Página 1
Owner’s Record The model and serial numbers are located on the bottom. Record the serial number in the space provided below. Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product. Model No. DCR-PC7 Model No. AC-V100 Serial No.
Página 2
ADVERTENCIA 1-800-222-SONY (United States only). Para evitar riesgos de incendio o descargas, For the SONY Factory Service Center nearest you call 416-499-SONY (Canada only). no exponga la unidad a la lluvia ni a la Caution: Do not handle damaged or leaking lithium ion humedad.
Consejos para usar el paquete de baterías 62 Warning indicators 91 Información y precauciones de mantenimiento 66 Index Back cover Uso de la videocámara en el extranjero 70 Comprobación de errores 75 Especificaciones 80 Identificación de componentes 81 Indicadores de aviso 91 Indice Tapa posterior DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
Enhorabuena por la adquisición de la ΤΜ ΤΜ Sony Handycam Vision camcorder. With videocámara Sony Handycam Vision . Esta your Handycam Vision, you can capture videocámara es la herramienta ideal para life’s precious moments with superior picture captar los mejores momentos con una calidad and sound quality.
This camcorder operates with the NP-F100/NP- Esta videocámara funciona con el paquete de F200 “InfoLITHIUM” battery pack. baterías “InfoLITHIUM” NP-F100/NP-F200. “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony “InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony Corporation. Corporation. Charging the battery pack Carga del paquete de baterías (1) Connect the power cord to the AC power (1)Conecte el cable de alimentación al adaptador...
La pantalla LCD o el visor electrónico muestra el conditions and circumstances of use. tiempo restante de la batería. Sin embargo, la indicación puede ser incorrecta según las condiciones y circunstancias de uso. DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
CA the CHARGE lamp will light once, then go out. mientras se utiliza la videocámara. •Cuando se instala un paquete de baterías totalmente cargado, el indicador CHARGE se ilumina una vez y luego se apaga. DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
Página 10
En los siguientes casos, compruebe en primer •Installing and removing the battery pack. lugar que el interruptor POWER está ajustado en •Inserting and ejecting a cassette. OFF. •Instalación y extracción del paquete de batería. •Inserción y expulsión de videocassettes. DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
6 parpadearán en el visor electrónico o en la tape, slide and close the tab to cover the red pantalla LCD y no podrá realizar la grabación. mark. Para volver a grabar en esta cinta, deslice y cierre la lengüeta para cubrir la marca roja. DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
CAMERA PHOTO 20min To stop recording momentarily [a] Press START/STOP. The “STBY” indicator Para detener momentáneamente la appears in the viewfinder (Standby mode). grabación [a] Pulse START/STOP. El indicador “STBY” aparecerá en el visor electrónico (modo de espera). DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
POWER switch, set mientras pulsa el botón verde pequeño del it to OFF once, and then to CAMERA. To start interruptor; a continuación, ajústelo en recording, press START/STOP. CAMERA. Para comenzar a grabar, pulse START/STOP. DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
Página 14
•Se recomienda emplear videocassettes ME •We recommend to use a Sony ME cassette. Sony. •Use the SP mode for the tape to be audio •Utilice el modo SP para cintas que desee usar dubbed.
1/2 inch (about 1 videofilmarse sujetos situados al menos a unos 80 cm) away in the wide-angle position. cm de la superficie del objetivo en posición de telefoto, o a 1 cm en posición de gran angular. DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
Use the viewfinder instead of the LCD el panel LCD. Utilice el visor electrónico en lugar screen to save the battery power. de la pantalla LCD para ahorrar la energía de la pila. LCD BRIGHT 180˚ 90˚ DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
•No empuje ni toque el LCD al mover el panel •You may find it difficult to view the LCD LCD. screen due to glare when using the camcorder •Es posible que resulte difícil ver la pantalla outdoors. LCD debido a reflejos al utilizar la videocámara en exteriores. DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
Página 18
Si selecciona 5SEC, el indicador de cinta restante no aparecerá. To attach an accessory Instalación de accesorios Attach an accessory (not supplied) to the Fije el accesorio (no suministrado) a la zapata accessory shoe. para accesorios. DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
LCD. [b] LCD panel down to record from a high •También puede grabar desde posiciones altas. position. [c] Para ello, mueva el panel LCD hacia abajo. [c] Continued to the next page Continúa en la página siguiente DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
Página 20
Cuando utilice trípodes que no screw is less than 9/32 inches (6.5 mm). sean Sony, cerciórese de que la longitud del Otherwise, the screw may damage the inner tornillo del trípode es inferior a 6,5 mm, pues en parts of the camcorder.
To display the LCD screen/viewfinder screen Para visualizar los indicadores de pantalla del indicators visor electrónico/pantalla LCD en el televisor Press DISPLAY. Pulse DISPLAY. To erase the indicators, press again. Vuelva a pulsar este botón para que desaparezcan los indicadores. DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
×2 en el mando a distancia durante la reproducción. Para reproducir la imagen al doble de la velocidad normal en sentido progresivo, pulse > y, a continuación, ×2 durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, pulse ·. DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
· . OUT jack. Nota sobre la reproducción lenta La reproducción lenta puede efectuarse satisfactoriamente con esta videocámara; sin embargo, esta función no puede emplearse con señales de salida procedentes de la toma DV IN/ OUT. DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
Battery pack NP-F100 suministrado pack (supplied), NP-F200 Exteriores Paquete de Paquete de baterías In the car 12 V or Sony car battery charger DC- baterías NP-F100 (suministrado), 24 V car V515 NP-F200 battery En el Batería de Cargador de batería de automóvil...
Página 26
•El indicador CHARGE permanece iluminado unos momentos aunque la unidad se haya desenchufado después de usarla. Es normal. •Si el indicador CHARGE no se ilumina, desconecte el cable de alimentación. Vuelva a conectarlo después de aproximadamente un minuto. DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
Using a car battery Uso de baterías de automóvil Use a car battery charger such as Sony DC-V515 Utilice un cargador de batería de automóvil (not supplied). Connect the car battery cord to como Sony DC-V515 (no suministrado).
PGM AE AUTO WHT BAL PGM AE D ZOOM WHT BAL S SHOT D ZOOM COMMANDER REC MODE BEEP MENU [MENU]:END EXECUTE D ZOOM MENU D ZOOM MENU D ZOOM MENU EXECUTE MENU PGM AE WHT BAL D ZOOM DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
Página 29
+ o - para ajustar la indicator by pressing + or – to adjust the color intensidad de color de la imagen. intensity of the picture. Continued to the next page Continúa en la página siguiente DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
Página 30
•Seleccione OFF cuando no desee que se ilumine Select this item to reset the date or time. el indicador de grabación/batería situado en la parte frontal de la unidad. CLOCK SET Seleccione esta opción para reajustar la fecha o la hora. DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
Página 31
En tal caso, se recomienda ajustar REC mode, you cannot adjust the balance in AUDIO LAMP en OFF. MIX. Nota Al reproducir una cinta grabada en el modo de 16 bits, no es posible ajustar el balance en AUDIO MIX. DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
MENU, ZERO especulares. Algunos indicadores no aparecen. SET MEMORY on the Remote Commander. •Mientras se graba en modo espejo no es posible utilizar las funciones MENU, ZERO, SET MEMORY del mando a distancia. DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
Note on 5-second recording interruptor se ajusta durante la grabación, ésta You cannot use FADER function during 5-second continúa. recording. Nota sobre la grabación de 5 segundos La función FADER no puede usarse durante la grabación de 5 segundos. DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
When the START/STOP MODE control is set to or 5SEC Cuando el control START/STOP MODE está ajustado en o 5SEC You cannot use the fade-in/fade-out function. No se puede utilizar la función de aparición/ desaparición gradual. DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
To get the best color, you must Videofilmación en la oscuridad maintain a sufficient light level. Se recomienda emplear una lámpara de vídeo (no suministrada). Con el fin de obtener la mejor calidad posible de color, es necesario mantener un nivel de iluminación adecuado. DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
LCD o en el visor. No es posible cambiar la posición del interruptor POWER o pulsar START/ STOP durante la grabación. 1,2,3 POWER CAMERA PHOTO DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
Conéctelo a la toma AUDIO VIDEO OUT/2 y connect the yellow plug of the cable to the conecte el enchufe amarillo del cable a la entrada VIDEO input of the video printer. VIDEO de la impresora de vídeo. DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
WHT BAL REC MODE D ZOOM BEEP S SHOT S SHOT [MENU]:END COMMANDER REC MODE BEEP [MENU]:END [MENU]:END EXECUTE MENU MENU PGM AE WHT BAL D ZOOM S SHOT S SHOT COMMANDER MENU REC MODE BEEP [MENU]:END [MENU]:END DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
•The SteadyShot function will not correct excessive camera-shake. •La función SteadyShot no corrige sacudidas •When the SteadyShot function is released, the excesivas de la cámara. indicator does not appear. •Cuando se desactiva la función SteadyShot, el indicador no aparece. DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
•In the Sunset & Moon and Landscape modes, situados a media distancia o lejos. the camcorder is set to focus only on distant •En el modo ocaso y luna y el modo paisaje, la subjects. videocámara está ajustada para enfocar sólo sujetos distantes. DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
• Si el equilibrio de blanco se ajusta a AUTO, se •If the white balance is set to AUTO, it is define de forma automática al utilizar la automatically set when using the PROGRAM función PROGRAM AE. AE function. DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
•Sujetos detrás de vidrios escarchados •Subjects beyond nets, etc. •Sujetos detrás de redes, etc. •Bright subject or subject reflecting light •Sujetos brillantes o que reflejen luz •Shooting a stationary subject when using a •Videofilmación de objetos estacionarios al tripod utilizar un trípode DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
Página 43
Shoot at wide-angle after focusing in the Videofilmación en lugares relativamente telephoto position. oscuros lights up Videofilme en modo de gran angular después de Subject is too close. enfocar en la posición de telefoto. se ilumina El sujeto está demasiado cerca. DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
• Grabación de una puesta de sol o amanecer, HOLD mode justo después de la puesta de sol o justo antes Recording a monochromatic subject or del amanecer [b], de luminosos de neón o background fuegos artificiales [c] Modo HOLD Grabación de sujetos o fondos monocromáticos DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
REC MODE BEEP [MENU]:END [MENU]:END To return to automatic white balance Para volver al modo de balance de blancos automático mode Seleccione AUTO en el paso 3 y pulse EXECUTE. Select AUTO in step 3, then press EXECUTE. DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
S suministrado [a], no es necesario the A/V connecting cable [b]. conectar el enchufe amarillo (de vídeo) del cable de conexión A/V [b]. S VIDEO IN S VIDEO OUT AUDIO VIDEO OUT/2 VIDEO IN AUDIO IN Signal flow / Flujo de señales DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
Página 47
(left) signal. If you connect the red plug, the para audio la videograbadora o el televisor. Si sound is R (right) signal. conecta el enchufe blanco, el sonido es la señal L (izquierda). Si conecta el rojo, el sonido es la señal R (derecha). DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
• La cinta se grabó con una videocámara sin •The tape is unreadable due to tape damage or ajustar la fecha y hora. noise. • La cinta no es legible debido a daños o ruido. DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
•Zero set memory functions in recording las imágenes grabadas en una cinta. standby mode. •La función ZERO SET MEMORY se activa en el modo de espera de grabación. DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
DV products by using the imagen, de sonido y de sistema en los productos DV connecting cable only. DV sólo mediante el uso del cable de conexión Continued to the next page Continúa en la página siguiente DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
Página 52
To stop editing la edición. Press p on both the camcorder and the VCR. Para editar más escenas Repita los pasos 2 a 4. Para detener la edición Pulse STOP p en la videocámara y en la videograbadora. DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
Página 53
R (derecha). •Puede editar con exactitud conectando el adaptador VMC-LM7 (no suministrado) y un cable LANC a esta videocámara y a otros equipos de vídeo que dispongan de la función de edición sincronizada, utilizando esta videocámara como reproductor. DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
(including cuando la reproduzca. DCR-PC7), the picture and sound quality may •La imagen y el sonido grabados en la parte become worse. donde inserte una nueva escena se borrarán al insertar ésta.
LP. •If you add a new sound on a tape recorded by •Si añade sonido nuevo en una cinta grabada en other camcorder (including DCR-PC7), the otra videocámara (DCR-PC7 incluida), es sound quality may become worse.
(stereo 1) and the new sound (stereo 2) by Ajuste el equilibrio entre el sonido original selecting AUDIO MIX in menu system. (estéreo 1) y el sonido nuevo (estéreo 2) mediante la selección de AUDIO MIX en el sistema de menús. DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
•Instale el paquete de baterías totalmente camcorder, and leave the camcorder with the cargado en la videocámara y déjela con el POWER switch turned off for more than 24 interruptor POWER apagado durante más de hours. 24 horas. DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
Nota sobre el indicador de hora •12:00 AM stands for midnight. El reloj interno de esta videocámara funciona con •12:00 PM stands for noon. sistema de 12 horas. •12:00 AM representa la medianoche. •12:00 PM representa el mediodía, DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
SP/LP. Note on cassette memory Nota sobre la memoria del cassette The cassette memory function cannot be used La función de memoria del cassette no puede with this camcorder. emplearse con esta videocámara. DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
ME cassette which is the los cuales son de calidad óptima. highest quality cassette. Si se utilizan videocassettes de calidad inferior, You may not get as good quality with lesser es posible que no obtenga imágenes de óptima quality cassettes. calidad. DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
The battery is also used mira por la pantalla LCD o el visor electrónico, el when a tape is inserted or removed. objetivo se mueve automáticamente y se agota la batería. Esta también se agota al insertar o expulsar una cinta. DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
Esto se debe a la energía occurred inside the battery pack. This is not generada y a un cambio químico producido cause for concern, and is normal. dentro del paquete de baterías. No es motivo de preocupación y es normal. DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
Página 64
éste. Sony recommends that you use the Sony recomienda que se utilice el paquete de “InfoLITHIUM” battery pack with video baterías “InfoLITHIUM” con equipos de vídeo equipment having the mark.
Página 65
•Mantenga el paquete de baterías alejado del •Do not expose the battery pack to any fuego. mechanical shock. •Mantenga el paquete de baterías seco. •No abra ni intente desmontar el paquete de baterías. •No exponga el paquete de baterías a golpes mecánicos. DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
(1) Cerciórese de cerrar la bolsa de plástico inside it has reached the temperature herméticamente. surrounding it (after about 1 hour). (2) Retire la bolsa cuando la temperatura del aire dentro de ella haya alcanzado la temperatura que la rodea (transcurrida aproximadamente 1 hora). DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
Si [a] o [b] ocurre, limpie los cabezales de vídeo If [a] or [b] happens, clean the video heads with the Sony DVM12CL cleaning cassette (not con el cassette limpiador Sony DVM12CL (no suministrado). Si después de comprobar la supplied). Check the picture and if the above imagen el problema anteriormente expuesto no problem persists, repeat the cleaning.
CA). casing, unplug the camcorder and have it •Si entra algún objeto sólido o líquido al interior checked by Sony dealer before operating it any de la videocámara, desenchúfela y llévela al further. proveedor Sony para su comprobación antes de •Avoid rough handling or mechanical shock.
– Polvorientos o sucios If any difficulty should arise, unplug the unit and – Muy húmedos contact your nearest Sony dealer. – Que vibren Si surge alguna dificultad, desenchufe la unidad y póngase en contacto con el proveedor Sony más cercano. DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
Argentina, Paraguay, Uruguay SECAM system countries Bulgaria, Czech Republic, France, Guiana, Países con sistema SECAM Hungary, Iran, Iraq, Monaco, Poland, Russia, Bulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irán, Iraq, Slovak Republic, Ukraine, etc. Mónaco, Polonia, República Checa, República Eslovaca, Rusia, Ucrania, etc. DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
English Trouble check If you run into any problem using the camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. Should the difficulty persist, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility. Camcorder...
Página 72
Change locations. The picture is “noisy" or does not appear. • The video heads may be dirty. m Clean the heads using the Sony DVM12CL (not supplied) cleaning cassette. (p. 67) v indicator flashes on the LCD screen or •...
Página 73
Corrective actions Symptom • Disconnect the power cord. After about 1 minute, The VTR/CAMERA or CHARGE lamp reconnect the power cord. (p. 7) does not light. • See the chart on the next page. The CHARGE lamp flashes. DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
Página 74
Please contact your nearest Sony dealer in connection with the product with the problem. * If you use a battery pack which you have just bought or which has been left unused for a long time, the CHARGE lamp may flash at the first charging.
Comprobación de errores Si surge algún problema con la videocámara, consulte la tabla siguiente para solucionarlo. Si la dificultad persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con el proveedor Sony o el servicio técnico Sony local autorizado.
Página 76
Cambie de lugar. La imagen es “ruidosa” o no aparece. • Es posible que los cabezales de vídeo estén sucios. m Limpie los cabezales con el cassette limpiador Sony DVM12CL (no suministrado). (p. 67) El indicador v parpadea en la pantalla •...
La imagen no aparece en la pantalla LCD • El tubo fluorescente incorporado está agotado. o en el visor electrónico. m Póngase en contacto con el proveedor Sony más cercano. Durante la edición con el cable de • Desconecte el cable de conexión DV y vuelva a conexión DV, no es posible controlar la...
Póngase en contacto con el proveedor Sony más cercano en relación al problema con el producto. * Si utiliza un paquete de baterías recién comprado o no utilizado durante mucho tiempo, es posible que el indicador CHARGE parpadee durante la primera carga.
NTSC color, EIA standards unbalanced, sync negative Application Usable cassette 327 mV, (at output impedance Sony battery pack NP-F100/NP- Mini DV cassette with logo printed more than 47 kΩ) F200 lithium ion type Tape speed Output impedance with less than Operating temperature SP: Approx.
A en modo de carga SP: 1 hora (DVM60) Aplicación Salida de audio/vídeo/Toma de LP: 1 1/2 horas (DVM60) Paquetes de baterías Sony NP–F100, auriculares Tiempo de avance rápido/ Minitoma especial, 1 Vp-p, 75 Ω, NP-F200 tipo ión de litio...
Página 84
#• Indicador de grabación (p. 12) #ª Remote sensor #ª Sensor remoto Aim the Remote Commander here for remote control. Oriente aquí el mando a distancia de control remoto. $º DV IN/OUT jack (p. 51) $º Toma DV IN/OUT (p. 51) DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
Seleccione VTR4 o ID, ajuste equiualente a COMMANDER in the menu system. Select COMMANDER en el sistema de menús. VTR2 when using with 8mm camcorder. Seleccione VTR2 si utiliza la videocámara de 8mm. !£ START/STOP button (p. 12) !£ Botón START/STOP (p. 12) DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
Make sure that the COMMANDER is set to VTR4 Cerciórese de que COMMANDER está ajustado or ID in the menu system on the camcorder. en VTR4 o ID en el sistema de menús de la videocámara. MENU COMMANDER VTR4 ID SET [MENU]:END DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
When the BEEP is set to OFF in the menu Si BEEP está ajustado en OFF en el sistema de system menús The beep does not sound at step 6. El pitido no se escucha en el paso 6. DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
(VTR4 o ID) se utilizan para diferenciar esta other Sony VCRs to avoid remote control videocámara de otras videograbadoras de misoperation. If you use another Sony VCR at Sony con el fin de evitar operaciones commander mode ID, we recommend you inadecuadas del control remoto.
8 Indicador BRT (brillo) (p. 16)/Indicador VOL (volumen) (p. 21) 9 Warning indicator (p. 91) 9 Indicador de aviso (p. 91) 0 Mirror mode indicator (p. 32) 0 Indicador de modo espejo (p. 32) Continued to the next page Continúa en la página siguiente DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
Página 90
Indicador de flash electrónico !¶ DV IN indicator (p. 53) !¶ Indicador DV IN (p. 53) !• Remaining battery indicator (p. 63)/ !• Indicador de batería restante (p. 63) / Remaining time in minutes indicator Indicador de tiempo restante en minutos DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
9 Some other trouble has occurred. Desconecte la fuente de alimentación y Disconnect the power source and contact your póngase en contacto con el proveedor Sony o Sony dealer or local authorized facility. un servicio técnico autorizado local. DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
Página 92
COPY INHIBIT ......60 MODE ........18 ZERO SET MEMORY ....50 LCD BRIGHT ......16 Zoom ..........15 Limpieza de los cabezales de Zoom digital ......16 vídeo ........67 Zoom ligeramente ..... 15 Sony Corporation Printed in Japan DCR-PC7.3-858-174-22(E,S)