Página 1
VHS-C Movie Camera Model No. Operating Instructions NV-VZ55PN Instrucciones de funcionamiento Manual de Operação NV-VZ55PN Model No. Before use, please read these instructions completely. Antes de utilizar este aparato, lea completamente estas instrucciones. Antes de usar, favor ler atentamente estas instruções.
ENGLISH ESPAÑOL Information for Your Safety Información para su seguridad WARNING ADVERTENCIA Do not remove the cover (or back); there are no user No abra la cubierta (o respaldo) ya que no hay piezas serviceable parts inside. Refer servicing to qualified en el interior que pueda reparar por sí...
PORTUGUÊS Informações para sua segurança ADVERTÊNCIA Não remova a tampa (ou traseira);no interior não há partes reparáveis pelo usuário. Para assistência, consulte um técnico qualificado. Filmadora A placa de série está localizada na parte inferior da filmadora. Adaptador de CA A placa de série está...
ENGLISH ESPAÑOL Contents Indice If you want to start using the Movie Camera immediately, be sure Para utilizar la videocámara inmediatamente, lea por lo menos to read at least the pages marked with ♠. las páginas marcadas con ♠. Preparations Preparativos Standard Accessories ............
Página 5
PORTUGUÊS Sumário Se deseja usar a filmadora imediatamente, leia pelo menos as páginas marcadas com ♠. Preparações Acessórios padrões ............11 Controles e componentes ..........13 ♠ Os 2 tipos de alimentação ..........19 ≥Fornecendo energia a partir de uma tomada de alimentação CA ...............
Página 6
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Operations Operaciones avanzadas Grabación de una imagen fija (instantánea) ....... 70 Recording a Still Picture (Snapshot Recording) ....70 Función del súper estabilizador de imagen ......72 Using the Super Image Stabilizer Function ......72 Utilización de los efectos especiales Using Special Effects (Digital Effects) ........
Página 7
PORTUGUÊS Operações avançadas Gravando uma imagem congelada (Gravação de instantâneo) ........... 71 Uso da função de super estabilizador de imagem ....73 Uso dos efeitos especiais (Efeitos digitais) ......75 ≥Seleção do efeito digital desejado ........75 ≥Efeitos digitais [DIGITAL EFFECT] ........77 ≥Uso da função de zoom digital ..........
Página 8
ENGLISH ESPAÑOL Precautions, Technical Information, etc. Precauciones, información técnica, etc. Precauciones ..............142 Precautions ................ 142 ≥Precauciones con la videocámara ......... 142 ≥Precautions for the Movie Camera ........142 ≥Precauciones con el adaptador de CA ......142 ≥Precautions for the AC Adaptor ........142 ≥Precauciones con la batería ..........
Página 9
PORTUGUÊS Precauções, informações técnicas, etc. Precauções ............... 143 ≥Precauções com a filmadora ........... 143 ≥Precauções com o adaptador de CA ....... 143 ≥Precauções com a bateria ..........145 ≥Precauções com a cassete ..........145 ≥Causas de condensação e solução ......... 147 ≥Obstrução dos cabeçotes de vídeo e solução ....
ENGLISH ESPAÑOL Standard Accessories Accesorios estándar 1. AC Adaptor (m 18, 20, 142) 1. Adaptador de CA (m 18, 20, 142) To supply power to the Movie Camera and to charge the Para el suministro de corriente a la videocámara y para Battery.
PORTUGUÊS Acessórios padrões 1. Adaptador de CA (m 19, 21, 143) Para alimentação da filmadora e para carregar a bateria. 2. Cabo de alimentação de CA (m 19, 21) Para conectar o adaptador de CA na tomada de CA. 3. Bateria (m 21, 145) Para alimentação da filmadora.
INFO- CAMERA V C R WINDOW CHARGE 6, 7 ,8 14 15 16 ENGLISH ESPAÑOL Controls and Components Controles y componentes 1 Luz indicadora del super-estabilizador de imagen [[] 1 Super Image Stabilizer Indication Lamp [[] (m 72) (m 72) 2 Digital Effect Indication Lamp [´] (m 74, 128) 2 Luz indicadora de efecto digital [´] (m 74, 128) 3 Camera Mode Lamp [CAMERA] (m 50)
PORTUGUÊS Controles e componentes 1 Lâmpada de indicação do super estabilizador de imagem [[] (m 73) 2 Lâmpada de indicação de efeito digital [´] (m 75, 129) 3 Lâmpada do modo câmera [CAMERA] (m 51) 4 Modo de videocassete/Lâmpada de carregamento [VCR/CHARGE] (m 21, 59) 5 Chave de filmagem com 0-Lux [0 LUX OFF/ON] (m 95) 6 Sensor de balanço do branco (m 149)
Página 14
s SEARCH SEARCH r ;W.B ∫ ENGLISH ESPAÑOL 18 Botón de búsqueda hacia atrás [sSEARCH] (l 54) 18 Reverse Search Button [sSEARCH] (m 54) Botón de rebobinado/localización regresiva [6] Rewind/Review Button [6] (m 58, 66) (m 58, 66) Recording Check Button [S] (m 54) Botón de verificación de la grabación [S] (m 54) 19 Stop Button [∫] (m 58) 19 Botón de parada [∫] (l 58)
Página 15
PORTUGUÊS 18 Botão de busca inversa [sSEARCH] (m 55) Botão de retrocesso/reprodução regressiva [6] (m 59, 67) Botão de checar a filmagem [S] (m 55) 19 Botão de parada [∫] (m 59) 20 Botão de busca em avanço [SEARCHr] (m 55) Botão de avanço rápido/reprodução progressiva [5] (m 67) 21 Botão de balanço do branco [W.B] (m 97)
Página 16
36 37 38 ENGLISH ESPAÑOL 29 Toma de salida de audio [A] (m 68, 140) 29 Audio Output Jack [A] (m 68, 140) 30 Toma de salida de video [V] (m 68, 140) 30 Video Output Jack [V] (m 68, 140) 31 Toma de entrada de CC [DC IN] (m 18) 31 DC Input Jack [DC IN] (m 18) 32 Botón de inicio/parada de grabación (m 50)
Página 17
PORTUGUÊS 29 Saída de áudio Soquete [A] (m 69, 141) 30 Saída de vídeo Soquete [V] (m 69, 141) 31 Soquete de entrada de CC [DC IN] (m 19) 32 Botão de início/parada da filmagem (m 51) 33 Alça de mão (m 45) 34 Alto-falante (m 59) 35 Terminal de interface do computador pessoal [TO PC] (l 141)
ENGLISH ESPAÑOL The 2 Types of Power Supply Las 2 alimentaciones 1) AC Adaptor (supplied) to supply power from an AC mains 1) Adaptador de CA (suministrado) para enchufar en el jack tomacorriente de CA. 2) Battery (supplied) (m 20) 2) Batería suministrada (suministrado) (m 20) Supplying Power from an AC Mains Jack Alimentación del tomacorriente...
PORTUGUÊS Os 2 tipos de alimentação 1) Adaptador CA (fornecido) para alimentar a partir de uma tomada de alimentação CA 2) Bateria (fornecida) (m 21) Fornecendo energia a partir de uma tomada de alimentação CA Conectar o adaptador CA ao soquete [DC IN] na filmadora.
INFO- V C R CAMERA WINDOW CHARGE CAMERA ENGLISH ESPAÑOL Supplying Power with the Battery Alimentación de la batería Charge the Battery before using it. Cargue la batería antes de usarla. Set the [CAMERA/OFF/VCR] Switch to [OFF]. Mueva el interruptor [CAMERA/OFF/VCR] a [OFF].
PORTUGUÊS Fornecendo energia com a bateria Carregar a bateria antes de usá-la. Colocar o interruptor [CAMERA/OFF/VCR] em [OFF]. Colocar a bateria com o seu topo (seta apontando para cima) no suporte superior da bateria e apertar a parte inferior da bateria na direção da filmadora até...
Página 22
NV-VZ55 CGR-V14 CGR-V14S 1 h 40 min. 2 h 50 min. (2 h.) CGR-V26S 3 h 10 min. 5 h 15 min. (4 h.) CGR-V53S 6 h 20 min. 10 h 35 min. (8 h.) ENGLISH ESPAÑOL ∫ Charging Time and Maximum Time for ∫...
Página 23
PORTUGUÊS ∫ Tempo de carga e tempo máximo para filmagem contínua Tempo de carregamento para uma carga completa Tempo máximo de filmagem contínua ≥“1 h 10 min.” significa “1 hora e 10 minutos”. ≥A bateria fornecida é do modelo CGR-V14. ≥Os tempos indicados na tabela acima são aproximados.
ENGLISH ESPAÑOL Using the LCD Monitor Utilización del monitor de cristal líquido Improved LCD backlight transmission makes the picture extra bright. In addition, special coating of the LCD’s surface diffuses Este monitor de cristal líquido tiene una mayor transmisión de la the light from outside to minimize light reflection, so the picture luz de fondo para que las imágenes se vean más brillantes.
PORTUGUÊS Uso do Monitor LCD A transmissão aperfeiçoada da iluminação de fundo do display de cristal líquido (LCD) apresenta uma imagem super clara. Além disso, o revestimento especial da superfície da tela de cristal líquido dissemina a luminosidade externa para minimizar a reflexão da claridade, de forma que a imagem tem cores mais vívidas e fácil de ver.
CAMERA FUNCTIONS INFO- CAMERA V C R 1.CAMERA SETUP WINDOW CHARGE 2.DIGITAL EFFECT 3.FADE SETUP 4.TITLE SETUP 5.DATE/TIME SETUP 6.DISPLAY SETUP 7.LCD/EVF SETUP 8.OTHER FUNCTIONS PRESS MENU TO EXIT VCR FUNCTIONS MENU MENU 1.DIGITAL EFFECT 2. FADE SETUP 3.TITLE SETUP 2, 4 4.DATE/TIME SETUP TRACKING...
PORTUGUÊS Uso dos menus Esta filmadora exibe as configurações de várias funções em menus para facilitar a seleção das funções e ajustes desejados. Apertar o botão [MENU]. Se apertar este botão enquanto a lâmpada [CAMERA] estiver acesa em vermelho, aparece o menu do modo de filmadora .
CAMERA SETUP DIGITAL EFFECT MOTION SENSOR DIGITAL EFFECT DIGITAL ZOOM 45X 100X D.ZOOM 700X SEPIA MOSAIC NEGA SHUTTER EFFECT SOLARI STRETCH TOP REC BUTTON REC SNAP RED FILTER BLUE FILTER GAIN UP STROBE CLASSIC FILM VIDEO ECHO RETURN ---- YES RETURN ---- PRESS MENU TO EXIT...
PORTUGUÊS Funções dos menus As ilustrações dos menus são apenas para explicação e os menus reais podem variar ligeiramente. Menu principal do modo de filmadora [CAMERA FUNCTIONS] CAMERA SETUP DIGITAL EFFECT FADE SETUP TITLE SETUP DATE/TIME SETUP DISPLAY SETUP LCD/EVF SETUP OTHER FUNCTIONS Submenu [CAMERA SETUP] Filmagem controlada por sensor de movimento...
Página 30
TITLE SETUP FADE SETUP DIGITAL FADE OFF DATE/TITLE FADE IN SLIDE DOOR > DATE TIME+SECONDS TITLE BODA CORNER LANGUAGE WINDOW FOR TITLE SPANISH SHUTTER SIZE LARGE FADE OUT SLIDE COLOR MAGENTA FADE COLOR BLACK RETURN ---- < RETURN ---- PRESS MENU TO EXIT PRESS MENU TO EXIT ENGLISH ESPAÑOL...
Página 31
PORTUGUÊS Submenu [FADE SETUP] (l 83) Aumento/diminuição gradual digital [DIGITAL FADE] Aumento gradual [FADE IN] Diminuição gradual [FADE OUT] Cor do aumento/diminuição gradual digital [FADE COLOR] < Retornar ao menu principal [RETURN] Submenu [TITLE SETUP] Indicação da data/hora/título [DATE/TITLE] (l 49) >...
Página 32
DISPLAY SETUP DATE/TIME SETUP TAPE YEAR 2002 MONTH DISPLAY MEMORY DATE PARTIAL OFF HOUR COUNTER RESET ---- MIN. SELF SHOOT NORMAL MIRROR RETURN ---- PRESS MENU TO EXIT PRESS MENU TO RETURN OTHER FUNCTIONS LCD/EVF SETUP REC SPEED LCD BRIGHTNESS INTERVAL REC [-]|||||------[+] REC TIME...
Página 33
PORTUGUÊS Submenu [DATE/TIME SETUP] (m 47) Submenu [DISPLAY SETUP] Comprimento da fita [TAPE2] (m 43) Modo de exibição do contador [DISPLAY] (m 137) Zerar o contador [COUNTER RESET] (m 135) Auto-filmagem [SELF SHOOT] (m 119) Retornar ao menu principal [RETURN] Submenu [LCD/EVF SETUP] (m 39) Submenu [OTHER FUNCTIONS]...
FADE SETUP DIGITAL EFFECT EFFECT DIGITAL FADE OFF DIGITAL EFFECT FADE IN SLIDE FADE OUT SLIDE SEPIA MOSAIC NEGA FADE COLOR SOLARI STRETCH BLACK WHITE RED FILTER BLUE FILTER YELLOW STROBE CLASSIC FILM MAGENTA BLUE VIDEO ECHO CYAN GREEN RETURN ---- RETURN ----...
Página 35
PORTUGUÊS Menu principal do modo de videocassete [VCR FUNCTIONS] DIGITAL EFFECT FADE SETUP TITLE SETUP DATE/TIME SETUP DISPLAY SETUP LCD/EVF SETUP OTHER FUNCTIONS Submenu [DIGITAL EFFECT] (l 129) Efeito digital ligar/desligar [EFFECT] (l 129) Todos os itens no submenu [DIGITAL EFFECT] são os mesmos do submenu [DIGITAL EFFECT] do menu principal [CAMERA FUNCTIONS].
Página 36
LCD/EVF SETUP DISPLAY SETUP LCD/EVF SETUP TAPE LCD BRIGHTNESS DISPLAY MEMORY [-]|||||------[+] LCD COLOR COUNTER RESET ---- [-]|||||------[+] EVF BRIGHTNESS [-]|||||------[+] RETURN ---- PRESS MENU TO EXIT PRESS MENU TO RETURN OTHER FUNCTIONS AUDIO DUBBING ---- INSERT ---- RETURN ---- YES PRESS MENU TO EXIT ENGLISH ESPAÑOL...
Página 37
PORTUGUÊS Submenu [DISPLAY SETUP] (m 43, 135, 137) Todos os itens no submenu [DISPLAY SETUP] são os mesmos do submenu [DISPLAY SETUP] do menu principal [CAMERA FUNCTIONS]. Submenu [LCD/EVF SETUP] (m 39) Submenu [OTHER FUNCTIONS] Dublagem de áudio [AUDIO DUBBING] (m 109) Inserir edição [INSERT] (m 107) Retornar ao menu principal [RETURN]...
LCD/EVF SETUP LCD BRIGHTNESS [-]|||||------[+] LCD COLOR [-]|||||------[+] EVF BRIGHTNESS [-]|||||------[+] PRESS MENU TO RETURN 180 u MENU TRACKING FOCUS / SET 90 u ENGLISH ESPAÑOL Adjusting the Brightness and Color Ajuste del brillo y nivel de color del Level of the LCD Monitor/Finder monitor/visor de cristal líquido If you select the [LCD/EVF SETUP] Sub-Menu of the [VCR Si selecciona el sub-menú...
PORTUGUÊS Ajuste do nível de brilho e da cor do Monitor LCD/visor Se você selecionar o submenu [LCD/EVF SETUP] do menu principal [VCR FUNCTIONS] ou [CAMERA FUNCTIONS], os seguintes itens serão exibidos: Brilho do monitor [LCD BRIGHTNESS] Para ajustar o brilho da imagem no Monitor LCD. Nivel de cor do monitor LCD [LCD COLOR] Para ajustar a saturação de cores da imagem no Monitor LCD.
< EJECT LOCK ENGLISH ESPAÑOL Inserting/Ejecting the Cassette Colocación/Expulsión del cassette Connect the AC Adaptor or attach a charged Conecte el adaptador de CA o instale una Battery. batería cargada. (m 18, 20) (m 18, 20) Turn the cog wheel to tighten the tape.
PORTUGUÊS Inserção/Ejeção da cassete Conectar o adaptador de CA ou colocar uma bateria carregada. (m 19, 21) Girar a roda dentada para esticar a fita. Deslizar a alavanca [3OPEN] para a esquerda e abrir simultaneamente o Monitor LCD na direção da seta, aproximadamente 90x. ≥Lembre-se de manter o Monitor LCD na posição vertical de forma que a tampa do compartimento da cassete, quando aberta, não bata no Monitor LCD.
R 0:30 DISPLAY SETUP TAPE DISPLAY COUNTER RESET ---- SELF SHOOT NORMAL RETURN ---- PRESS MENU TO EXIT DISPLAY SETUP TAPE MENU DISPLAY COUNTER RESET ---- TRACKING RETURN ---- PRESS MENU TO EXIT FOCUS / SET ENGLISH ESPAÑOL Selecting the Correct Tape Length Selección de la longitud de cinta correcta To ensure that the Remaining Tape Time Indication displayed Para mostrar la indicación de tiempo de cinta remanente...
PORTUGUÊS Seleção do comprimento correto da fita Para garantir que a indicação do tempo restante de fita que aparece durante a filmagem e reprodução esteja correta, você deve ajustar o comprimento da fita correspondente ao da fita colocada. Após selecionar [TAPE2] no submenu [DISPLAY SETUP]... (m 27) Apertar o botão [SET] para selecionar o comprimento correto da fita.
0:00.00 0:00.00 CAMERA ENGLISH ESPAÑOL Adjusting the Finder Ajuste del visor Before using the Finder, adjust it to your eyesight so that the Antes de utilizar el visor, ajústelo a su vista para que pueda ver y indications in the Finder are clear and easy to read. leer claramente las indicaciones del visor.
PORTUGUÊS Ajuste do visor Antes de usar o visor, ajuste-o à sua visão de forma que as indicações sejam claras e fáceis de ler. Colocar o interruptor [CAMERA/OFF/VCR] em [CAMERA] ou [VCR]. ≥Girar o interruptor enquanto estiver apertando o botão Ajustar o ângulo do visor inclinando-o para cima, se necessário.
CAMERA FUNCTIONS 1.CAMERA SETUP 2.DIGITAL EFFECT 3.FADE SETUP 4.TITLE SETUP DATE/TIME SETUP 6.DISPLAY SETUP 7.LCD/EVF SETUP 8.OTHER FUNCTIONS PRESS MENU TO EXIT MENU DATE/TIME SETUP YEAR 2002 1, 3, 5, 7, 9 MONTH DATE TRACKING HOUR MIN. 2, 4, 6, 8 FOCUS / SET PRESS MENU TO RETURN ENGLISH...
PORTUGUÊS Programação da data e a hora Se você selecionar o submenu [DATE/TIME SETUP] do menu principal [CAMERA FUNCTIONS], aparece o menu mostrado acima. Ajustar a data e a hora corretas antes de filmar. Por exemplo: Para programar o relógio em 15 de outubro de 2002, 2:30PM.
TITLE SETUP MENU DATE/TITLE DATE TIME TITLE HOLIDAY HOLIDAY 2:30PM LANGUAGE TRACKING OCT 15 2002 OCT 15 2002 FOR TITLE ENGLISH SIZE NORMAL COLOR WHITE DATE/ RETURN ---- FOCUS / SET TITLE PRESS MENU TO EXIT HOLIDAY OCT 15 2002 2:30PM HOLIDAY 2:30:15PM...
PORTUGUÊS Filmagem com a data/hora/título sobreposta na imagem Depois de exibir o submenu [TITLE SETUP]… (m 27) Girar o seletor [34] para selecionar [DATE/ TITLE]. Apertar o botão [SET] para selecionar o idioma desejado. ≥As indicações mudam na ordem de Data e hora _>...
PAUSE CAMERA AUTO RECORD CAMERA INFO- CAMERA V C R WINDOW CHARGE PROG. AE FADE 3, 4 OFF/ON CAMERA ENGLISH ESPAÑOL Recording in the Full Auto Mode Grabación totalmente automática The Full Auto Mode adjusts the white balance and focus El modo automático total ajusta automáticamente el balance del automatically.
PORTUGUÊS Filmagem no modo automático total O modo automático total ajusta o balanço do branco e o foco automaticamente. No entanto, se você preferir, pode ajustar manualmente um deles ou os dois. (m 97, 101) Quando estiver filmando em locais com pouca iluminação, a imagem pode aparecer com ruído e menos nitidez e, por isso, é...
SNAP ENGLISH ESPAÑOL ¡Si deja la videocámara en la pausa de grabación durante ≥If you leave the Movie Camera in the Recording Pause más de 5 minutos, se desconecta automáticamente para Mode for more than 5 minutes, it automatically switches proteger la cinta y el ahorro de la batería.
Página 53
PORTUGUÊS ≥Se você deixar a filmadora no modo de pausa de filmagem por mais de 5 minutos, ela se desliga automaticamente para proteger a fita e conservar energia da bateria. Para recomeçar a filmagem a partir dessa condição, colocar o interruptor [CAMERA/OFF/VCR] em [OFF] e em [CAMERA] novamente.
1, 2 s SEARCH SEARCH r ;W.B ∫ " ENGLISH ESPAÑOL Checking the End of a Recorded Revisión del final de una escena Scene grabada (Recording Check Function) (Revisión de grabaciones) To play back the final few seconds of the last recorded scene in Permite reproducir los últimos segundos de la última escena the Recording Pause Mode.
PORTUGUÊS Checando o fim de uma cena gravada (função de verificação de gravação) Para reproduzir os poucos segundos finais da última cena gravada no modo de pausa de filmagem. Apertar o botão [S] brevemente no modo de pausa de filmagem. ≥A indicação [CHK] aparece.
sVOLr ENGLISH ESPAÑOL Zooming In/Out Acercamiento/Alejamiento con zoom Recording close-ups of your subjects and recording wide-angle Produce efectos especiales con acercamientos y gran angular. shots add special effects to your videos. Grabación de gran angular (alejamiento): To record a wider view (Zooming-out): Oprima la palanca de zoom [W/T] hacia [W].
PORTUGUÊS Aproximação/afastamento com zoom Filmando aproximações de seus objetos e filmando instantâneos de grande-angular, adicionam efeitos especiais aos seus vídeos. Para filmar uma vista com grande ângulo (Zooming-out): Empurrar a alavanca de zoom [W/T] na direção de [W]. Para ampliar o seu objeto (Zooming-in): Empurrar a alavanca de zoom [W/T] na direção de [T].
s SEARCH SEARCH r INFO- CAMERA V C R ;W.B WINDOW CHARGE VOLUME ∫ CAMERA ENGLISH ESPAÑOL Playback Reproducción Watching Playback on the Movie Camera Reproducción de imagen en la videocámara You can watch playback of the recorded scenes. Las escenas grabadas se pueden reproducir. Set the [CAMERA/OFF/VCR] Switch to [VCR].
PORTUGUÊS Reprodução Assistir a reprodução na filmadora Você pode assistir a reprodução das cenas filmadas. Colocar o interruptor [CAMERA/OFF/VCR] em [VCR]. ≥Girar o interruptor enquanto estiver apertando o botão ≥A lâmpada [VCR] se acende. Apertar o botão [6]. ≥A fita começa a retroceder. Assim que a fita chegar ao início, o rebobinamento pára automaticamente.
ENGLISH ESPAÑOL Playing Back on a VCR Reproducción en un VCR (Using the Supplied Cassette Adaptor) (con el adaptador de cassette incluido) By using the supplied Cassette Adaptor, you can play back El adaptador de cassette incluido reproduce los cassettes compact cassettes in your VCR in the same way as full-size compactos en su VCR como si fueran cassettes grandes.
PORTUGUÊS Reprodução em um videocassete (Usando o adaptador de cassete fornecido) Se usar o adaptador de cassete fornecido, você pode reproduzir cassetes compactas da mesma forma que cassetes comuns no seu videocassete. Empurrar a tampa do compartimento da bateria para cima e removê-la. Colocar a bateria fornecida e recolocar a tampa do compartimento da bateria.
ENGLISH ESPAÑOL TBC (Time Base Corrector) Function Función TBC (Corrector de base de tiempo) Playback of certain cassettes can cause slight horizontal La reproducción de algunas cintas puede provocar una pequeña shaking of the picture or other distortion. To minimise such vibración horizontal de la imagen u otra distorsión.
PORTUGUÊS Função TBC (corretor de base de tempo) A reprodução de certas cassetes pode causar uma pequena oscilação horizontal da imagem ou outra distorção. Para minimizar tal distorção e garantir uma imagem de reprodução estável, esta filmadora é equipada com a função TBC. Esta função é...
TRACK. MENU MENU TRACKING FOCUS / SET ENGLISH ESPAÑOL Eliminating Picture Distortions Eliminación de distorsiones de imagen (Manual Tracking Adjustment) (Ajuste manual de seguimiento) This Movie Camera adjusts the tracking automatically. With Esta videocámara ajusta automáticamente el seguimiento. Sin certain cassettes, however, the tracking adjustment may not be embargo, con algunos cassettes, el ajuste de seguimiento precise.
PORTUGUÊS Eliminação de distorções da imagem (Ajuste manual da verificação de sintonia) Esta filmadora ajusta a verificação de sintonia automaticamente. Entretanto, o ajuste da verificação de sintonia poderá não ser de muita precisão com certas cassetes. Nesse caso, fazer o ajuste manualmente.
s SEARCH SEARCH r ;W.B ∫ ENGLISH ESPAÑOL Cue Playback Localización progresiva Keep the [5] Button pressed during normal Mantenga oprimido el botón [5] durante la playback. reproducción normal. Localización regresiva Review Playback Mantenga oprimido el botón [6] durante la Keep the [6] Button pressed during normal reproducción normal.
PORTUGUÊS Reprodução progressiva Manter o botão [5] apertado durante a reprodução normal. Reprodução regressiva Manter o botão [6] apertado durante a reprodução normal. Função de bloqueio busca Para reprodução progressiva ou regressiva longa, apertar o botão de reprodução progressiva [5] ou regressiva [6] levemente.
AUDIO IN VIDEO IN AUDIO OUT & VIDEO ENGLISH ESPAÑOL Watching Playback on a TV Reproducción de imagen en un aparato de TV By connecting the Movie Camera to a TV, you can watch playback of the recorded scenes on the TV screen. Conecte la videocámara a la TV para reproducir las escenas Before connecting, turn off both the Movie Camera and the TV grabadas en su TV.
PORTUGUÊS Assistir a reprodução na TV Conectando a filmadora a um televisor, você pode assistir a reprodução das cenas filmadas na tela da TV. Por motivos de segurança, desligar a filmadora e o televisor antes de conectá-los. Usar um cabo de AV (à venda em separado) para conectar a filmadora ao televisor.
SNAP SNAP CAMERA FUNCTIONS 1.CAMERA SETUP 2.DIGITAL EFFECT 3.FADE SETUP SNAP 4.TITLE SETUP 5.DATE/TIME SETUP MENU 6.DISPLAY SETUP 7.LCD/EVF SETUP 8.OTHER FUNCTIONS PRESS MENU TO EXIT TRACKING FOCUS / SET CAMERA SETUP MOTION SENSOR DIGITAL ZOOM SHUTTER EFFECT TOP REC BUTTON REC SNAP RETURN ----...
Página 71
PORTUGUÊS Gravando uma imagem congelada (Gravação de instantâneo) Você pode gravar uma imagem congelada por aproximadamente 5 segundos no aperto de um botão. Isto é conveniente, por exemplo, para gravar imagens nítidas, estáveis e congeladas de sinalizações, mapas, etc. em seus vídeos. ≥Uma vez que a imagem congelada é...
INFO- CAMERA V C R WINDOW CHARGE PROG. AE FADE ENGLISH ESPAÑOL Using the Super Image Stabilizer Función del súper estabilizador de Function imagen In recording situations where shaking of the Movie Camera is En condiciones de grabación donde el movimiento de la cámara likely to happen, for example when you have zoomed in on a es probable, por ejemplo cuando se ha acercado un objeto distant subject or when you record while walking, you can use...
Página 73
PORTUGUÊS Uso da função de super estabilizador de imagem Ao filmar em situações onde é possível que ocorra a tremulação da filmadora, quando usar o efeito de zoom para aproximar um objeto distante ou quando filmar andando, por exemplo, você pode usar esta função para estabilizar a imagem.
CAMERA FUNCTIONS 1.CAMERA SETUP 2.DIGITAL EFFECT INFO- CAMERA V C R 3.FADE SETUP WINDOW 4.TITLE SETUP CHARGE 5.DATE/TIME SETUP 6.DISPLAY SETUP 7.LCD/EVF SETUP 8.OTHER FUNCTIONS PRESS MENU TO EXIT MENU 1, 5 DIGITAL EFFECT DIGITAL EFFECT 2, 3 D.ZOOM SEPIA MOSAIC NEGA TRACKING...
PORTUGUÊS Uso dos efeitos especiais (Efeitos digitais) Adicionalmente ao zoom digital, esta filmadora oferece vários modos de efeitos digitais para facilitar o realce de cenas de maneiras mais criativas. Seleção do efeito digital desejado Apertar o botão [MENU]. ≥Aparece o menu principal [CAMERA FUNCTIONS]. Girar o seletor [34] para selecionar [DIGITAL EFFECT] e apertar o botão [SET].
D.ZOOM SEPIA MOSAIC SOLARI NEGA ENGLISH ESPAÑOL Digital Effects [DIGITAL EFFECT] Efectos digitales [DIGITAL EFFECT] Digital Zoom Mode [D.ZOOM] (m 80) Modo de zoom digital [D.ZOOM] (l 80) It enlarges the subject beyond the optical zooming range. Amplía el objeto más allá de la gama del zoom óptico. Black &...
PORTUGUÊS Efeitos digitais [DIGITAL EFFECT] Modo de zoom digital [D.ZOOM] (m 81) Aumenta o objeto além da distância óptica de zoom. Modo preto e branco [B/W] A imagem fica em preto e branco. Modo sépia [SEPIA] As cenas apresentam uma coloração acastanhada semelhante à...
Página 78
STROBE STRETCH GAIN UP STRETCH STROBE STROBE < CLASSIC V.ECHO ENGLISH ESPAÑOL Stretch Mode [STRETCH] Modo de estiramiento [STRETCH] The picture is stretched horizontally while its height remains La imagen se estira horizontalmente, manteniendo constante unchanged. la altura. Red Mode [RED FILTER] Modo del rojo [RED FILTER] The picture becomes reddish.
Página 79
PORTUGUÊS Modo de imagem distendida [STRETCH] A imagem é distendida horizontalmente enquanto a sua altura permanece inalterada. Modo vermelho [RED FILTER] A imagem torna-se avermelhada. Modo azul [BLUE FILTER] A imagem torna-se azulada. Modo de ganho [GAIN UP] Ilumina eletronicamente a imagem. ≥Não é...
sVOLr INFO- V C R CAMERA WINDOW CHARGE D.ZOOM DIGITAL EFFECT DIGITAL EFFECT D.ZOOM SEPIA MOSAIC NEGA SOLARI STRETCH RED FILTER BLUE FILTER STROBE MENU VIDEO ECHO RETURN ---- 1, 3, 4 PRESS MENU TO EXIT CAMERA SETUP TRACKING MOTION SENSOR DIGITAL ZOOM 45X 100X 700X...
Página 81
PORTUGUÊS Uso da função de zoom digital Esta função é conveniente quando você deseja ampliar um objeto muito distante, muito mais do que é possível com o zoom normal (óptico), o qual oferece um fator de ampliação de 1t– 18t. Para a função de zoom digital, você pode escolher entre ampliação até...
2, 4 FADE #, % CAMERA 3, $ 1, " MENU FADE SETUP DIGITAL FADE TRACKING RETURN ---- FOCUS / SET PRESS MENU TO EXIT ENGLISH ESPAÑOL Fading In/Out Esfumado ∫ Fading In ∫ Esfumado de aparición Fading in lets you make the picture appear gradually at the El esfumado de aparición le permite hacer que la imagen beginning of a recording.
Página 83
PORTUGUÊS Aumento/diminuição gradual da imagem ∫ Aumento gradual Permite que a imagem (e o som) apareça gradualmente no início de uma filmagem. Ajustar [DIGITAL FADE] no submenu [FADE SETUP] para [OFF]. (m 27) Com a filmadora no modo de pausa de gravação, manter o botão [FADE] apertado.
9, 11 FADE 12,14 CAMERA 10, 13 MENU FADE SETUP DIGITAL FADE FADE IN SLIDE 1, 3, 5, 7 FADE OUT SLIDE FADE COLOR BLACK TRACKING 2, 4, 6, 7 RETURN ---- FOCUS / SET PRESS MENU TO EXIT ENGLISH ESPAÑOL Digital Fade Esfumado digital...
Página 85
PORTUGUÊS Aumento/diminuição gradual digital Existem vários modos de aumento/diminuição gradual digital disponíveis. Depois de exibir o submenu [FADE SETUP]... (m 27) Girar o seletor [34] para selecionar [DIGITAL FADE]. Aperte o botão [SET] para selecionar [ON]. Girar o seletor [34] para selecionar [FADE IN]. Apertar o botão [SET] para selecionar o efeito de aumento gradual desejado.
Página 86
ENGLISH ESPAÑOL Slide Mode [SLIDE] Modo de diapositiva [SLIDE] The picture fades in with a wipe effect or fades out. La imagen aparece o desaparece gradualmente con un efecto de barrido. Door Mode [DOOR] Modo de puerta [DOOR] The picture fades in to the left and right like a door opens or fades out in reverse direction.
Página 87
PORTUGUÊS Modo Slide [SLIDE] A imagem aparece gradualmente com um efeito de limpador ou desaparece gradualmente. Modo porta [DOOR] A imagem aparece gradualmente para a esquerda e direita como uma porta se abre ou desaparece gradualmente na direção inversa. Modo canto [CORNER] A imagem aparece gradualmente a partir do canto superior direito para o canto inferior esquerdo ou desaparece gradualmente na direção inversa.
MENU 1, 3, 5 TRACKING OTHER FUNCTIONS REC SPEED 2, 4, 6 INTERVAL REC FOCUS / SET REC TIME 1/2S CAMERA INTERVAL TIME 15S 1MIN 5MIN DEMO MODE RETURN ---- PRESS MENU TO EXIT PAUSE INT.REC INT.REC INT.REC ENGLISH ESPAÑOL Interval Recording Grabación a intervalos You can record sequentially at preset time spans.
PORTUGUÊS Gravação por intervalos Você pode gravar seqüencialmente em extensões de tempo pré-ajustados. Deixando a filmadora regulada num objeto específico, você pode filmar mudanças delicadas sobre um período estendido de tempo. ≥Não é possível realizar filmagem por intervalos em gravações feitas no modo SLP.
PORTUGUÊS Filmagem controlada por sensor de movimento Neste modo, a filmagem começa automaticamente quando o sensor de movimento embutido detecta um movimento na imagem. Apertar o botão [MENU]. ≥Aparece o menu principal [CAMERA FUNCTIONS]. Girar o seletor [34] para selecionar [CAMERA SETUP] e apertar o botão [SET].
Página 92
ENGLISH ESPAÑOL ∫ In the Following Recording Situations, the ∫ En las siguientes situaciones de grabación, el Motion Sensor May Not Work Correctly: sensor de movimientos puede no funcionar ≥A white wall or another single-color background behind the correctamente: subject. ≥Una pared blanca u otro fondo monocromático detrás del ≥A subject with horizontal, vertical or oblique stripes.
Página 93
PORTUGUÊS ∫ Nas seguintes situações de filmagem, o sensor de movimento pode não funcionar corretamente: ≥Uma parede branca ou outro fundo monocromático atrás do objeto. ≥Um objeto com listras horizontais, verticais ou oblíquas. ≥Mudanças bruscas na luminosidade ambiente. ≥A filmadora é exposta a choques ou vibração leves. ≥Um movimento muito lento ou muito rápido do objeto.
0LUX O LUX ENGLISH ESPAÑOL Recording in Dark Places without Any Grabación en lugares oscuros sin Illumination ninguna iluminación (0 Lux Night View Function) This function is convenient when you want to record at night in (Función de visión nocturna con 0 lux) places without any illumination, for example for observing the Esta función es útil para grabar de noche en lugares no behavior of nocturnal animals, etc.
Página 95
PORTUGUÊS Filmagem em locais escuros sem nenhuma iluminação (Função de visão noturna com 0 lux) Esta função é conveniente quando se deseja filmar à noite em locais sem nenhuma iluminação, por exemplo, para observar o comportamento de animais noturnos, etc. Neste modo, a filmadora emite raios infravermelhos que possibilitam a filmagem de objetos que são invisíveis a olho nu.
sVOLr ;W.B PROG. AE ENGLISH ESPAÑOL Recording with Manual White Balance Grabación con ajuste del balance del Adjustment blanco manual With this Movie Camera, you can also adjust the white balance Esta videocámara tiene un ajuste manual del balance del manually.
Página 97
PORTUGUÊS Filmagem com ajuste manual do balanço do branco Esta filmadora permite o ajuste manual do balanço do branco. Utilizar este modo para a filmagem de objetos e condições especiais, para as quais o modo automático total não é apropriado e para fontes de luz fora do alcance (m 99).
10 000K 9 000K 8 000K 7 000K 6 000K 5 000K 4 000K 3 000K 2 000K 1 000K ENGLISH ESPAÑOL Color Temperature and White Balance Temperatura de color y ajuste del balance del Adjustment blanco Every light source has its own color temperature measured in Todas las luces tienen una determinada temperatura de color Kelvin (K).
Página 99
PORTUGUÊS Temperatura da cor e ajuste do balanço do branco Todas as fontes de luz têm a sua própria temperatura de cor medida em Kelvin (K). Quanto mais alto o valor Kelvin, mais azulada a luz; quanto mais baixo o valor, mais avermelhada a luz.
sVOLr PROG. AE MENU TRACKING FOCUS / SET ENGLISH ESPAÑOL Recording with Manual Focus Grabación con el ajuste de enfoque Adjustment manual This makes it possible to adjust the focus manually for subjects Esto permite ajustar manualmente el enfoque de los objetos y and recording situations for which automatic focusing is not situaciones que no pueden enfocarse precisamente con el precise.
Página 101
PORTUGUÊS Filmagem com ajuste manual do foco Isto faz possível o ajuste do foco manualmente para objetos e situações de filmagem para os quais o foco automática não é preciso. Aperte o botão [PROG.AE] repetidamente até que apareça uma indicação diferente de [AUTO].
Ω PROG. AE º ENGLISH ESPAÑOL Recording in Special Situations Grabación en condiciones especiales (Program AE) (EA programada) This function lets you select Automatic Exposure settings Esto permite seleccionar los ajustes de exposición automática optimized for special recording situations. óptimos para situaciones de grabación especiales. Press the [PROG.
Página 103
PORTUGUÊS Filmagem em condições especiais (Programas de exposição automática AE) Esta função deixa-lhe selecionar as configurações de exposição automática otimizada para situações especiais de filmagem. Apertar o botão [PROG. AE] repetidamente até que apareça a indicação do modo desejado ([5], [7], [4], [Ω] ou [º]). Modo esportes [5] Para filmar cenas com objetos em movimento rápido, tais como cenas esportivas.
Página 104
ENGLISH ESPAÑOL Sports Mode Modo deportivo ≥When playing back scenes recorded in the Sports Mode, you ≥Al reproducir escenas grabadas en el modo deportivo, disfrute can enjoy slow motion and still playback of very sharp images de la cámara lenta e imagen fija con imágenes nítidas en todos with fine details.
Página 105
PORTUGUÊS Modo esportes ≥Ao reproduzir as cenas que filmadas no modo esporte, você pode apreciar reprodução em câmara lenta e reprodução congelada de imagens nítidas com todos os detalhes. ≥Evite filmar sob lâmpadas fluorescentes, de vapor de mercúrio ou de sódio já que a cor e o brilho da imagem de reprodução podem oscilar.
s SEARCH SEARCH r ;W.B ∫ OTHER FUNCTIONS 2, 5 CAMERA AUDIO DUBBING ---- INSERT ---- ON RETURN ---- PRESS MENU TO EXIT MENU PAUSE INSERT TRACKING 3, 4, 6 FOCUS / SET ENGLISH ESPAÑOL Insert Editing Edición de inserción You can record a new scene onto a previously recorded tape, Puede grabar una escena nueva en una cinta grabada replacing a section of the original recording with minimal picture...
Página 107
PORTUGUÊS Inserir Edição Você pode filmar uma nova cena numa fita gravada anteriormente, substituindo uma seção da gravação original com distorção de imagem mínima nos pontos de dentro e fora. O áudio original permanece inalterado. Inserir a cassete gravada e ajustar a chave [CAMERA/OFF/VCR] para [VCR].
s SEARCH SEARCH r OTHER FUNCTIONS AUDIO DUBBING ---- ON INSERT ---- ;W.B ∫ 1, 3 RETURN ---- PRESS MENU TO EXIT A.DUB MENU TRACKING FOCUS / SET ENGLISH ESPAÑOL Adding New Sound on a Recorded Adición de nuevos sonidos en el Cassette cassette grabado (Audio Dubbing)
PORTUGUÊS Adicionando novo som a uma cassete gravada (Dublagem de áudio) Você pode gravar uma nova música ou narração numa fita gravada anteriormente, substituindo uma seção do áudio original. Realizar os passos 1–4 na página 107 antes de realizar os seguintes passos.
VIDEO CAMERA START/ DATE/ STOP SNAP TITLE COUNTER RESET FADE ZOOM FADE COLOUR /REW PLAY PAUSE STOP ∫ SELECT EFFECT/ P.B. FADE ZOOM MENU OFF/ON ITEM P.B.DIGITAL ENGLISH ESPAÑOL Using the Remote Controller Mando a distancia The Remote Controller lets you take part in the action and Con este mando participe en la acción con sus amigos mientras control the recording operation from in front of the Movie controla la grabación desde delante de la videocámara.
PORTUGUÊS Usando o controle Remoto O controle remoto deixa você participar e controlar a operação de gravação a partir da frente da filmadora. ∫ Botões no controle remoto Botão de data/hora/título [DATE/TITLE] (m 49, 125, 127) Botão de mudança de indicação [COUNTER] Para selecionar a indicação do contador desejado.
Página 112
VIDEO CAMERA START/ DATE/ STOP SNAP TITLE COUNTER RESET FADE ZOOM FADE COLOUR /REW PLAY PAUSE STOP ∫ SELECT EFFECT/ P.B. FADE ZOOM MENU OFF/ON ITEM P.B.DIGITAL ENGLISH ESPAÑOL Controls for Playback Controles para la reproducción Rewind/Review Button [6] Botón de rebobinado/localización regresiva [6] To start review playback.
Página 113
PORTUGUÊS Controles para reprodução Botão de rebobinamento/reprodução regressiva [6] Para iniciar a reprodução regressiva. (l 67) Para rebobinar a fita. (l 59) Para ativar a função de busca da câmera. (l 55) Para ativar a função de verificação da gravação. (l 55) Botão de avanço rápido/reprodução progressiva [5] To start cue playback.
Página 114
VIDEO CAMERA START/ DATE/ STOP TITLE SNAP COUNTER RESET FADE ZOOM FADE COLOUR /REW PLAY PAUSE STOP ∫ 10˚ SELECT 15˚ EFFECT/ P.B. FADE ZOOM MENU 15˚ OFF/ON ITEM 15˚ P.B.DIGITAL ENGLISH ESPAÑOL Controls for Recording and Zoom/Sound Volume Controles para la grabación y el zoom/volumen del sonido Recording Start/Stop Button [START/STOP] (m 50) Botón de incio/parada [START/STOP] (l 50)
Página 115
PORTUGUÊS Controles para gravação e zoom/volume do som Botão de início/parada da gravação [START/STOP] (m 51) Botões de zoom/volume do som [ZOOM/VOL] (m 57, 59, 81, 133) Controles para configurações de menu e zoom da reprodução Botão do menu [MENU] Botão de programação de item [SET] Botão de seleção de item [ITEM] Botão de zoom da reprodução [P.B.
ENGLISH ESPAÑOL Inserting the Button-type Battery into the Inserción de las pilas tipo botón en el mando Remote Controller a distancia Pull out the Battery Holder while pressing the Saque el soporte de batería mientras oprime el Stopper tope Insert the button-type battery with the stamped Coloque la pila tipo botón con la marca (r) (r) mark facing upward.
Página 117
PORTUGUÊS Inserindo bateria do tipo botão no controle remoto Puxar o suporte da bateria enquanto apertar o ajustador do batente Inserir a bateria tipo botão com a marca (r) estampada voltada para cima. Inserir o suporte da bateria no controle remoto.
PORTUGUÊS Filmagem de si mesmo com o Monitor LCD voltado para a frente Girando o Monitor LCD de forma que ele fique voltado para frente, permite apontar a filmadora e visualizar a imagem no visor, enquanto que as pessoas na frente da filmadora podem checar a imagem no Monitor LCD durante a filmagem.
Página 120
ENGLISH ESPAÑOL ∫ Mirror Mode ∫ Modo de espejo When recording yourself with the LCD Monitor facing forward, Cuando se graba a si mismo con el monitor de cristal líquido the picture shown on it the way it is being recorded may be hacia adelante la imagen que aparece tal como se está...
Página 121
PORTUGUÊS ∫ Modo espelho Quando estiver filmando a si mesmo com o monitor LCD voltado para frente, a imagem mostrada como está sendo filmada pode parecer estranha. Isto é porque geralmente nós nos olhamos no espelho vendo uma imagem refletida e isso parece mais natural. Esta filmadora possui o modo espelho, que mostra a imagem como uma imagem refletida.
TITLE SETUP DATE/TITLE DATE TIME TITLE TITLE URLAUB LANGUAGE FOR TITLE GERMAN SIZE NORMAL COLOR YELLOW RETURN ---- PRESS MENU TO EXIT MENU 2, 4 TRACKING 1, 3, 5 FOCUS / SET ENGLISH ESPAÑOL Recording with Pre-programed Titles Grabación con los títulos Inserted in the Picture pre-programados en la imagen You can insert one of 10 pre-programed titles in recordings of...
Página 123
PORTUGUÊS Filmagem coùm os títulos pré- programados na imagem Você pode colocar um dos 10 títulos pré-programados nas filmagens de ocasiões especiais tais como casamentos e festas de aniversário. Estes títulos estão à disposição em 8 idiomas. Após selecionar [LANGUAGE FOR TITLE] no submenu [TITLE SETUP]...
Página 124
DATE/ TITLE TITLE SETUP DATE/TITLE DATE TIME TITLE TITLE HOLIDAY LANGUAGE FOR TITLE ENGLISH SIZE LARGE COLOR WHITE RETURN ---- PRESS MENU TO EXIT MENU HOLIDAY TRACKING HOLIDAY FOCUS / SET ENGLISH ESPAÑOL Turn the [34] Dial to select [SIZE] Gire el dial [34] para seleccionar [SIZE] Press the [SET] Button to select the desired Oprima el botón [SET] para seleccionar el...
Página 125
PORTUGUÊS Girar o seletor [34] para selecionar [SIZE] Apertar o botão [SET] para selecionar o tamanho desejado ([NORMAL] ou [LARGE]). ≥Você pode escolher entre 2 tamanhos para o título. ≥Quando você mudar o tamanho do título de [NORMAL] para [LARGE], a indicação do título muda como ilustrado acima Apertar o botão [MENU] para sair do menu.
HOLIDAY DATE/ TITLE ENGLISH ESPAÑOL Using Various Functions during Distintas funciones de reproducción Playback Esta videocámara permite agregar distintos efectos a la imagen grabada, durante la reproducción. Es especialmente With this Movie Camera you can add various effects to the conveniente para mejorar creativamente determinadas escenas recorded picture during playback.
Página 127
PORTUGUÊS Usando várias funções durante a reprodução Com esta filmadora você pode adicionar vários efeitos à imagem gravada durante a reprodução. Isto é especialmente conveniente para realçar criativamente certas cenas quando você editar cenas individuais gravadas num vídeo acabado. 1. Indicação do título da reprodução 2.
VIDEO CAMERA START/ DATE/ STOP TITLE SNAP COUNTER RESET FADE ZOOM INFO- FADE CAMERA V C R COLOUR WINDOW CHARGE /REW PLAY PAUSE STOP ∫ SELECT EFFECT/ P.B. FADE ZOOM MENU OFF/ON ITEM P.B.DIGITAL ENGLISH ESPAÑOL Playback Digital Effects Efectos digitales de reproducción There are various modes available for adding special digital Hay distintos modos posibles para agregar efectos de imagen picture effects to your recordings during playback.
Página 129
PORTUGUÊS Efeitos digitais de reprodução Existem vários modos disponíveis para adicionar efeitos digitais especiais de imagem às suas filmagens durante a reprodução. Eles são idênticos aos efeitos digitais (l 77, 79) que podem ser usados durante a filmagem. A função de efeito digital pode ser usado somente quando a função TBC estiver ativada.
VIDEO CAMERA START/ DATE/ STOP TITLE SNAP COUNTER RESET FADE ZOOM FADE COLOUR /REW PLAY PAUSE STOP 1, 3, 5 ∫ SELECT 2, 4, 6 EFFECT/ P.B. FADE ZOOM MENU OFF/ON D.FADE ITEM P.B.DIGITAL ENGLISH ESPAÑOL Playback Digital Fade Esfumado digital de reproducción There are various Playback Digital Fade Modes available.
Página 131
PORTUGUÊS Aumento/diminuição gradual digital de reprodução Existem vários modos de aumento/diminuição gradual digital de reprodução disponíveis. Eles são os mesmos dos modos do aumento/diminuição gradual digital que podem ser usados para gravação (l 85). Os modos de aumento/diminuição gradual digital de reprodução podem ser usados somente quando a função TBC estiver ativada.
VIDEO CAMERA START/ DATE/ STOP TITLE SNAP COUNTER RESET FADE ZOOM FADE COLOUR /REW PLAY PAUSE STOP ∫ SELECT EFFECT/ P.B. FADE ZOOM MENU OFF/ON ITEM P.B.DIGITAL ENGLISH ESPAÑOL Playback Zoom Zoom de reproducción With this function, you can enlarge a part of the picture by up to Con esta función se puede ampliar una parte de la imagen 10 times during playback.
PORTUGUÊS Zoom de reprodução Com esta função, você pode ampliar uma parte da imagem em até 10 vezes durante a reprodução. Os modos de zoom de reprodução podem ser usados somente quando a função TBC estiver ativada. Certificar-se que a indicação [TBC] esteja exibida.
0:09.22 0:00.00 DISPLAY SETUP TAPE DISPLAY COUNTER RESET ---- SELF SHOOT NORMAL RETURN ---- PRESS MENU TO EXIT DISPLAY SETUP TAPE MENU DISPLAY COUNTER RESET ---- 1, 3 TRACKING RETURN ---- 2, 4 PRESS MENU TO EXIT FOCUS / SET ENGLISH ESPAÑOL Using the Tape Counter Indication...
PORTUGUÊS Usando a indicação do contador da fita A indicação do contador da fita é conveniente por dois motivos: para checar o tempo de fita decorrido (descrito abaixo) e para usar a função de parada de memória (m 139). Checando o tempo de fita decorrido A indicação do contador da fita mostra o tempo de fita decorrido durante a filmagem e a reprodução.
Página 136
0:00.00 M 0:00.00 0:00.00 M 0:00.00 ◊ ◊ R 0:30 R 0:30 R 0:30 R 0:30 AUTO AUTO ◊ AUTO ENGLISH ESPAÑOL ∫ Changing the Tape Counter Indication ∫ Cambio del contador de cinta By changing the setting for [DISPLAY] on the [DISPLAY Cuando cambie el ajuste de [DISPLAY] en el submenú...
Página 137
PORTUGUÊS ∫ Mudar a indicação do contador da fita Mudando o ajuste para [DISPLAY] no submenu [DISPLAY SETUP] do menu principal [VCR FUNCTIONS] ou [CAMERA FUNCTIONS], o modo de indicação do contador pode ser mudado na ordem ilustrada acima – Modo de câmera ALL: Indicação do tempo de fita decorrido (ajuste...
s SEARCH SEARCH r M 0:00.00 ;W.B ∫ DISPLAY SETUP CAMERA TAPE DISPLAY MEMORY PARTIAL OFF COUNTER RESET ---- SELF SHOOT NORMAL RETURN ---- PRESS MENU TO EXIT 1, 2 MENU DISPLAY SETUP TAPE DISPLAY MEMORY TRACKING COUNTER RESET ---- FOCUS / SET ENGLISH ESPAÑOL...
Página 139
PORTUGUÊS Uso da função de parada de memória Esta função é conveniente para marcar temporariamente uma posição da fita durante a filmagem ou a reprodução para que possa encontrá-la facilmente mais tarde para reproduzir. Zerar o contador da fita na posição a partir da qual deseja fazer a reprodução mais tarde.
CAMERA 3, 5, 6 ∫ TO PC AUDIO OUT AUDIO IN VIDEO IN VIDEO ENGLISH ESPAÑOL Dubbing Doblaje (Copying) (copiado) By connecting the AV Cable (purchase separately), you can Conecte un cable AV (adquirido separadamente) para copiar los copy the cassette recorded with this Movie Camera onto a VCR. cassettes grabados con esta videocámara en un VCR.
PORTUGUÊS Dublagem (Cópia) Utilizando um cabo de AV (à venda em separado), pode copiar em um videocassete a cassete gravada com esta filmadora. Conecte o adaptador de CA. Insira a cassete gravada na filmadora e coloque-a no modo de videocassete. Insira uma cassete virgem no videocassete e coloque-o no modo de pausa de filmagem.
ENGLISH ESPAÑOL Precautions Precauciones Precautions for the Movie Camera Precauciones con la videocámara In the event of abnormal operation (e.g. if the unit emits smoke or Si funciona mal (sale humo o mal olor) desconecte an unusual smell), immediately stop operating the unit and inmediatamente y acuda a un técnico de servicio cualificado.
Página 143
PORTUGUÊS Precauções Precauções com a filmadora No caso de funcionamento anormal (ex.; se sair fumaça ou mau cheiro), pare de usar imediatamente e consulte um técnico de serviço qualificado. ∫ Para evitar o risco de incêndio, choque elétrico ou mal funcionamento, observe os seguintes pontos: ≥Usar somente acessórios recomendados.
ENGLISH ESPAÑOL Precautions for the Battery Precauciones con la batería The Battery’s ability to generate electric energy is based on a La batería genera electricidad mediante una reacción química. chemical reaction. If the Battery is incorrectly handled, it could Si no la instala bien, puede salir el líquido, subir la temperatura o cause leakage, excessive rise in temperature, fire or explosion.
Página 145
PORTUGUÊS Precauções com a bateria A capacidade da bateria de gerar energia elétrica é baseada em uma reação química. Se a bateria não for manuseada corretamente, pode ocorrer vazamento, aumento excessivo de temperatura, fogo ou explosão. ∫ Observe os seguintes pontos: ≥Usar somente o adaptador de CA especificado para carregar a bateria e usar a bateria somente para esta filmadora.
ENGLISH ESPAÑOL Causes of Condensation and Remedy Causas de condensación y solución When condensation has formed inside the Movie Camera and La humedad condensada dentro de la videocámara y en la cinta on the tape, recording becomes impossible. In addition, the tape impide grabar.
Página 147
PORTUGUÊS Causas de condensação e solução Quando ocorrer a formação de condensação dentro da filmadora e na fita, a filmagem torna-se impossível. Além disso, a fita pode permanecer em contato com os cabeçotes e isso poderia danificar seriamente a filmadora. ∫...
ENGLISH ESPAÑOL How the White Balance Principios del ajuste del balance del (Tint) Adjustment Works blanco (tinte) Video recording takes place under various light sources, from Las grabaciones de vídeo se hacen bajo distintas luces, luz sunlight as the main natural light source to a wide range of natural del sol o distintas luces artificiales como las artificial light sources such as fluorescent lamps.
PORTUGUÊS Como funciona o ajuste do balanço do branco (matiz) As gravações de vídeo são feitas sob várias fontes de luz, desde luz solar como a principal fonte de luz natural até várias fontes artificiais de luz, tais como lâmpadas fluorescentes. Dado que cada uma dessas fontes tem uma temperatura de cor diferente, cada uma delas dá...
PAUSE RECORD PAUSE ENGLISH ESPAÑOL Indications Indicaciones ∫ Warning/Alarm Indications ∫ Indicaciones de aviso/alarma Condensation (l 146) Condensación (l 146) Video Head Clogging (l 146) Obstrucción de los cabezales (l 146) Remaining Battery Power Carga remanente de la batería When the remaining battery power is used up, the Movie Cuando se acaba la carga remanente de la batería, se Camera automatically switches off.
Página 151
PORTUGUÊS Indicações ∫ Indicações de advertência/alarme Condensação (l 147) Obstrução dos cabeçotes de vídeo (l 147) Carga restante da bateria Quando a carga restante da bateria acaba, a filmadora desliga-se automaticamente. Trocar a bateria por uma completamente carregada. Cassette (l 41) Não há...
Página 152
0:00.00 M 0:00.00 R 0:30 ü AUTO FAMILY FAMILY 2:30PM OCT 15 2002 TRACK. ENGLISH ESPAÑOL Elapsed Tape Time (l 134) Tiempo transcurrido de la cinta (l 134) When the tape is rewound further than the position [0:00.00], Cuando se rebobina la cinta más allá de la posición [0:00.00] the minus sign [–] appears in front of the Elapsed Tape Time aparece un signo negativo [–] delante de los números del Indication.
Página 153
PORTUGUÊS Tempo de fita decorrido (l 135) Quando a fita é rebobinada para além da posição [0:00.00], o sinal de menos [–] aparece na frente da indicação do tempo de fita decorrido. Tempo de fita decorrido com a função de parada de memória ativada (l 139) Carga restante da bateria Como a carga da bateria restante diminui, a indicação muda...
Página 154
SNAP D.EFFECT D.FADE FADE IN FADE OUT SLIDE SLIDE BLACK D.ZOOM SEPIA MOSAIC NEGA STRETCH SOLARI GAIN UP STROBE CLASSIC V.ECHO ENGLISH ESPAÑOL Snapshot Recording Mode (m 70) Modo de grabación de instantáneas (l 70) Playback Digital Effect Select Mode Modo de selección de efectos digitales de reproducción (when using the Remote Controller only) (m 128) (cuando se utiliza el mando a distancia solamente)
Página 155
PORTUGUÊS Modo de filmagem de instantâneo (m 71) Modo de seleção do efeito digital de reprodução (quando estiver usando somente o controle remoto) (m 129) Modo de aumento/diminuição gradual digital ligado/ desligado de reprodução (quando estiver usando somente o controle remoto) (m 131) Modo de seleção de aumento gradual digital de reprodução...
STDBY INSERT INT.REC 0LUX MOTION SENSOR A.DUB ENGLISH ESPAÑOL Motion-Sensor-Controlled Recording Function Stand-by Modo de espera de la función de grabación controlada Mode (m 90) por sensor de movimiento (l 90) 0 Lux Night View Mode (m 94) Modo de visión nocturna con 0 lux (l 94) Time Base Corrector (m 62) Corrector de base de tiempo (l 62) Interval Recording Mode (m 88)
PORTUGUÊS Modo de espera da função de filmagem controlada por sensor de movimento (m 91) Modo de visão noturna com 0 lux (m 95) Corretor de base de tempo (m 63) Modo de gravação por intervalos (m 89) Inserir Modo de edição (m 107) Modo de dublagem de áudio (m 109) Modo de demonstração Modo de demonstração...
ENGLISH ESPAÑOL Specifications Especificaciones VHS-C Movie Camera Information for your safety Videocámara VHS-C Información para su seguridad Fuente de alimentación: CC de 7,2 V (Batería) Power Source: DC 7.2 V (Battery) CC de 11,0 V DC 11.0 V (AC Adaptor) (Adaptador de CA) Power Consumption Consumo de corriente...
PORTUGUÊS Especificações Filmadora VHS-C Informação para sua segurança Fonte de alimentação: CC de 7,2 V (bateria) CC de 11,0 V (adaptador de CA) Consumo de potência (Operação com a bateria): 3,5 W (quando estiver usando o visor) 4,7 W(quando estiver usando o Monitor LCD) Formato da fita: Cassete VHS-C...
ENGLISH ESPAÑOL Before Requesting Service Antes de acudir al servicio técnico (Problemas y Soluciones) (Problems & Solutions) Alimentación Power Supply La videocámara no se conecta. The Movie Camera does not turn on. ¿Se conectó bien la batería o el adaptador de CA? Is the Battery or the AC Adaptor connected correctly? Inspeccione el estado de la conexión.
Página 163
PORTUGUÊS Antes de solicitar assistência técnica (Problemas e Soluções) Alimentação A filmadora não liga. A bateria ou o adaptador de CA está conectado corretamente? Confirme a conexão. (m 19, 21) A filmadora desligou-se automaticamente. Se deixar a filmadora no modo de pausa de filmagem por mais de 5 minutos, ela desliga-se automaticamente para proteger a fita e conservar energia da bateria.
Página 164
ENGLISH ESPAÑOL Recording (Continued) Grabación (continúa) Recording does not start when pressing the No graba aunque oprima el botón de inicio/parada de Recording Start/Stop Button. grabación. The tab of the inserted cassette is broken out. Insert a La lengüeta del cassette colocado está rota. Coloque un cassette with intact tab.
Página 165
PORTUGUÊS Filmagem (Cont.) A filmagem não começa quando se aperta o botão de início/parada da filmagem. A lingüeta da cassete colocada está quebrada. Coloque uma cassete com a lingüeta intacta ou cubra o orifício da lingüeta com duas camadas de fita adesiva. (m 41) A indicação da data/hora/título não aparece.
Página 168
VQT9492 LYT0906-001A F1201Sn0 Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. Web site: http://www.panasonic.co.jp/global/...