Warnings Warnhinweise Avertissements Avvertenze Notas de aviso Note: Mounting and commissioning is to be conducted by a qualified specialist under compliance with local safety regulations. Use the blowing feature only when the working space is closed. Achtung: Die Montage und Inbetriebnahme ist von einer qualifizierten Fachkraft unter Beachtung der örtlichen Sicherheitsvorschriften vorzunehmen.
Página 5
Calibrate the touch probe with the calibration cycle of the control before commissioning. Tastsystem vor Inbetriebnahme mit Kalibrierzyklus der Steuerung kalibrieren. Avant la mise en service, étalonner le palpeur avec le cycle d’étalonnage de la commande. Calibrare il tastatore prima della messa in funzione con il ciclo di calibrazione del controllo numerico. Calibrar el palpador, antes de la puesta en marcha, con el ciclo de calibración del control.
Página 6
Warnings 注意事項 提示 警告 경고 Note: Mounting and commissioning is to be conducted by a qualified specialist under compliance with local safety regulations. Use the blowing feature only when the working space is closed. 注意:取付け及び試運転は設置国の安全規格のもとで有資格の専門家により実施するようにしてください。 ブロワの使用は、作業スペースが閉まっているときのみにしてください。 注意: 安装和调试时必须符合当地安全要求并由具有资质的专业人员操作 吹气功能仅适用于加工区关闭时。 注意:安裝與調整要經由已認證的專業人員指導以符合當地安全規範要求。 只有在工作空間關閉時,才能使用吹氣功能。...
Página 7
Calibrate the touch probe with the calibration cycle of the control before commissioning. 試運転の前に制御装置の校正サイクルによってタッチプローブ/工具測長器を校正してください。 调试开始前用数控系统的校准循环校准测头。 調試之前請先使用控制器的校準程式以校準接觸探頭。 커미셔닝하기 전 컨트롤의 교정 사이클로 터치 프로브를 교정하세요. Use a coin to open the battery compartment. コイン等を用いて電池収納部を開けてください 用一枚硬币打开电池舱。 用硬幣打開電池盒. 배터리 보관함을 열 때 동전을 사용하세요.
For operation in radio mode (see page 16). Approval for radio transmission Funkerlaubnis Für den Betrieb im Funkmodus (siehe Seite 16). Autorisation pour transmission radio Pour le fonctionnement en mode radio (voir page 16). Approvazione per trasmissione radio Per l’operatività in modo radio (vedi pagina 16). Permiso para la transmisión por radio Para el funcionamiento en modo transmisión (ver pág.
Página 9
Europe DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH hereby declares that the TS460 touch probe system is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Directive 2014/53/EU. The EC Declaration of Conformity can be requested from DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH Dr.-Johannes-Heidenhain-Straße 5...
Página 10
For operation in radio mode (see page 18.) Approval for radio transmission 無線通信の認証 無線モードでの操作用 (18ページを参照してください) 无线电信号传输许可 无线电操作模式(参见第18页)。 核准無線電傳輸 在無線電模式操作(見第18頁)。 무선 전송 승인 무선 모드에서 작동(18 페이지 참조) Other countries upon request Japan 204-360008 Weitere Länder auf Anfrage D’autres pays sur demande Ulteriori paesi a richiesta China CMIIT ID: 2014DJ0592...
Adaptateur pour piles alcalines 1,5 V LR1 Adattatore per batterie alcaline 1.5 V LR1 Adaptador para baterías alcalinas 1.5 V LR1 TS 460 2x 2 Stück Alkaline Batterien 1.5 V LR1 2x 2 alkaline batteries, 1.5 V LR1 Taper shank...
Página 13
To be ordered separately: SE 640 SE 642 Separat bestellen: ID 631225-xx ID 652792-xx A commander séparément: Da ordinare separatamente: Pedir por separado: ID 370827-01 ID 744677-01 SE 660 ID 744719-xx SE 661 EnDat SE 540 SE 540 ID 1087803-xx ID 626001-xx ID 626001-xx Holder for SE 64x...
Página 14
제공 품목은 제품 별로 다를 수 있습니다. Adapter for 1.5 V LR1 alkaline batteries 1.5 VのLR1アルカリ電池用アダプタ 1.5 V LR1碱性电池的适配器 適用於1.5 V LR1鹼性電池 1.5V LR1 알칼리 배터리 아답터 TS 460 2x 2 alkaline batteries, 1.5 V LR1 1.5 VのLR1アルカリ電池 2個入x 2包 Taper shank 2x2碱性电池,1.5 V LR1 テーパシャンク...
Página 15
To be ordered separately: SE 640 SE 642 別売品: ID 631225-xx ID 652792-xx 需单独订购: 須另外訂購的項目: 별도로 주문하려면: ID 370827-01 ID 744677-01 SE 660 ID 744719-xx SE 661 EnDat SE 540 SE 540 ID 1087803-xx ID 626001-xx ID 626001-xx Holder for SE 64x Holder for SE 66x SE 64x用ホルダー...
Setting the operating mode Einstellung des Betriebsmodus Réglage du mode de fonctionnement Settaggio del modo di funzionamento Configuración del modo de funcionamiento Rotary switch Drehschalter Commutateur rotatif Interruttore Conmutador giratorio Caution: Conduct electronic recentering after switching between IR and RF modes, page 30. Achtung: Bei Änderung der Betriebsart IR ->...
Página 17
Switch position Activation Transmission Transmission unit Schalterstellung Aktivierung Übertragung Sendeeinheit Position du commutateur Activation Transmission Unité émettrice Posizione dell‘interruttore Attivazione Trasmissione Unità di trasmissione Posición del interruptor Activación Transmisión Unidad de recepción 1 *) SE 540 , SE 64x , SE 660 , SE 661 2 **) IR, RF...
Página 18
Setting the operating mode 操作モードの設定 设置操作模式 設置操作模式 작동 모드 설정 Rotary switch ロータリスイッチ 旋钮开关 旋轉開關 회전형 스위치 Caution: Conduct electronic recentering after switching between IR and RF modes, page 31. 警告: IRとRFモード間で切替え後に 再度電気的センタリングを行ってください( 31ページ) 小心: 切换IR与RF模式后必须执行电子定心操作,参见第3页。 注意: 進行電子重新中心定位於切換 IR和RF模式之後,第31頁. 주의: IR 및 RF 모드 간 전환 후에는 전자식재센터링을 수행합니다(31페이지).
Página 19
Switch position Activation Transmission Transmission unit スイッチ位置 起動 通信モード 送受信ユニット 开关位置 激活 传输 发射器 開關位置 啟動 傳輸 傳輸單元 스위치 위치 활성화 전송 전송 장치 1 *) SE540 , SE64x , SE 660 , SE 661 2 **) IR, RF SE 660 , SE 661 SE 540 , SE 640...
Página 20
Pairing during wireless operation For operation in radio transmission mode, please refer to the SE 66x Mounting Instructions. Paaren im Funkbetrieb Für den Betrieb im Funk-Modus beachten Sie die Montageanleitung der SE 66x. Couplage en mode Radio Pour connaître le fonctionnement en mode Radio, se reporter aux instructions de montage Accoppiamento in modalità...
Página 21
Pairing during wireless operation For operation in radio transmission mode, please refer to the SE 66x Mounting Instructions. 無線操作時のペアリング 無線通信モードでの操作については、SE 66xの取付説明書を参照してください。 无线操作的配对 有关无线电信号传输模式的操作信息,参见SE 66x安装说明。 無線操作過程中配對 對於無線電傳輸模式下運行, 請參閱SE 66x安裝說明. 무선 작업 중 페어링 무선 전송 모드에서 작동에 관해서는 SE 66x 설치 지침을 참조하세요. Only for commissioning in radio transmission mode.
Página 22
Taper exchange Kegelwechsel Changement de cône Sostituzione del cono Cambio del cono テーパ交換 刀柄更换 調換錐柄 테이퍼 교환...
Página 23
Secure the thread with Loctite 222/S8 Gewinde mit Loctite 222/S8 sichern Sécuriser le filet avec Loctite 222/S8 Bloccare il filetto con Loctite 222/S8 Asegurar la rosca con Loctite 222/S8 Loctite 222/S8でネジを固定してください 用Loctite 222/S8固定螺纹 使用螺絲固定劑 Loctite 222/S8 固定螺牙 Loctite 222/S8로 나사를 고정합니다.
Página 25
Stylus exchange Taststiftwechsel Changement de la tige de palpage Sostituzione dello stilo Cambio del vástago スタイラスの交換 测针更换 探針交換 스타일러스 교체 Note: Recenter, see pages 30 and 32 Achtung: Neu zentrieren, siehe Seite 30 und 32 Attention: recentrage, voir pages 30 et 32 Attenzione: ripetere il centraggio, vedere pagina 30 e 32 Atención: centrar de nuevo, ver pág.
Please dispose of the batteries properly. Adhere to the legal regulations of your country. Battery exchange Bitte entsorgen Sie die Batterien fachgerecht. Halten Sie sich dabei an die gesetzlichen Batteriewechsel Remplacement des piles Bestimmungen Ihres Landes. Sostituzione delle batterie Veuillez éliminer les batteries de manière appropriée. Respectez à cet égard les règlementations Cambio de batería en vigueur dans votre pays.
Página 27
Utilisation possible de piles alcalines ou accus NIMH de 1 à 4 V. Per raggiungere la durata di esercizio massima, HEIDENHAIN raccomanda le batterie al litio, 3.6 V, 1/2 AA. Possono essere impiegate batterie alcaline o NIMH da 1 a 4 V.
Página 28
Please dispose of the batteries properly. Adhere to the legal regulations of your country. Battery exchange 電池交換 電池を正しく配置してください。 設置国の法令を遵守してください。 更换电池 请正确处置电池。 必须严格遵守所在国法律。 更換電池 請正常處理電池. 遵守貴國的法律法規. 배터리는 규정에 따라 처리해야 합니다. 소속 국가의 법령에 따라 주십시오. 배터리 교체 Included in the delivery: 2 Alkaline batteries, 1.5 V, LR1 ID 1195066-01 (Batteries not rechargeable) 同梱品:1.5VのLR1アルカリ電池2個...
Página 29
For max. operating time, HEIDENHAIN recommends 3.6 V lithium batteries, 1/2 AA. Alkaline batteries or NiMH accumulators with 1 to 4 V can also be used. 稼ー時間を最大にする場合、ハイデンハインは 3.6 Vの1/2 AAリチウム電池を推ーしています。 1~4 Vのアルカリ電池もしくはニッケル水素充電池も使用することができます。 为确保最长工作时间,海德汉建议使用3.6 V锂电池,1/2 AA。 也可用电压在1至4 V之间的碱性电池或NiMH镍氢电池。 海德漢推薦使用3.6 V鋰電池,1/2 AA可獲得最長操作時間 。...
Página 30
With automatic calibration cycle of the control Electronic centering Mit automatischem Kalibrierzyklus der Steuerung Elektronisch Zentrieren Avec le cycle d’étalonnage automatique de la commande numérique Centrage électronique Con il ciclo di calibrazione automatico del controllo numerico. Centraggio elettronico Con el ciclo de calibración automático del control numérico. Centrar electrónicamente Required for: - New touch probe...
Página 31
In NC through probing from opposite directions (calibration ring) Electronic centering 電気的センタリング 反対方向からプローブしてNCに(校正リング) 电子定心 用NC程序的探测功能进行相向探测(标准环规) 電子對心 於 NC 機台上探測對應方向 (校正環規) 자동 센터링 NC의 반대 방향에서 프로빙(교정 링) Required for: - New touch probe - After stylus exchange - After collision with collision protection 以下の時に必ず校正が必要です。...
Página 32
Mechanical centering Only necessary if electronic centering is not possible Mechanisch Zentrieren Nur nötig wenn keine elektronische Zentrierung möglich ist. Centrage mécanique Uniquement nécessaire si le centrage électronique n’est pas possible. Centraggio meccanico Necessario solo se non è possibile il centraggio elettronico. Centrado mecánico Sólo requerido si no existe la posibilidad del centrado electrónico.
Página 33
Spindle or tool-setting device Spindel oder Werkzeugeinstellgerät Broche ou banc de pré-réglage d'outils Mandrino o dispositivo di serraggio utensile Sistema de ajuste de la herramienta o del cabezal Centering option 2, with pin wrench Zentriermöglichkeit 2, mit Stiftschlüssel Option de centrage 2, avec clé mâle Possibilità...
Página 34
Only necessary if electronic centering is not possible. Mechanical centering 機械的センタリング 機械的センタリング 電気的センタリングが不可能のときのみ必要 机械定心 只适用于不能进行电子定心时。 機械對心 只有電子對心無效才需要。 기구적인 센터링 자동 센터링이 불가능한 경우에만 필요합니다. Spindle or tool-setting device スピンドルもしくは工具設定機器 主轴或对刀仪设备 主軸或刀具設定設備 스핀들 또는 공구 설정 장치 Centering option 1, with copper stick: センタリング方法1、銅の棒を使用: 定中心方法1,使用铜棒:...
Página 35
Spindle or tool-setting device スピンドルもしくは工具設定機器 主轴或对刀仪设备 主軸或刀具設定設備 스핀들 또는 공구 설정 장치 Centering option 2, with pin wrench センタリング方法2、ピンレンチを使用 定中心方法2,使用销式扳手 對心選項2,使用銷扳手 핀 렌치로 센터링하는 옵션 2...
Página 36
Functional principle of collision protection Funktionsweise des Kollisionsschutzes Principe de fonctionnement de la protection anti-collision Principio di funzionamento della protezione da collisione Funcionamiento del protector ante colisiones Collision protection adapter Kollisionsschutzadapter Adaptateur de protection anti-collision Adattatore di protezione alla collisione Adaptador del protector ante colisiones The ready signal ceases after approx.
Página 37
Functional principle of collision protection 衝突保護機能の原理 防撞保护工作原理 碰撞保護的工作原理 충돌 보호 기능의 기능적 원리 Collision protection adapter 衝突保護アダプタ 防撞保护适配接头 碰撞保護接頭 충돌 보호 어댑터 The ready signal ceases after approx. 1 mm of deflection; the NC stops (the NC must request readiness!). After collision, perform automatic touch probe calibration cycle of the NC, see p.
Página 38
Possible error. Contact HEIDENHAIN service agency rote LED, schnell blinkend evtl. Fehler, HEIDENHAIN - Service kontaktieren LED rouge, clignotant rapidement Erreur possible. Contacter le S.A.V. de HEIDENHAIN. LED rosso, lampeggia velocemente Per eventuali errori, contattare il Servizio Assistenza LED roja, intermitencia rápida HEIDENHAIN...
Página 39
青色に点灯 测头就绪,测针偏离自由位置 蓝色常亮 接觸式探針備妥,探針已偏移 藍色持續 터치 프로브 준비, 스타일러스 굴절됨 파란색 점등 Red LED, fast blinking Possible error. Contact HEIDENHAIN service agency 赤色LEDがしきりに点滅 エラーの可能性があります 当社サービス部門にご連絡ください。 红色LED,快速闪亮 可能错误。 联系海德汉服务部。 紅色LED,快速閃爍 可能錯誤. 聯繫海德漢服務機構 빨간색 LED가 빠르게 깜박임 오류일 수 있습니다. 하이덴하인 서비스 담당자에게 문의하십시오.
Página 40
DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH Dr.-Johannes-Heidenhain-Straße 5 83301 Traunreut, Germany { +49 8669 31-0 | +49 8669 32-5061 E-mail: [email protected] Technical support | +49 8669 32-1000 Measuring systems { +49 8669 31-3104 E-mail: [email protected] NC support { +49 8669 31-3101 E-mail: [email protected]...