Additional information
Charging the vanadium-
lithium battery in the
camcorder
Your camcorder is supplied with a vanadium-
lithium battery installed so as to retain the date
and time, etc., regardless of the setting of the
POWER switch. The vanadium-lithium battery
is always charged as long as you are using the
camcorder. The battery, however, will get
discharged gradually if you do not use the
camcorder. It will be completely discharged in
about 1/2 year if you do not use the camcorder at
all. Even if the vanadium-lithium battery is not
charged, it will not affect the camcorder
operation. To retain the date and time, etc.,
charge the battery if the battery is discharged.
The following are charging methods:
•Connect the camcorder to mains using the
supplied AC power adaptor, and leave the
camcorder with the POWER switch turned off
for more than 24 hours.
•Or, install the fully charged battery pack in the
camcorder, and leave the camcorder with the
POWER switch turned off for more than 24
hours.
Información adicional
Carga de la pila de
vanadio-litio en la
videocámara
La videocámara se suministra con una pila de
vanadio-litio para conservar la fecha y hora, etc.,
independientemente del ajuste del interruptor
POWER. La pila de vanadio-litio está siempre
cargada siempre que se use la videocámara. Sin
embargo, la pila se descarga gradualmente si la
videocámara se usa y completamente en cerca de
1/2 año si no se usa durante un largo período. El
funcionamiento de la videocámara no se ve
afectado aunque la pila de vanadio-litio no esté
cargada. Para conservar la hora y la fecha, etc.,
cargue la pila si está descargada. Los métodos de
carga son los siguientes:
•Conecte la videocámara a corriente doméstica
con el adaptador de alimentación de CA
suministrado y deje la videocámara con el
interruptor POWER apagado durante más de
24 horas.
•Instale el paquete de baterías totalmente
cargado en la videocámara y déjela con el
interruptor POWER apagado durante más de
24 horas.
DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
57