Página 2
à chuva ou humedad. à humidade. Para evitar descargas eléctricas, no abra la Para evitar choques eléctricos, não abra a caixa. unidad y solicite asistencia técnica sólo a A assistência deverá ser feita apenas por personal cualificado. pessoal qualificado. DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
Como utilizar a câmara de vídeo no estrangeiro 70 Comprobación de errores 71 Verificação de problemas 75 Especificações 80 Especificaciones 79 Identificación de componentes 81 Identificação das peças 81 Indicadores de aviso 91 Indicadores de aviso 91 Indice Tapa posterior Índice Remissivo DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
Enhorabuena por la adquisición de la Parabéns por ter adquirido uma câmara de videocámara Sony Handycam Vision™. Esta vídeo Handycam Vision™ da Sony. Com a videocámara es la herramienta ideal para Handycam, poderá captar os mais preciosos captar los mejores momentos con una calidad momentos da vida com uma qualidade de imagen y sonido superiores.
7 Cabo de ligação DK-626 (1) (p. 25) 8 Adaptador de 21 terminales (1) (p. 48) 8 Adaptador de 21 pinos (1) (p. 48) 9 Tapa del terminal de la batería (1) (p. 10) 9 Tampa do terminal do conjunto de baterias (1) (p. 10) DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
Esta videocámara funciona con el paquete de Esta câmara de vídeo funciona com baterias de baterías “InfoLITHIUM” NP-F100/NP-F200. “InfoLITHIUM” NP-F100/NP-F200. “InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony “InfoLITHIUM” é uma marca comercial da Sony Corporation. Corporation. Carga del paquete de baterías Como carregar a bateria (1)Conecte el cable de alimentación al adaptador...
Página 8
La pantalla LCD o el visor electrónico muestra el não aparecer correctamente, dependendo das tiempo restante de la batería. Sin embargo, la indicación puede ser incorrecta según las condições e das circunstâncias em que utilizar a condiciones y circunstancias de uso. câmara de vídeo. DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
Página 9
CA mientras se utiliza la videocámara. indicador CHARGE acende-se uma vez e •Cuando se instala un paquete de baterías depois apaga-se. totalmente cargado, el indicador CHARGE se ilumina una vez y luego se apaga. DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
En los siguientes casos, compruebe en primer posição OFF nos seguintes casos: lugar que el interruptor POWER está ajustado en •instalação e remoção da bateria. OFF. •introdução e ejecção de uma cassete. •Instalación y extracción del paquete de batería. •Inserción y expulsión de videocassettes. DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
LCD y no podrá realizar la grabación. Para volver a grabar en esta cinta, deslice y cierre gravar a cassete faça deslizar e feche a patilha até tapar a marca encarnada. la lengüeta para cubrir la marca roja. DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
20min Para detener momentáneamente la Como parar momentaneamente a grabación [a] gravação [a] Pulse START/STOP. El indicador “STBY” Carregue em START/STOP. O indicador “STBY” aparecerá en el visor electrónico (modo de aparece no visor electrónico (Modo de espera). espera). DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
Página 13
POWER e regule o mientras pulsa el botón verde pequeño del interruptor primeiro para OFF e depois para interruptor; a continuación, ajústelo en CAMERA. Para iniciar a gravação, carregue em CAMERA. Para comenzar a grabar, pulse START/STOP. START/STOP. DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
Página 14
• Deve utilizar uma cassete ME da Sony. •Se recomienda emplear videocassettes ME Sony. •Utilize a velocidade SP para cassetes nas quais •Utilice el modo SP para cintas que desee usar...
Pode filmar um motivo que esteja, pelo menos, a telefoto, o a 1 cm en posición de gran angular. cerca de 80 cm da superfície da lente na posição de teleobjectiva, ou a cerca de 1 cm na posição de grande angular. DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
La pila tendrá una vida útil más larga si se cierra utilize o visor electrónico em vez do ecrã de LCD. el panel LCD. Utilice el visor electrónico en lugar de la pantalla LCD para ahorrar la energía de la pila. LCD BRIGHT 180˚ 90˚ DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
Página 17
•Es posible que resulte difícil ver la pantalla •Quando utilizar a câmara de vídeo no exterior, LCD debido a reflejos al utilizar la videocámara pode não conseguir ver bem através do ecrã de en exteriores. LCD por causa do reflexo. DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
Página 18
Si selecciona 5SEC, el indicador de cinta restante restante não aparece. no aparecerá. Instalación de accesorios Para montar um acessório Fije el accesorio (no suministrado) a la zapata Monte o acessório (não fornecido) na base para para accesorios. acessórios. DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
• Pode também filmar a partir de uma posição ángulo de grabación interesante. Para ello, eleve el panel LCD. [b] alta. Para tal, coloque o painel LCD para baixo. •También puede grabar desde posiciones altas. Para ello, mueva el panel LCD hacia abajo. [c] DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
Cuando utilice trípodes que no vídeo. Se utilizar um tripé que não seja da Sony, sean Sony, cerciórese de que la longitud del verifique se o comprimento do parafuso do tripé...
LCD en el televisor Para ver os indicadores do ecrã de LCD/visor electrónico Pulse DISPLAY. Vuelva a pulsar este botón para que Carregue em DISPLAY. desaparezcan los indicadores. Para apagar os indicadores, volte a carregar na mesma tecla. DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
Para reproduzir a imagem ×2 durante la reproducción. Para reanudar la com o dobro da velocidade em sentido reproducción normal, pulse ·. progressivo, carregue em > e depois, carregue em ×2 durante a reprodução. Para voltar à reprodução normal, carregue em ·. DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
Página 23
La reproducción lenta puede efectuarse esta função não funciona com um sinal de saída satisfactoriamente con esta videocámara; sin embargo, esta función no puede emplearse con proveniente da ficha tipo jack DV OUT proveniente. señales de salida procedentes de la toma DV OUT. DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
Paquete de baterías (fornecidas), NP-F200 baterías NP-F100 (suministrado), Bateria do Carregador da bateria NP-F200 automóvel automóvel de do automóvel Sony En el Batería de Cargador de batería de 12 V ou 24 V DC-V515 automóvil automóvil de automóvil DC-V515 de...
Página 26
Es normal. •Si el indicador CHARGE no se ilumina, desligue o adaptador de corrente CA. Espere desconecte el cable de alimentación. Vuelva a um minuto e volte a ligar o adaptador de conectarlo después de aproximadamente un corrente CA. minuto. DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
Uso de baterías de automóvil Utilize um carregador de bateria para automóvel Utilice un cargador de batería de automóvil como, por exemplo, Sony DC-V515 (não como Sony DC-V515 (no suministrado). Conecte fornecido). Ligue o cabo da bateria do automóvel el cable de la batería de automóvil a la clavija del à...
PGM AE AUTO WHT BAL PGM AE D ZOOM WHT BAL 16:9 WIDE D ZOOM S SHOT COMMANDER REC MODE MENU [MENU]:END EXECUTE D ZOOM MENU D ZOOM MENU D ZOOM MENU EXECUTE MENU PGM AE WHT BAL D ZOOM DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
Página 29
LCD COLOUR intensidad de color de la imagen. Seleccione este elemento e altere o nível do indicador carregando em + ou - para regular a intensidade da cor da imagem. Continúa en la página siguiente Continua na página seguinte DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
Página 30
CLOCK SET Seleccione esta opción para reajustar la fecha o la CLOCK SET hora. Seleccione este item para acertar a data ou a hora. DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
Página 31
Al reproducir una cinta grabada en el modo de Nota 16 bits, no es posible ajustar el balance en AUDIO Quando reproduzir uma cassete gravada no MIX. modo de 16 bits, não pode regular o balanço em AUDIO MIX. DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
•Mientras se graba en modo espejo no es posible aparecem. • Enquanto estiver a gravar no modo de imagem utilizar las funciones MENU, ZERO SET MEMORY del mando a distancia. reflectida, não pode trabalhar com as seguintes funções: MENU, ZERO SET MEMORY. DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
Nota sobre la grabación de 5 segundos La función FADER no puede usarse durante la Nota sobre a gravação de 5 segundos grabación de 5 segundos. Não pode utilizar a função FADER durante a gravação de 5 segundos. DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
FADER até o indicador fade desaparecer. atenuación. Se o controlo START/STOP MODE estiver Cuando el control START/STOP MODE está regulado para ou para 5SEC ajustado en o 5SEC Não pode utilizar a função fade-in/fade-out. No se puede utilizar la función de aparición/ desaparición gradual. DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
16:9WIDE, parece comprimida num televisor Nota sobre el modo panorámico normal. El modo panorámico no puede seleccionarse ni Notas sobre o modo de 16:9 cancelarse durante la grabación. Não pode seleccionar nem cancelar o modo de 16:9 durante a gravação. DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
Quando reproduz no outro videogravador, uma videocámara en otra videograbadora, es posible imagem fixa gravada com esta câmara de vídeo, que aparezca borrosa. Ello no indica un a imagem pode aparecer com manchas. Isto não é funcionamiento defectuoso. sinal de um mau funcionamento. DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
Conéctelo a la toma AUDIO VIDEO OUT/2 y ligação a AUDIO VIDEO OUT/2. Neste caso, conecte el enchufe amarillo del cable a la entrada ligue a ficha amarela à entrada VIDEO da VIDEO de la impresora de vídeo. impressora de vídeo. DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
WHT BAL COMMANDER D ZOOM REC MODE 16:9 WIDE [MENU]:END S SHOT S SHOT COMMANDER REC MODE [MENU]:END [MENU]:END EXECUTE MENU MENU PGM AE WHT BAL D ZOOM 16:9 WIDE S SHOT S SHOT MENU COMMANDER REC MODE [MENU]:END [MENU]:END DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
Página 39
• A função de estabilização da imagem não excesivas de la cámara. corrige os movimentos excessivos da câmara. •Cuando se desactiva la función SteadyShot, el • Quando desactivar a função de estabilização da indicador no aparece. imagem, o indicador deixa de aparecer. DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
• No modo Crepúsculo e nocturno e no modo •En el modo ocaso y luna y el modo paisaje, la videocámara está ajustada para enfocar sólo Paisagem, a câmara de vídeo está regulada para sujetos distantes. focar apenas objectos distantes. DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
Página 41
• Si el equilibrio de blanco se ajusta a AUTO, se regulado para o modo de exteriores. define de forma automática al utilizar la •Quando utilizar a função PROGRAM AE, a función PROGRAM AE. regulação do equilíbrio dos brancos é automática se este estiver regulado para AUTO. DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
•Motivos atrás de vidros embaciados •Sujetos detrás de redes, etc. •Motivos atrás de redes, etc. •Sujetos brillantes o que reflejen luz •Motivos brilhantes ou motivos que reflictam •Videofilmación de objetos estacionarios al utilizar un trípode •Filmagem de um objecto imóvel com tripé DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
Página 43
Filme com a grande angular depois de focar na Videofilmación en lugares relativamente posição de teleobjectiva. oscuros Videofilme en modo de gran angular después de se acender enfocar en la posición de telefoto. Não pode focar mais perto. se ilumina El sujeto está demasiado cerca. DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
Sol [b], letreiros de néon ou fogo de del amanecer [b], de luminosos de neón o artifício [c] fuegos artificiales [c] Modo HOLD Modo HOLD Para gravar um motivo a preto e branco ou em Grabación de sujetos o fondos monocromáticos segundo plano. DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
REC MODE [MENU]:END [MENU]:END Para volver al modo de balance de Para voltar ao modo automático de blancos automático equilíbrio dos brancos Seleccione AUTO en el paso 3 y pulse EXECUTE. Seleccione AUTO, no passo 3 e carregue em EXECUTE. DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
Videofilmación en la oscuridad deve manter um nível de luz suficiente. Se recomienda emplear una lámpara de vídeo (no suministrada). Con el fin de obtener la mejor calidad posible de color, es necesario mantener un nivel de iluminación adecuado. DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
[a], não precisa de ligar a de conexión A/V [b]. ficha amarela (video) do cabo de ligação A/V [b]. S VIDEO IN S VIDEO OUT AUDIO VIDEO OUT/2 VIDEO IN AUDIO IN Flujo de señales/Fluxo do sinal DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
Página 48
Se o seu videogravador / Televisor tiver um conector de 21 terminales (EUROCONNECTOR) conector de 21 pinos (EUROCONNECTOR) Utilice el adaptador de 21 terminales Utilize o adaptador de 21 pinos fornecido. suministrado. AUDIO VIDEO OUT/2 VIDEO IN AUDIO IN Flujo de señales/ Fluxo do sinal DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
•A cassete foi gravada com uma câmara de vídeo ajustar la fecha y hora. sem regulação da data e da hora. • La cinta no es legible debido a daños o ruido. •A cassete está ilegível pois apresenta muito ruído ou está muito estragada. DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
•La función ZERO SET MEMORY se activa en •As funções de zero set memory em modo de modo de espera de grabación. espera de gravação. DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
Es posible grabar simultáneamente datos de Pode gravar imagem, som e dados ao mesmo tempo nos produtos DV utilizando apenas o cabo de imagen, de sonido y de sistema en los productos ligação DV. DV sólo mediante el uso del cable de conexión DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
Página 53
Ajuste el selector de entrada de la Regule o selector de entrada do vídeogravador videograbadora en la posición LINE. para LINE. S VIDEO IN S VIDEO OUT AUDIO VIDEO OUT/2 VIDEO IN AUDIO IN Flujo de señales/Fluxo de Sinal DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
LANC a esta videocámara y a otros montagem sincronizada fina, utilizando a equipos de vídeo que dispongan de la función câmara de vídeo como leitor. de edición sincronizada, utilizando esta videocámara como reproductor. DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
LP. •Si añade sonido nuevo en una cinta grabada en •Se acrescentar um novo som à cassete gravada otra videocámara (DCR-PC7E incluida), es pela outra câmara de vídeo (incluindo DCR- posible que la calidad de sonido sea inferior.
(estéreo 1) y el sonido nuevo (estéreo 2) mediante Para reproduzir o novo som gravado la selección de AUDIO MIX en el sistema de menús. Regule o balanço entre o som original (estéreo 1) e o novo som (estéreo 2) seleccionado AUDIO MIX no sistema de menus. DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
(3) Retire os dois parafusos pequenos da placa de (3) Extraiga dos tornillos pequeños de la placa de circuito e deite-a fora com a bateria de circuitos y deséchela junto con la pila de vanádio-lítio. vanadio-litio. DCR-PC7E.3-858-174-62 (S,P)
Página 59
Nota sobre o indicador da hora O relógio interno da câmara de vídeo funciona Nota sobre el indicador de hora El reloj interno de esta videocámara funciona con com o sistema de 24 horas. sistema de 24 horas. DCR-PC7E.3-858-174-62 (S,P)
SP/LP. A função de memória da cassete não pode ser utilizada com esta câmara de vídeo. Nota sobre la memoria del cassette La función de memoria del cassette no puede emplearse con esta videocámara. DCR-PC7E.3-858-174-62 (S,P)
Página 61
ME, que é Si se utilizan videocassettes de calidad inferior, uma cassete da mais alta qualidade. es posible que no obtenga imágenes de óptima Pode não obter uma qualidade tão boa se utilizar calidad. cassetes de qualidade inferior. DCR-PC7E.3-858-174-62 (S,P)
ângulo ou a olhar através do ecrã LCD ou visor electrónico, a lente batería. Esta también se agota al insertar o move-se automaticamente e a bateria gasta-se. A expulsar una cinta. bateria também se gasta quando introduzir ou retirar uma cassete. DCR-PC7E.3-858-174-62 (S,P)
à energia gerada e a uma alteração dentro del paquete de baterías. No es motivo de química ocorrida no seu interior. Isso não é preocupación y es normal. motivo para preocupação. DCR-PC7E.3-858-174-62 (S,P)
Página 64
éste. A Sony recomenda-lhe que utilize a bateria Sony recomienda que se utilice el paquete de “InfoLITHIUM” com equipamento de vídeo que baterías “InfoLITHIUM” con equipos de vídeo tenha a marca...
Página 65
• Não submeta a bateria a qualquer tipo de Observe lo siguiente choque mecânico. •Mantenga el paquete de baterías alejado del fuego. •Mantenga el paquete de baterías seco. •No abra ni intente desmontar el paquete de baterías. •No exponga el paquete de baterías a golpes mecánicos. DCR-PC7E.3-858-174-62 (S,P)
(transcurrida aproximadamente (2) Retire a câmara de vídeo do saco de plástico 1 hora). quando a temperatura do ar no interior do mesmo tiver atingido a temperatura que o rodeia (depois de cerca de 1 hora). DCR-PC7E.3-858-174-62 (S,P)
Si el cassette limpiador DVM12CL (no Se a cassete de limpeza DVM12CL (não suministrado) no está disponible en su zona, fornecida) não estiver disponível na sua área, consulte al proveedor Sony más cercano. consulte o agente Sony mais próximo de si. DCR-PC7E.3-858-174-62 (S,P)
Sony para su comprobación antes de técnico Sony. manejarla otra vez. • Manuseie a câmara de vídeo com cuidado e não •Evite el manejo descuidado y los golpes...
Página 69
– poeirentos ou sujos – muito húmidos Si surge alguna dificultad, desenchufe la unidad – com vibrações y póngase en contacto con el proveedor Sony más cercano. Se surgir algum problema, desligue o aparelho e contacte o agente Sony mais próximo de si.
Países con sistema SECAM Países com sistema SECAM Bulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irán, Iraq, Bulgária, França, Guiana, Hungria, Irão, Iraque, Mónaco, Polonia, República Checa, República Mónaco, Polónia, República Checa, República Eslovaca, Rusia, Ucrania, etc. Eslovaca, Rússia, Ucrânia, etc. DCR-PC7E.3-858-174-62 (S,P)
Comprobación de errores Si surge algún problema con la videocámara, consulte la tabla siguiente para solucionarlo. Si la dificultad persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con el proveedor Sony o el servicio técnico Sony local autorizado.
Página 72
Cambie de lugar. La imagen es “ruidosa” o no aparece. • Es posible que los cabezales de vídeo estén sucios. m Limpie los cabezales con el cassette limpiador Sony DVM12CL (no suministrado). (p. 67) El indicador v parpadea en la pantalla •...
La imagen no aparece en la pantalla LCD • El tubo fluorescente incorporado está agotado. o en el visor electrónico. m Póngase en contacto con el proveedor Sony más cercano. Durante la edición con el cable de • Desconecte el cable de conexión DV y vuelva a conexión DV, no es posible controlar la...
Página 74
Póngase en contacto con el proveedor Sony más cercano en relación al problema con el producto. * Si utiliza un paquete de baterías recién comprado o no utilizado durante mucho tiempo, es posible que el indicador CHARGE parpadee durante la primera carga.
Verificação de problemas Se surgir algum problema na utilização da câmara de vídeo, consulte a seguinte tabela para o solucionar. Se o problema persistir, desligue a fonte de alimentação e contacte um agente da Sony ou um serviço de assistência Sony autorizado.
Página 76
O indicador v do es ecrã de LCD ou visor • As cabeças de vídeo podem estar sujas. electrónico começa a piscar. m Limpe as cabeças com a cassete de limpeza Sony DVM12CL (não fornecida). (p. 67) • LCD BRIGHT não está bem regulado.
• O tubo fluorescente está gasto. A imagem não aparece no ecrã LCD ou no visor electrónico. m Entre em contacto com um agente da Sony. Quando estiver a montar utilizando o • Desligue o cabo de ligação DV e volte a ligá-lo.
Página 78
Contacte o agente Sony mais próximo, responsável pelo produto que está com problemas. * Se utilizar uma bateria acabada de comprar ou uma bateria que não foi utilizada durante um longo período de tempo, o indicador luminoso CHARGE pode começar a piscar durante a primeira carga.
CCD (Charge Coupled Device 1/3”) A en modo de carga Conector especial de 4 pines Visor electrónico Aplicación Altavoz Eléctrico (color) Paquetes de baterías Sony NP–F100, Altavoz piezoeléctrico Objetivo NP-F200 tipo ión de litio Conexión Objetivo de zoom de potencia Temperatura de funcionamiento...
Aplicação Conectores especiais de 4 pinos Visor electrónico Conjuntos de baterias NP-F100, Altifalante Visor electrónico (cor) NP-F200 da Sony do tipo de ião de Piezo electric speaker to piezo- Lentes lítio eléctrico Lentes de zoom combinada, 20x Temperatura de funcionamento Ligação...
Página 84
#• Indicador luminoso de gravação (p. 12) #ª Sensor remoto #ª Sensor remote Oriente aquí el mando a distancia de control Aponte o sensor do telecomando para o remoto. sensor da câmara. $º Toma DV OUT (p. 52) $º Jack DV OUT (p. 52) DCR-PC7E.3-858-174-62 (S,P)
COMMANDER no sistema de Seleccione VTR2 si utiliza la videocámara de menus. Seleccione VTR2 quando estiver a 8 mm. utilizar uma câmara de vídeo de 8 mm. !™ Botón START/STOP (p. 12) !™ Tecla START/STOP (p. 12) DCR-PC7E.3-858-174-62 (S,P)
Página 86
Certifique-se de que o modo COMMANDER está en VTR4 o ID en el sistema de menús de la regulado para VTR4 ou ID no sistema de menus videocámara. da câmara de vídeo. MENU COMMANDER VTR4 ID SET [MENU]:END DCR-PC7E.3-858-174-62 (S,P)
Si BEEP está ajustado en OFF en el sistema de Se regular BEEP para OFF no sistema de menus menús Não é emitido um sinal sonoro no passo 6. El pitido no se escucha en el paso 6. Continúa en la página siguiente Continua na página seguinte DCR-PC7E.3-858-174-62 (S,P)
VTR4 o ID. Los modos de mando esta câmara de video de outros (VTR4 o ID) se utilizan para diferenciar esta videogravadores da Sony de modo a evitar so videocámara de otras videograbadoras de funcionamento do telecomando. Se utilizar...
(volumen) (p. 21) 0 Indicador de aviso (p. 91) 0 Indicador de aviso (p. 91) !¡ Indicador de modo de imagem reflectida !¡ Indicador de modo espejo (p. 32) (p. 32) Continúa en la página siguiente Continua na página seguinte DCR-PC7E.3-858-174-62 (S,P)
Página 90
!¶ Indicador de grabación fotográfica (p. 36)/ fotográfica (p.36)/ Indicador electrónico de Indicador de flash electrónico flash !• Indicador de batería restante (p. 63)/ !• Indicador de tempo restante da bateria Indicador de tiempo restante en minutos (p. 63)/Indicador de tempo restante em minutos DCR-PC7E.3-858-174-62 (S,P)
9 Ha surgido algún otro problema. 9 Ocorreu outro problema. Desconecte la fuente de alimentación y Desligue a fonte de alimentação e contacte um póngase en contacto con el proveedor Sony o agente Sony ou outro agente autorizado. un servicio técnico autorizado local. DCR-PC7E.3-858-174-62 (S,P)
Página 92
Verificação de problemas ..75 Equilíbrio dos brancos ....44 VOLUME ........21 Exposição ........46 W, X, Y, Z ZERO SET MEMORY ....50 Zoom ..........15 Zoom digital ......16 Sony Corporation Printed in Japan Zoom eléctrico ......15 DCR-PC7E.3-858-174-62 (S,P)