR in the same way as full-size L’adattatore per cassette in dotazione permette di riprodurre cassettes.
  • Página 79: Reproducción En Un Vcr (Con El Adaptador De Cassette Incluido)

    ESPAÑOL SVENSKA Reproducción en un VCR Uppspelning på en videobandspelare (med (con el adaptador de cassette incluido) hjälp av den medföljande kassettadaptern) El adaptador de cassette incluido reproduce los cassettes Med hjälp av den medföljande kassettadaptern kan du spela compactos en su VCR como si fueran cassettes grandes. upp kompaktkassetter på...
  • Página 80: Riavvolgimento Ad Alta Velocità

    TRACK. TRACK. s SEARCH MENU TRACKING " FOCUS / SET ITALIANO ENGLISH Riavvolgimento ad Alta velocità High-Speed Rewinding Mentre la movie si trova nel modo stop, tenete Press the [6] Button for more than 1 second premuto il tasto [6] per più di 1 secondo. in the Stop Mode.
  • Página 81: Rebobinado A Alta Velocidad

    ESPAÑOL SVENSKA Rebobinado a alta velocidad Snabbåterspolning Oprima el botón [6] durante más de 1 Håll [6]-knappen intryckt i mer än 1 sekund i segundo en el modo de parada. stoppläge. ≥Aparece la indicación [≈] ≥Indikeringen [≈] tänds. ≥Durante el rebobinado a alta velocidad, el sonido de ≥Under snabbåterspolning låter bandspolningen högre.
  • Página 82: Ricerca Veloce In Avanti (Cue)

    s SEARCH SEARCH r ;W.B ∫ ITALIANO ENGLISH Ricerca veloce in avanti (Cue) Cue Playback Durante la normale riproduzione, tenete Keep the [D] Button pressed during normal premuto il tasto [D]. playback. Per tornare alla riproduzione normale Resuming Normal Playback the [ Lasciate il tasto [D].
  • Página 83: Localización Progresiva

    ESPAÑOL SVENSKA Localización progresiva Snabbspolning framåt med bild Mantenga oprimido el botón [D] durante la Håll [D]-knappen intryckt under normal reproducción normal. uppspelning. Continuación de la reproducción normal Återgång till normal uppspelning Suelte el botón [D]. Släpp [D]-knappen. Localización regresiva Snabbspolning bakåt med bild Mantenga oprimido el botón [C] durante la Håll [C]-knappen intryckt under normal...
  • Página 84: Al Termine

    CAMERA ITALIANO ENGLISH Al termine After Use Togliete la cassetta. (m Take out the cassette. (m Impostate l’interruttore [CAMERA/OFF/VCR] su Set the [CAMERA/OFF/VCR] Switch to [OFF]. [OFF]. Disconnect the AC Adaptor or remove the Scollegate l’alimentatore CA o togliete la Battery.
  • Página 85: Al Terminar De Usar

    ESPAÑOL SVENSKA Al terminar de usar Efter användningen Saque el cassette. (m Ta ut kassetten. (m Mueva el interruptor [CAMERA/OFF/VCR] a Ställ strömbrytaren [CAMERA/OFF/VCR] på [OFF]. [OFF]. Desconecte el adaptador de CA o saque la Koppla loss nätadaptern eller ta av batteriet. batería.
  • Página 86: Operazioni Avanzate

    CAMERA 3, 6 2, 4, 5, 7 FADE ITALIANO ENGLISH Operazioni avanzate Advanced Operations Dissolvenze di immagine e suono Fading In/Out ∫ Dissolvenza in apertura (Fade In) ∫ Fading In Usando la dissolvenza in apertura (Fade-in), immagini e suoni Fading in lets you make the picture (and sound) appear appariranno gradualmente all’inizio della registrazione.
  • Página 87: Operaciones Avanzadas

    ESPAÑOL SVENSKA Operaciones avanzadas Avancerade funktioner Esfumado In/uttoning ∫ Esfumado de aparición ∫ Intoning El esfumado de aparición hace aparecer la imagen (y sonido) Vid intoning framträder bilden (och ljudet) gradvis i början av gradualmente al principio de la grabación. en scen.
  • Página 88: Riprese Con Effetti Speciali (Effetti Digitali)

    CAMERA FUNCTIONS 1.CAMERA SETUP 2.DIGITAL EFFECT INFO- CAMERA 3.TITLE SETUP WINDOW V C R 4.DATE/TIME SETUP 5.OTHER FUNCTIONS 6.LCD/EVF SETUP PRESS MENU TO EXIT MENU DIGITAL EFFECT EFFECT1 D.ZOOM SIS+D.ZOOM MOSAIC TRACKING STRETCH EFFECT2 FOCUS / SET RETURN   ----    PRESS MENU TO EXIT ITALIANO ENGLISH...
  • Página 89: Utilización De Los Efectos Especiales (Efectos Digitales)

    ESPAÑOL SVENSKA Utilización de los efectos especiales Inspelning med specialeffekter (efectos digitales) (digitala effekter) Además del súper estabilizador de imagen y del zoom digital, Förutom superbildstabilisatorn och den digitala zoomen finns esta videocámara le ofrece distintos modos de efecto digital det ett antal olika effektlägen på...
  • Página 90: Effetti Digitali 1 [Effect1]

    D.ZOOM D.ZOOM STRETCH MOSAIC ITALIANO ENGLISH Effetti Digitali 1 [EFFECT1] Digital Effects 1 [EFFECT1] Super Stabilizzatore di Immagine [[] (l 94) Super Image Stabilizer Mode [[] (l 94) Assicura immagini stabili, anche durante le riprese con il This prevents shaky pictures when recording in the tele teleobiettivo o da un veicolo in movimento.
  • Página 91: Efectos Digitales 1 [Effect1]

    ESPAÑOL SVENSKA Efectos digitales 1 [EFFECT1] Digital effektgrupp 1 [EFFECT1] Modo del súper estabilizador de imagen [[] (l 95) Superbildstabilisatorläget [[] (l 95) Esto evita que vibren las imágenes cuando grabe con Förhindrar att bilden blir skakig vid inspelning i teleläget teleobjetivo de un vehículo en movimiento.
  • Página 92: Effetti Digitali 2 [Effect2]

    SOLARI SEPIA NEGA D.FADE3 D.FADE1 D.FADE2 ITALIANO ENGLISH Effetti Digitali 2 [EFFECT2] Digital Effects 2 [EFFECT2] Effetto Negativo [NEGA] Negative Mode [NEGA] Le riprese hanno i colori alterati con un effetto simile al The picture has reversed colours similar to photographic negativo fotografico.
  • Página 93: Efectos Digitales 2 [Effect2]

    ESPAÑOL SVENSKA Efectos digitales 2 [EFFECT2] Digital effektgrupp 2 [EFFECT2] Modo negativo [NEGA] Negativläget [NEGA] La imagen tiene colores invertidos como si fuera un Färgerna i bilden blir omvända som på ett negativ. negativo fotográfico. Solariseringsläget [SOLARI] Modo de solarización [SOLARI] Bilden ser ut som en målning.
  • Página 94: Uso Del Super Stabilizzatore Di Immagine

    CAMERA INFO- WINDOW V C R DIGITAL EFFECT D.ZOOM EFFECT1 SIS+D.ZOOM MOSAIC MENU STRETCH EFFECT2 TRACKING RETURN   ----    PRESS MENU TO EXIT FOCUS / SET ITALIANO ENGLISH Uso del Super Stabilizzatore di Immagine Using the Super Image Stabilizer Function Vi consigliamo di utilizzare questa funzione se prevedete che In recording situations where shaking of the Movie Camera is l’immagine possa oscillare, come quando riprendete un...
  • Página 95: Función Del Súper Estabilizador De Imagen

    ESPAÑOL SVENSKA Función del súper estabilizador de imagen Hur man använder superbildstabilisatorn En condiciones de grabación donde el movimiento de la Vid inspelningssituationer där det finns risk att videokameran cámara es probable, por ejemplo cuando se ha acercado un skakar, t.ex. när du har zoomat in ett avlägset motiv eller när objeto distante con el zoom o cuando graba mientras camina, du går omkring och spelar in med kameran i handen, går det permite estabilizar la imagen.
  • Página 96: Uso Dello Zoom Digitale

    sVOLr INFO- CAMERA WINDOW V C R D.ZOOM DIGITAL EFFECT EFFECT1 D.ZOOM SIS+D.ZOOM MOSAIC STRETCH EFFECT2 MENU 1,3,4 CAMERA SETUP TRACKING M.SENSOR D.ZOOM 40X 100X 220X TALLY LAMP FOCUS / SET ITALIANO ENGLISH Uso dello Zoom Digitale Using the Digital Zoom Function Lo Zoom Digitale è...
  • Página 97: Función Del Zoom Digital

    ESPAÑOL SVENSKA Función del zoom digital Hur man använder den digitala Esta función es conveniente para grabar objetos que están a zoomfunktionen gran distancia y desea ampliarlos más de lo que sería posible Denna funktion är praktisk när man spelar in ett mycket con la función del zoom normal (óptico).
  • Página 98: Dissolvenza Digitale

    INFO- CAMERA WINDOW V C R D.FADE1 2, 4 5, 7 CAMERA D.FADE2 FADE MENU 3, 6 TRACKING D.FADE3 FOCUS / SET ITALIANO ENGLISH Dissolvenza digitale Digital Fade Sono disponibili 3 tipi di dissolvenza digitale. There are 3 Digital Fade Modes available. Dissolvenza digitale 1 [D.FADE1] Digital Fade 1 [D.FADE1] Dissolvenza digitale 2 [D.FADE2]...
  • Página 99: Esfumado Digital

    ESPAÑOL SVENSKA Esfumado digital Digital in/uttoning Hay 3 modos de esfumado digital que puede utilizar. Det finns 3 olika digitala in/uttoningslägen att välja mellan. Esfumado digital 1 [D.FADE1] Digital in/uttoning 1 [D.FADE1] Esfumado digital 2 [D.FADE2] Digital in/uttoning 2 [D.FADE2] Esfumado digital 3 [D.FADE3] Digital in/uttoning 3 [D.FADE3] Ajuste [EFFECT2] en el sub-menú...
  • Página 100: Registrazione A Sensore Di Movimento

    STDBY CAMERA FUNCTIONS 1.CAMERA SETUP MOTION SENSOR MOTION SENSOR 2.DIGITAL EFFECT 3.TITLE SETUP 4.DATE/TIME SETUP 5.OTHER FUNCTIONS 6.LCD/EVF SETUP PRESS MENU TO EXIT CAMERA SETUP MENU M.SENSOR D.ZOOM TALLY LAMP TRACKING RETURN ---- PRESS MENU TO EXIT FOCUS / SET ITALIANO ENGLISH Registrazione a Sensore di Movimento...
  • Página 101: Grabación Controlada Por El Sensor De Movimiento

    ESPAÑOL SVENSKA Grabación controlada por el sensor de Rörelsesensorstyrd inspelning movimiento I detta läge startar inspelningen automatiskt när den inbyggda rörelsesensorn upptäcker någon rörelse i bilden. En este modo, la grabación empieza automáticamente cuando Tryck på [MENU]-knappen. el sensor de movimiento incorporado detecta un movimiento dentro de la imagen.
  • Página 102 ITALIANO ENGLISH ∫ Nelle seguenti situazioni di ripresa, il Sensore di ∫ In the Following Recording Situations, the Motion Movimento potrebbe non funzionare Sensor May Not Work Correctly: correttamente: ≥A white wall or another single-colour background behind the subject. ≥Il soggetto si trova davanti a un muro bianco o a uno sfondo ≥A subject with horizontal, vertical or oblique stripes.
  • Página 103 ESPAÑOL SVENSKA ∫ En las siguientes situaciones de grabación, el ∫ I följande inspelningssituationer kan det hända sensor de movimientos puede no funcionar att rörelsesensorn inte fungerar på rätt sätt: correctamente: ≥En vit vägg eller annan enfärgad bakgrund bakom motivet. ≥Ett motiv med horisontella, vertikala eller diagonala ränder.
  • Página 104: Riprese In Ambienti Scuri Senza Illuminazione (Visione Notturna 0 Lux)

    0LUX O LUX ITALIANO ENGLISH Riprese in ambienti scuri senza Recording in Dark Places Without Any illuminazione Illumination (Visione notturna 0 Lux) E’ una funzione che permette di riprendere di notte, senza (0 Lux Night View Function) alcuna illuminazione, per osservare ad esempio il This function is convenient when you want to record at night in comportamento di animali notturni.
  • Página 105: Grabación En Lugares Oscuros Sin Ninguna Iluminación

    ESPAÑOL SVENSKA Grabación en lugares oscuros sin Inspelning på mörka platser utan ninguna iluminación belysning (0-lux nattsynsfunktionen) Denna funktion är praktisk när du vill spela in nattetid på (Función de visión nocturna con 0 lux) plaser utan belysning, t.ex. för att observera beteendet hos Esta función es útil para grabar de noche en lugares no nattdjur eller liknande.
  • Página 106: Uso Della Visione Notturna 0 Lux Assieme Alla Ripresa Con Sensore Di Movimento (In Ambienti Bui Privi Di Illuminazione)

    STDBY 0LUX 0LUX MOTION SENSOR O LUX MOTION SENSOR MENU CAMERA SETUP M.SENSOR D.ZOOM TALLY LAMP TRACKING FOCUS / SET RETURN ---- PRESS MENU TO EXIT ITALIANO ENGLISH Uso della Visione Notturna 0 Lux assieme alla Using the 0 Lux Night View Function together Ripresa con Sensore di Movimento (in with the Motion-Sensor-Controlled Recording ambienti bui privi di illuminazione)
  • Página 107 ESPAÑOL SVENSKA Función de visión nocturna con 0 lux junto con Hur man använder 0-lux nattsynsfunktionen la función de grabación controlada por sensor tillsammans med funktionen för de movimiento en lugares oscuros sin rörelsesensorstyrd inspelning för att spela in iluminación på...
  • Página 108: Soggetti E Condizioni Di Ripresa In Cui È Meglio Ricorrere Al Modo Manuale

    ITALIANO ENGLISH Soggetti e condizioni di ripresa in cui è Subjects and Recording Conditions for meglio ricorrere al modo Manuale Which the Manual Mode Is More Suitable Il modo Full Auto si rivela inadatto ai soggetti e alle condizioni di ripresa che indichiamo di seguito. In questi casi, la The following subjects and recording situations are not regolazione manuale del Bilanciamento del bianco elo della suitable for recording in the Full Auto Mode.
  • Página 109: Objetos Y Condiciones De Grabación Para Los Que Es Conveniente Usar El Modo Manual

    ESPAÑOL SVENSKA Objetos y condiciones de grabación Motiv och inspelningsförhållanden för para los que es conveniente usar el vilka det är bättre att använda modo manual manuella inställningar Para los siguientes objetos y condiciones de grabación no Det helautomatiska läget lämpar sig inte för följande sorters conviene usar el modo automático total.
  • Página 110: Riprese Con Bilanciamento Del Bianco Manuale

    sVOLr ;W.B PROG. AE ITALIANO ENGLISH Riprese con Bilanciamento del bianco Recording with Manual White Balance manuale Adjustment Questa movie permette di regolare manualmente il With this Movie Camera, you can also adjust the white Bilanciamento del bianco. balance manually. Vi consigliamo di utilizzare questo modo per soggetti e Use this mode for special subjects and recording conditions, condizioni di ripresa speciali, come quelli indicati (l 108), per...
  • Página 111: Grabación Con Ajuste Del Balance Del Blanco Manual

    ESPAÑOL SVENSKA Grabación con ajuste del balance del Inspelning med manuell blanco manual vitbalansinställning Esta videocámara tiene un ajuste manual del balance del På denna videokamera går det även att ställa in vitbalansen blanco. för hand. Utilice este modo para objetos y condiciones de grabación Använd detta läge för speciella motiv och especiales de la lista (l 109) en los que el modo automático inspelningsförhållanden, som t.ex.
  • Página 112: Temperatura Del Colore E Bilanciamento Del Bianco

    10 000K 9 000K 8 000K 7 000K 6 000K 5 000K 4 000K 3 000K 2 000K 1 000K ITALIANO ENGLISH Temperatura del colore e Bilanciamento del Colour Temperature and White Balance bianco Adjustment Ogni sorgente di luce ha una sua temperatura del colore, che Every light source has its own colour temperature measured in viene misurata in gradi Kelvin (K).
  • Página 113: Temperatura De Color Y Ajuste Del Balance Del Blanco

    ESPAÑOL SVENSKA Temperatura de color y ajuste del balance del Färgtemperatur och vitbalansinställning blanco Varje ljuskälla har sin egen färgtemperatur som mäts i Kelvin (K). Ju högre Kelvinvärde, desto blåare ljus; ju lägre Todas las luces tienen una determinada temperatura de color Kelvinvärde, desto rödare ljus.
  • Página 114: Riprese Con Messa A Fuoco Manuale

    sVOLr PROG. AE MENU TRACKING FOCUS / SET ITALIANO ENGLISH Riprese con Messa a fuoco manuale Recording with Manual Focus Adjustment Questa movie permette di regolare manualmente la Messa a fuoco. With this Movie Camera, you can also adjust the focus Vi consigliamo di utilizzare questa modalità...
  • Página 115: Grabación Con El Ajuste De Enfoque Manual

    ESPAÑOL SVENSKA Grabación con el ajuste de enfoque Inspelning med manuell manual skärpeinställning Esta videocámara tiene un ajuste manual del enfoque. På denna videokamera går det även att ställa in skärpan för Utilice este modo para objetos y condiciones de grabación hand.
  • Página 116: Riprese In Condizioni Diverse (Programmi Di Esposizione Automatica)

    PROG. AE ITALIANO ENGLISH Riprese in condizioni diverse Recording in Special Situations (Programmi di Esposizione Automatica) (Programme AE) La movie vi mette a disposizione 5 diversi programmi di This Movie Camera gives you a choice of 5 different automatic esposizione automatica, studiati per fornire le impostazioni exposure programmes optimized for typical recording ottimali in condizioni di ripresa tipiche.
  • Página 117: Grabación En Condiciones Especiales (Ea Programada)

    ESPAÑOL SVENSKA Grabación en condiciones especiales Inspelning under speciella förhållanden (EA programada) (AE-program) Esta videocámara le permite elegir entre 5 diferentes Denna videokamera är försedd med 5 olika automatiska programas de exposición automática óptimos para situaciones exponeringsprogram som är optimerade för typiska de grabación típicas.
  • Página 118 ITALIANO ENGLISH Modo Sport Sports Mode ≥Le scene girate nel modo Sport possono essere riviste su un ≥When playing back on a VCR scenes that you have recorded videoregistratore al rallentatore e in fermoimmagine con in the Sports Mode, you can enjoy slow motion and still estrema definizione e ricchezza di dettagli.
  • Página 119 ESPAÑOL SVENSKA Modo deportivo Sportläget ≥Cuando se reproducen en la videograbadora escenas ≥När scener som är inspelade i sportläget spelas upp på en grabadas en el modo deportivo, puede disfrutar de la cámara videobandspelare, blir bilden knivskarp och det går att se lenta e imágenes fijas con imágenes muy nítidas donde se små...
  • Página 120: Come Riprendere Un Soggetto In Controluce (Modo Controluce)

    ITALIANO ENGLISH Come riprendere un soggetto in Recording Backlit Scenes controluce (Modo Controluce) (Backlight Mode) E’ sempre buona norma riprendere soggetti illuminati As a general rule, subjects should be lit from the front by frontalmente dalla luce solare o da una forte luce artificiale. Se sunlight or strong artificial light.
  • Página 121: Grabación De Escenas A Contraluz

    ESPAÑOL SVENSKA Grabación de escenas a contraluz Inspelning i motljus (motljusläget) (Modo de contraluz) I allmänhet gäller att motivet bör vara upplyst framifrån av Como regla general los objetos deben tener el frente solen eller stark konstbelysning, men om det trots allt inte går iluminado por el sol o luz artificial intensa.
  • Página 122: Telecomando

    START/STOP REW - SEARCH - FF ∫ STOP PAUSE PLAY 10˚ 15˚ 15˚ 15˚ ITALIANO ENGLISH Telecomando Using the Remote Controller L’uso del telecomando vi permette di prendere parte alle The Remote Controller lets you take part in the action and scene che state girando e di controllare la movie pur standole control the recording operation from in front of the Movie davanti.
  • Página 123: Mando A Distancia

    ESPAÑOL SVENSKA Mando a distancia Hur man använder fjärrkontrollen Con este mando participe en la acción con sus amigos Tack vare fjärrkontrollen kan du själv vara med i bilden och mientras controla la grabación desde delante de la styra inspelningen framifrån videokameran. Den är också videocámara.
  • Página 124: Inserimento Delle Batterie Nel Telecomando

    ITALIANO ENGLISH Inserimento delle batterie nel telecomando Inserting the Batteries into the Remote Controller Estraete il supporto della pila, tenendo premuto il fermo. Remove the Battery Cover. Inserite le batterie con le polarità (d e Insert the batteries with the polarity (d and e) correctly aligned.
  • Página 125: Inserción De Las Pilas En El Mando A Distancia

    ESPAÑOL SVENSKA Inserción de las pilas en el mando a distancia Hur man sätter i batterier i fjärrkontrollen Abra la tapa de las pilas. Ta av batterilocket. Coloque las pilas con las polaridades (d y e) Sätt i batterierna med polerna (d och e) vända correctamente alineadas.
  • Página 126: Autoregistrazione Con Monitor Lcd Ruotato In Avanti

    CAMERA FUNCTIONS 1.CAMERA SETUP 2.DIGITAL EFFECT 3.TITLE SETUP 4.DATE/TIME SETUP MENU 90 u 5.OTHER FUNCTIONS 6.LCD/EVF SETUP PRESS MENU TO EXIT TRACKING FOCUS / SET OTHER FUNCTIONS REC SPEED TAPE SELF SHOOT NOR. MIR. S-VHS ET 7, 8 180 u VOICE ZOOM PRESS MENU TO EXIT DISPLAY...
  • Página 127: Autograbación Con El Monitor De Cristal Líquido Hacia Adelante

    ESPAÑOL SVENSKA Autograbación con el monitor de Hur man spelar in sig själv med LCD- cristal líquido hacia adelante skärmen vänd framåt Gire el monitor de cristal líquido para que mire hacia adelante, Genom att vrida LCD-skärmen så att den är vänd framåt kan para que usted pueda apuntar la videocámara y ver las du stå...
  • Página 128 0:00.00 AUTO ITALIANO ENGLISH ∫ ∫ ∫ ∫ ∫ Modo “a specchio” ∫ ∫ ∫ ∫ ∫ Mirror Mode Durante un’autoripresa può essere difficile regolarsi sulla When recording yourself with the LCD Monitor facing forward, base dell’immagine nel Monitor LCD, dato che viene riprodotta the picture shown on it the way it is being recorded may be nel senso corretto.
  • Página 129 ESPAÑOL SVENSKA ∫ Modo de espejo ∫ Spegelläget Cuando se graba a si mismo con el monitor de cristal líquido När du spelar in dig själv med LCD-skärmen vänd framåt kan hacia adelante la imagen que aparece tal como se está det hända att bilden känns konstig om den visas på...
  • Página 130: Riprese Con Sovrimpressione Di Titoli

    TITLE SETUP DATE/TITLE DATE TIME TITLE TITLE URLAUB LANGUAGE FOR TITLE GERMAN SIZE NORMAL COLOUR WHITE RETURN ---- PRESS MENU TO EXIT MENU TRACKING FOCUS / SET ITALIANO ENGLISH Riprese con sovrimpressione di titoli Recording with Pre-programmed Titles Inserted in the Picture In fase di ripresa, è...
  • Página 131: Grabación Con Los Títulos Pre-Programados En La Imagen

    ESPAÑOL SVENSKA Grabación con los títulos Inspelning med förprogrammerad text pre-programados en la imagen pålagd i bilden Puede colocar uno de los 10 títulos pre-programados en las Du kan lägga på en av 10 olika förprogrammerade texter i grabaciones de acontecimientos especiales tales como fiestas bilden när du spelar in vid speciella evenemang som de casamiento o cumpleaños.
  • Página 132: Scelta Di Uno Dei Titoli Standard

    TITLE SETUP DATE/TITLE DATE TIME TITLE TITLE HAPPY BIRTHDAY LANGUAGE FOR TITLE ENGLISH SIZE NORMAL COLOUR WHITE RETURN ---- PRESS MENU TO EXIT MENU TITLE SETUP DATE/TITLE DATE TIME TITLE TITLE HOLIDAY TRACKING LANGUAGE FOR TITLE ENGLISH SIZE NORMAL COLOUR YELLOW FOCUS / SET RETURN...
  • Página 133 ESPAÑOL SVENSKA Selección del título pre-programado deseado Val av förprogrammerad bildtext Después de que aparezca el sub-menú [TITLE SETUP]... Tänd först undermenyn [TITLE SETUP]... (l 31) (l 31) Vrid på [34 34]-ratten för att välja [TITLE] Gire el dial [34 34] para seleccionar [TITLE] Tryck på...
  • Página 134: Come Selezionare La Dimensione Dei Titoli Standard

    DATE/ TITLE TITLE SETUP DATE/TITLE DATE TIME TITLE TITLE HOLIDAY LANGUAGE FOR TITLE ENGLISH SIZE NORMAL LARGE COLOUR WHITE RETURN ---- PRESS MENU TO EXIT MENU HOLIDAY TRACKING HOLIDAY FOCUS / SET ITALIANO ENGLISH Come selezionare la dimensione dei titoli Selecting the Size of the Pre-programmed Title You can choose either of 2 sizes for the title.
  • Página 135: Selección Del Tamaño Del Título Pre-Programado

    ESPAÑOL SVENSKA Selección del tamaño del título Val av storlek på den förprogrammerade pre-programado bildtexten Seleccione entre 2 tamaños de la indicación del título. Det går att välja mellan 2 olika storlekar på den förprogrammerade bildtexten. Después de que aparezca el sub-menú [TITLE SETUP]... (l 31) Tänd först undermenyn [TITLE SETUP]...
  • Página 136: Come Creare Titoli Personalizzati E Aggiungerli In Fase Di Ripresa (Sovrimpressione Digitale)

    STORE OFF/ON ITALIANO ENGLISH Come creare titoli personalizzati e Creating Your Own Titles and Inserting aggiungerli in fase di ripresa Them During Recording (Sovrimpressione Digitale) (Digital Superimposer Function) E’ una funzione che permette di conservare nella memoria This function lets you store the image of a handwritten title, digitale della movie l’inquadratura di una scritta, di un car tello signboard, printed title, (or some similar object with strong stradale, di un titolo stampato.
  • Página 137: Creación De Sus Propios Títulos Y Su Colocación Durante La Grabación (Función De Superposición Digital)

    ESPAÑOL SVENSKA Creación de sus propios títulos y su Hur du gör dina egna bildtexter och colocación durante la grabación lägger på dem i bilden under inspelningen (función de superposición digital) Esta función permite memorizar la imagen de un título escrito (den digitala bildpåläggsfunktionen) a mano, cartel, título impreso, (u objeto similar con gran Med denna funktion kan du lagra en bild av en handskriven...
  • Página 138: Scelta Del Colore Per Un Titolo Personalizzato

    STORE COLOUR OFF/ON ITALIANO ENGLISH Scelta del colore per un titolo personalizzato Selecting the Desired Colour of Your Own Title Fate apparire il titolo premendo per un attimo il Press the [OFF/ON] Button briefly to make the tasto [OFF/ON]. title appear. Premete ripetutamente il tasto [COLOUR], fino a Press the [COLOUR] Button repeatedly until the che non appare il colore desiderato...
  • Página 139 ESPAÑOL SVENSKA Selección del color deseado para su propio Val av färg på din egen bildtext título Tryck en kort stund på [OFF/ON]-knappen så att texten tänds. Oprima el botón [OFF/ON] brevemente para que aparezca el título. Tryck sedan upprepade gånger på [COLOUR]- knappen tills texten visas med önskad färg Oprima el botón [COLOUR] repetidamente ≥Textens färg ändras i följande ordning:...
  • Página 140: Inserimento Di Un Titolo Personalizzato All'inizio Della Ripresa

    STORE OFF/ON CAMERA 2,3,4,6 ITALIANO ENGLISH Inserimento di un titolo personalizzato Inserting Your Own Title at the Beginning of a all’inizio della ripresa Recording Fate apparire il titolo, premendo per un attimo il Press the [OFF/ON] Button briefly to make the tasto [OFF/ON].
  • Página 141 ESPAÑOL SVENSKA Colocación de su propio título al principio de la Hur du lägger på din egen bildtext i början av grabación en inspelning Oprima el botón [OFF/ON] brevemente para que Tryck en kort stund på [OFF/ON]-knappen så att aparezca el título. bildtexten tänds.
  • Página 142: Indicazioni Del Contanastro

    0:09.22 0:00.00 OTHER FUNCTIONS REC SPEED TAPE SELF SHOOT NOR. MIR. MIR. S-VHS ET VOICE ZOOM DISPLAY MEMORY MEMORY PARTIAL PARTIAL C.RESET ---- DEMO MODE RETURN ---- PRESS MENU TO EXIT OTHER FUNCTIONS TAPE DISPLAY MEMORY MEMORY MENU C.RESET ---- TRACKING RETURN ----...
  • Página 143: Contador De Cinta

    ESPAÑOL SVENSKA Contador de cinta Hur man använder räkneverket El contador de cinta sirve para dos propósitos: para verificar Räkneverket är praktiskt att använda för följande två ändamål: el tiempo transcurrido en la cinta (a continuación) y para usar för att kontrollera hur lång tid som gått på bandet (beskrivs la función de parada de memoria (l 147).
  • Página 144 0:00.00 M0:00.00 0:00.00 M0:00.00 ◊ ◊ R 0:30 R 0:30 R 0:30 R 0:30 AUTO AUTO ◊ AUTO ITALIANO ENGLISH ∫ Modifica delle indicazioni del contanastro ∫ Changing the Tape Counter Indication Modificando le impostazioni della funzione [DISPLAY] del By changing the setting for [DISPLAY] on the [OTHER sottomenu [OTHER FUNCTIONS], presente sia sul menu FUNCTIONS] Sub-Menu of the [VCR FUNCTIONS] or the principale [VCR FUNCTIONS] che sul menu principale...
  • Página 145 ESPAÑOL SVENSKA ∫ Cambio del contador de cinta ∫ Ändring av räkneverksindikeringen Cuando cambie el ajuste de [DISPLAY] en el submenú Det går att ändra räkneverkets visningssätt i ordningen till [OTHER FUNCTIONS] del menú principal [VCR FUNCTIONS] i ovanstående figur genom att ändra inställningen för o [CAMERA FUNCTIONS], el modo del contador puede [DISPLAY] på...
  • Página 146: Memoria Di Arresto

    M 0:00.00 s SEARCH SEARCH r OTHER FUNCTIONS CAMERA TAPE SELF SHOOT NOR. S-VHS ET VOICE ZOOM DISPLAY MEMORY PARTIAL MENU OTHER FUNCTIONS TAPE DISPLAY MEMORY TRACKING C.RESET ---- FOCUS / SET ITALIANO ENGLISH Memoria di arresto: Using the Memory Stop Function E’...
  • Página 147: Función De Parada De Memoria

    ESPAÑOL SVENSKA Función de parada de memoria Hur man använder minnesstoppfunktionen Es una función útil para marcar provisionalmente una posición Denna funktion är praktisk för att tillfälligt markera ett visst de la cinta durante la grabación o reproducción para volver ställe på...
  • Página 148: Duplicazione (Copia)

    CAMERA ∫ 3,5,6 VIDEO OUT VIDEO IN S-VIDEO IN AUDIO IN AUDIO S-VIDEO OUT ITALIANO ENGLISH Duplicazione Dubbing (Copia) (Copying) Il cavo AV in dotazione, permette di collegare la movie a un By connecting the AV Cable (supplied), you can copy the videoregistratore per duplicare una cassetta contenente delle cassette recorded with this Movie Camera onto a VCR.
  • Página 149 ESPAÑOL SVENSKA Doblaje Kopiering (copiado) Conecte un cable AV (suministrado) para copiar los cassettes Det går att kopiera kassetter som är inspelade med denna grabados con esta videocámara en un VCR. videokamera till en videobandspelare genom att koppla ihop apparaterna med den medföljande A/V-kabeln. Conecte el adaptador de CA.
  • Página 150: Collegamento Della Movie A Un Computer

    IR TRANSMITTER INTERFACE BOX VW-DTA10E VIDEO IN DIGITAL STILL PICTURE AUDIO IN S-VIDEO IN S-VIDEO DIGITAL STILL PICTURE DIGITAL STILL PICTURE ITALIANO ENGLISH Collegamento della movie a un Using the Movie Camera with a computer Computer Il Kit di collegamento a Personal Computer VW-DTA9E The Personal Computer Connection Kit VW-DTA9E (opzionale) o VW-DTA10E (opzionale) permette di collegare (optional), or VW-DTA10E (optional) makes it possible to...
  • Página 151: Utilización De La Videocámara Con Un Ordenador

    ESPAÑOL SVENSKA Utilización de la videocámara con un Hur man använder videokameran ordenador tillsammans med en dator El kit de conexión a ordenador VW-DTA9E (opcional) o VW- Med hjälp av PC-anslutningssatsen VW-DTA9E (säljs DTA10E (opcional), permite conectar la videocámara a un separat) eller VW-DTA10E (säljs separat) går det att koppla ordenador y transmitir las imágenes de video fijas.
  • Página 152 ITALIANO ENGLISH Per chi usa il Kit di collegamento a Personal For Those Who Use the Personal Computer Computer (VW-DTA10E) Connection Kit (VW-DTA10E) Con il Kit di collegamento a Personal Computer (VW- With the Personal Computer Connection Kit (VW-DTA10E; DTA10E) (opzionale) sono possibili le seguenti operazioni: optional), you can perform the following operations: ≥Importazioni su computer di immagini still, mentre la movie è...
  • Página 153: Para Los Que Utilizan El Kit De Conexión A Ordenador (Vw-Dta10E)

    ESPAÑOL SVENSKA Para los que utilizan el kit de conexión a För dig som använder PC-anslutningssatsen ordenador (VW-DTA10E) (VW-DTA10E) Con el kit de conexión a ordenador (VW-DTA10E; opcional), Med hjälp av PC-anslutningssatsen VW-DTA10E (säljs se pueden realizar las siguientes funciones: separat) går det att utföra följande manövrer: ≥Cargar imágenes fijas en el ordenador cuando la ≥Överföring av stillbilder till datorn när videokameran är i...
  • Página 154 ITALIANO ENGLISH Acquisizione dei fermi immagine digitali nella Acquiring digital still pictures in Camera Mode modalità Camera per creare un album DV to create a DV album Per acquisire dalla videocamera come fermi immagine i video Use the procedure described below to acquire a digital still della modalità...
  • Página 155: Adquisición De Imágenes Fijas Digitales En El Modo De Cámara Para Crear Un Álbum Dv

    ESPAÑOL SVENSKA Adquisición de imágenes fijas digitales en el Tagning och överföring av digitala stillbilder i modo de cámara para crear un álbum DV kameraläget för att skapa ett DV-album Utilice el procedimiento descrito a continuación para adquirir Gör på nedanstående sätt för att ta en digital stillbild genom imágenes del modo de cámara desde su videocámara como videokamerans objektiv och överföra den till datorn.
  • Página 156 ITALIANO ENGLISH Acquisizione automatica dei fermi immagine Automatically acquiring digital still pictures in digitali nella modalità Camera per creare un Camera Mode to create a DV album Use the procedure described below to automatically acquire album DV a digital still picture through the camera lens. Connect your Per acquisire automaticamente dalla videocamera come fermi Movie Camera and personal computer.
  • Página 157: Adquisición Automática De Imágenes Fijas Digitales En El Modo De Cámara Para Crear Un Álbum Dv

    ESPAÑOL SVENSKA Adquisición automática de imágenes fijas Automatisk tagning och överföring av digitala digitales en el modo de cámara para crear un stillbilder i kameraläget för att skapa ett DV- álbum DV album Utilice el procedimiento descrito a continuación para adquirir Gör på...
  • Página 158 ITALIANO ENGLISH Note sull’uso del Kit di collegamento a Personal Notes about Use of the Personal Computer Computer (VW-DTA10E/VW-DTA9E) con questa Connection Kit (VW-DTA10E/VW-DTA9E) with this movie. Movie Camera ∫ Quando viene utilizzata l’applicazione DV ∫ When Using the [DV STUDIO2 for Acquisition] STUDIO2 per l’acquisizione [DV STUDIO2 for Application Acquisition]...
  • Página 159 ESPAÑOL SVENSKA Att observera när en PC-anslutningssats (VW- Notas sobre el uso del kit de conexión de ordenador DTA10E/VW-DTA9E) används tillsammans med personal (VW-DTA10E/VW-DTA9E) con esta denna videokamera videocámara ∫ När programmet [DV STUDIO2 for Acquisition] ∫ Cuando utilice la aplicación [DV STUDIO2 for används Acquisition] ≥Från denna videokamera överförs stillbilderna i JPEG-...
  • Página 160: Precauzioni E Informazioni Tecniche

    ITALIANO ENGLISH Precauzioni e informazioni tecniche Precautions, Technical Information, etc. Precauzioni Precautions Precauzioni nell’uso della movie Precautions for the Movie Camera Nel caso notiate un funzionamento anomalo (es. dall’interno In the event of abnormal operation (e.g. if the unit emits smoke or an dell’apparecchio esce fumo o un odore insolito), smettete unusual smell), immediately stop operating the unit and consult qualified immediatamente di utilizzare la movie e consultate un centro assistenza...
  • Página 161 ESPAÑOL SVENSKA Precauciones, información técnica, etc. Försiktighetsåtgärder, tekniska data, mm Precauciones Försiktighetsåtgärder Precauciones con la videocámara Att tänka på när du använder videokameran Stäng genast av videokameran om den börjar bete sig på något onormalt Si funciona mal (sale humo o mal olor) desconecte inmediatamente y sätt (om det t.ex.
  • Página 162: Precauzioni Per L'uso Della Batteria

    ITALIANO ENGLISH Precauzioni per l’uso della batteria Precautions for the Battery La capacità di generare corrente elettrica della batteria si basa su di una The Battery’s ability to generate electric energy is based on a chemical reazione chimica. Se la batteria viene utilizzata in modo non corretto, reaction.
  • Página 163: Precauciones Con La Batería

    ESPAÑOL SVENSKA Precauciones con la batería Att tänka på angående batteriet La batería genera electricidad mediante una reacción química. Si no la Batteriets förmåga att alstra elektrisk energi bygger på en kemisk instala bien, puede salir el líquido, subir la temperatura o provocar un reaktion.
  • Página 164: Condensa: Cause Della Sua Formazione E Rimedi

    ITALIANO ENGLISH Condensa: cause della sua formazione e rimedi Causes of Condensation and Remedy Quando si forma condensa all’interno della movie e sul nastro, non è When condensation has formed inside the Movie Camera and on the possibile registrare. Il nastro, inoltre, potrebbe rimanere a contatto con le tape, recording becomes impossible.
  • Página 165: Causas De Condensación Y Solución

    ESPAÑOL SVENSKA Causas de condensación y solución Orsaker till imbildning och motåtgärder La humedad condensada dentro de la videocámara y en la cinta impide Om det bildas imma inuti videokameran eller på bandytan går det inte att grabar. Además, la cinta en contacto con los cabezales puede dañar spela in längre.
  • Página 166: Come Funziona Il Bilanciamento Del Bianco (Dominanti Cromatiche)

    ITALIANO ENGLISH Come funziona il Bilanciamento del How the White Balance (Tint) bianco Adjustment Works (Dominanti cromatiche) Le riprese video hanno luogo con differenti sorgenti luminose, Video recording takes place under various light sources, from dalla principale sorgente naturale costituita dalla luce del sole sunlight as the main natural light source to a wide range of a un’ampia gamma di sorgenti artificiali come le lampade ar tificial light sources such as fluorescent lamps.
  • Página 167: Principios Del Ajuste Del Balance Del Blanco (Tinte)

    ESPAÑOL SVENSKA Principios del ajuste del balance del Hur vitbalansinställning (färgjustering) blanco fungerar (tinte) Videoinspelningar utförs i olika sorters belysning, allt från Las grabaciones de vídeo se hacen bajo distintas luces, luz naturligt ljus som solsken till olika sorters konstbelysning, som natural del sol o distintas luces artificiales como las t.ex.
  • Página 168: Come Funziona La Messa A Fuoco

    ITALIANO ENGLISH Come funziona la Messa a fuoco How the Focus Adjustment Works Se guardate un oggetto attraverso una lente di ingrandimento If you look at an object through a magnifying glass and move it e muovete la lente, avvicinandola e allontanandola dal vostro closer or further away from your eye, you will reach a point occhio, ci sarà...
  • Página 169: Principios Del Ajuste De Enfoque

    ESPAÑOL SVENSKA Principios del ajuste de enfoque Hur skärpeinställning fungerar Si mira un objeto con una lupa y se acerca o aleja ésta del Om du betraktar ett föremål genom ett förstoringsglas och ojo, llegará a un punto donde el objeto se vea bien. El enfoque flyttar förstoringsglaset närmare eller längre bort från ögat utiliza este mismo principio para ver el objeto con máxima kommer du till en punkt där föremålet syns klart och tydligt.
  • Página 170 8 9 : < ITALIANO ENGLISH ∫ Diagramma di funzionamento dell’Auto focus ∫ Functional Diagram of the Auto Focus Function Lente di Messa a fuoco Sensore di immagine Focusing Lens CCD Image Sensor Signal Processing Microprocessor Elaborazione del segnale Microprocessore Focusing Lens Motor Picture Signal for Motore della lente di...
  • Página 171 ESPAÑOL SVENSKA ∫ Diagrama del funcionamiento del enfoque ∫ Funktionsdiagram över autofokussystemet automático Skärpeinställningslins CCD-bildsensor Lente de enfoque Sensor de imagen CCD Signalbehandlare Mikrodator Procesamiento de Microprocesador Skärpeinställningslinsens Bildsignal att spela in señales motor Motor de la lente de Señal de imagen para Skärpeinställningslins Sökarskärm enfoque...
  • Página 172: Indicazioni

    0:00 ITALIANO ENGLISH Indicazioni Indications » » » » » Indicazioni di avvertimento/emergenza » » » » » Warning/Alarm Indications Condensa (m 164) Condensation (m 164) Testine video sporche (m 164) Video Head Clogging (m 164) Carica rimanente nella batteria Remaining Battery Power Quando la carica rimanente nella batteria giunge al termine, la movie When the remaining battery power is used up, the Movie Camera...
  • Página 173: Indicaciones

    ESPAÑOL SVENSKA Indicaciones Indikeringar » » » » » Indicaciones de aviso/alarma » » » » » Varnings/alarmindikeringar Condensación (m 165) Imbildning (m 165) Obstrucción de los cabezales (m 165) Smutsiga videohuvuden (m 165) Carga remanente de la batería Återstående batteriström Cuando se acaba la carga remanente de la batería, se desconecta När strömmen i batteriet tar slut stängs videokameran automatiskt automáticamente la videocámara.
  • Página 174 PAUSE RECORD PAUSE INDEX 0:00.00 M 0:00.00 R 0:30 FAMILY FAMILY 12:30 15.10.2000 ITALIANO ENGLISH ∫ Indicazioni per Ripresa e Riproduzione ∫ Recording and Playback Indications Ripresa (indicazione grande) (l 60) Recording Mode (large indication) (l 60) Ripresa (indicazione piccola) (l 60) Recording Mode (small indication) (l 60) Avanzamento del nastro durante la registrazione Tape Movement during Recording (l 60)
  • Página 175 ESPAÑOL SVENSKA ∫ Indicaciones para la grabación y reproducción ∫ Inspelnings- och uppspelningsindikeringar Modo de grabación (indicación grande) (l 61) Inspelningsläge (stor indikering) (l 61) Modo de grabación (indicación pequeña) (l 61) Inspelningsläge (liten indikering) (l 61) Movimiento de la cinta durante la grabación (l 61) Bandgång under inspelning (l 61) Modo de pausa de grabación (indicación grande) Inspelningspausläge (stor indikering) (l 61)
  • Página 176 AUTO TRACK. D.ZOOM MOSAIC STRETCH NEGA SOLARI SEPIA ITALIANO ENGLISH Modo Full Auto (l 60) Full Auto Mode (l 60) Ingrandimento dello Zoom (l 66) Zoom Magnification (l 66) Bilanciamento del bianco manuale (l 110) Manual White Balance Mode (l 110) Modo Manuale (l 110, 114) Manual Recording Mode (l 110, 114) Modo Sport (l 116)
  • Página 177 ESPAÑOL SVENSKA Modo automático total (l 61) Helautomatiskt läge (l 61) Ampliación del zoom (l 67) Zoomförstoringsgrad (l 67) Modo de balance del blanco manuall (l 111) Läge för manuell vitbalansinställning (l 111) Modo de grabación manual (l 111, 115) Läge för inspelning med manuella inställningar (l 111, 115) Modo deportivo (l 117)
  • Página 178: Modo Demo

    S-VHS ET D.FADE1 V.ZOOM STDBY 0LUX MOTION SENSOR ITALIANO ENGLISH Dissolvenza Digitale (l 98) Digital Fade Mode (l 98) Modalità Zoom Vocale (l 66) Voice Zoom Mode (l 66) Modalità S-VHS (l 48) S-VHS Mode (l 48) Modalità S-VHS ET (l 48) S-VHS ET Mode (l 48) Ripresa (m 128) Recording Mode (m 128)
  • Página 179: Modo De Demostración

    ESPAÑOL SVENSKA Modo de esfumado digital (l 99) Digitalt in/uttoningsläge (l 99) Modo de zoom de voz (l 67) Röstzoomläge (l 67) Modo S-VHS (l 49) S-VHS-läge (l 49) Modo S-VHS ET (l 49) S-VHS ET-läge (l 49) Mode de grabación (m 129) Inspelningsläge (m 129) Mode de pausa de grabación (m 129) Inspelningspausläge (m 129)
  • Página 180: Accessori Opzionali

    1. VW-AS7E 2. CGR-V610 3. CGR-V620 4. CGR-V816 5. VW-KBC7E VW-LF43WE VW-LT4314WE VW-LW4307WE VZ-CT55E VW-TCA7E 11. VW-VT1E VZ-LDR10E VW-SK11E 14. VW-DTA9E 15. VW-DTA10E ITALIANO ENGLISH Accessori opzionali Optional Accessories 1. Alimentatore CA 1. AC Adaptor 2. Pacco batteria ricaricabile (Ioni di litio) 2.
  • Página 181: Accesorios Opcionales

    ESPAÑOL SVENSKA Accesorios opcionales Extra tillbehör 1. Adaptador de CA 1. Nätadapter 2. Batería (litio-ion) 2. Batteripaket (litiumjon) 3. Batería (litio-ion) 3. Batteripaket (litiumjon) 4. Batería (litio-ion) 4. Batteripaket (litiumjon) 5. Cargador para batería de automóvil 5. Bilbatteriladdare 6. Kit de filtros 6.
  • Página 182: Caratteristiche

    ITALIANO ENGLISH Caratteristiche Specifications Video Movie Super-VHS-C Informazioni per la Vostra S-VHS-C Movie Camera Information for your safety sicurezza Power Source: DC 7.2 V (Battery) Alimentazione: CC 7,2 V (Batteria) DC 7.9 V (AC Adaptor) CC 7,9 V (Alimentatore CA) Power Consumption: 4.5 W (When using Finder) Consumo:...
  • Página 183: Especificaciones

    ESPAÑOL SVENSKA Especificaciones Tekniska data Videocámara Super-VHS-C Super-VHS-C-videokamera Información para su seguridad Säkerhetsinformation Fuente de alimentación: CC de 7,2 V (Batería) Strömförsörjning: 7,2 V (batteri) CC de 7,9 V 7,9 V (nätadapter) (Adaptador de CA) Effektförbrukning: 4,5 W (när sökaren Consumo de corriente: 4,5 W (con el visor) (batteridrift)
  • Página 184: Prima Di Rivolgervi Al Centro Assistenza (Problemi E Soluzioni)

    ITALIANO Prima di rivolgervi al centro assistenza Ripresa (Continua) (Problemi e soluzioni) Premendo il tasto di Avvio/Arresto la ripresa non inizia. Alimentazione La linguetta di protezione contro le cancellazioni La movie non si accende. accidentali della cassetta è stata tolta. Inserite una La batteria o l’alimentatore CA sono stati collegati cassetta con la linguetta di protezione intatta oppure correttamente? Controllate il collegamento.
  • Página 185: Before Requesting Service (Problems & Solutions)

    ENGLISH Before Requesting Service Recording (Continued) (Problems & Solutions) Recording does not start when pressing the Recording Start/Stop Button. Power Supply The tab of the inserted cassette is broken out. Insert a cassette with intact tab. Or cover the hole where the tab The Movie Camera does not turn on.
  • Página 186: Antes De Acudir Al Servicio Técnico (Problemas Y Soluciones)

    ESPAÑOL Antes de acudir al servicio técnico Grabación (continuación) (Problemas y Soluciones) No graba aunque oprima el botón de inicio/parada de grabación. Alimentación La lengüeta del cassette colocado está rota. Coloque La videocámara no se conecta. un cassette con la lengüeta intacta. O cubra el orificio ¿Se conectó...
  • Página 187 SVENSKA Innan du ringer till reparatören Inspelning (forts.) Inspelningen startar inte när du trycker på (problem & lösningar) inspelningsstart/stoppknappen. Den isatta kassettens skyddstapp är bortbruten. Sätt i Strömförsörjning en kassett med hel skyddstapp, eller täck över hålet Videokameran slås inte på. efter den bortbrutna tappen med två...
  • Página 188 Printed in Japan VQT8460 F0200E0( 4000 A ) Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. Central P.O. Box 288, Osaka 530-91, Japan...

Tabla de contenido