Efco TS 327S Manual De Instrucciones página 6

Ocultar thumbs Ver también para TS 327S:
9
Italiano
ARRESTO MOTORE - RIMESSAGGIO
ARRESTO MOTORE
Rilasciare la leva acceleratore portando il motore al
minimo (A, Fig. 9). Spegnere il motore, riportando l'in-
terruttore di massa (B) nella posizione di STOP. Non
appoggiare il tagliasiepi sul terreno se le lame sono
ancora in moto.
RODAGGIO MOTORE
Durante le prime 20 ore di lavoro non utilizzate il ta-
gliasiepi al massimo per lungo tempo.
CARBURATORE
Prima di effettuare la regolazione del carburatore, puli-
re il filtro dell'aria (C, Fig. 10) e riscaldare il motore.
La vite del regime minimo T (Fig. 11) è regolata in mo-
do che vi sia un buon margine di sicurezza fra il regi-
me del minimo e il regime d'innesto della frizione.
ATTENZIONE: Con motore al minimo (2800 g/min )
la lama non deve girare. Vi consigliamo di fare ef-
fettuare le regolazioni di carburazione al Vostro Ri-
venditore o Officina autorizzata.
ATTENZIONE: Variazioni climatiche ed altimetriche
possono provocare alterazioni alla carburazione.
Non permettere ad altre persone di restare vicino
al tagliasiepi durante il lavoro ed nella fase di regi-
strazione della carburazione.
RIMESSAGGIO
Ungere la lama con un pò di olio onde prevenire la
ruggine (Fig. 12).
Togliere il carburante dal serbatoio e rimontare il tap-
po.
Togliere la candela, versare un po' d'olio nel cilindro
(Fig. 13).
Ruotare l'albero motore alcune volte tramite la funicel-
la avviamento per distribuire l'olio (Fig. 14). Rimontare
la candela.
Avvolgere il motore con tela di plastica.
Conservare in ambiente secco, possibilmente non a
diretto contatto con il suolo e lontano da fonti di calore.
8
10
Français
ARRET DU MOTEUR - REMISSAGE
ARRET DU MOTEUR
Lâchez le levier de l'accélérateur et laissez le moteur
tourner au ralenti (A, Fig. 9). Arrêtez le moteur en re-
plaçant l'interrupteur de masse (B) en position STOP.
Ne posez pas la taille-haies sur le terrain si le lames
tourne encore.
RODAGE DU MOTEUR
Pendant les 20 premières heures de travail n'utilisez
pas la taille-haies au maximum pendant longtemps.
CARBURATEUR
Avant d'effectuer le réglage du carburateur, nettoyez
le filtre à air (C, Fig. 10) et faites chauffer le moteur.
La vis de ralenti T (Fig. 11) est réglée de façon à lais-
ser une bonne marge de sécurité entre le régime de
ralenti et le régime d'embrayage.
ATTENTION: Quand le moteur et au ralenti
(2800 tours/min) le lame ne doit pas tourner.
Nous vous conseillons da faire régler le car-
buration à votre revendeur ou dans un ate-
lier autorisé.
ATTENTION: Des variations climatiques et
altimétriques peuvent provoquer des varia-
tions de carburation.
Personne ne doit rester près de le taille-
haies pendant que celle-ci travaille, ni pen-
dant la phase de réglage de la carburation.
REMISSAGE
Enduire légèrement le lamier d'huile avant le stockage
ou le remisage (Fig. 12).
Otez le carburant du réservoir et remontez le bouchon.
Otez le bougie, versez un peu d'huile dans le cylindre
(Fig. 13).
Tournez plusieurs fois l'arbre moteur à l'aide de la cor-
de de démarrage pour distribuier l'huile (Fig. 14). Re-
montez la bougie.
Enveloppez le moteur dans une toile en plastique.
Conservez l'appareil dans un endroit sec, si possible
soulevé du sol et loin des sources de chaleur.
11
English
STOPPING THE ENGINE - STORAGE
STOPPING THE ENGINE
Release the throttle lever and let the engine return to
idle. (A, Fig. 9). Turn off the engine, putting the
ON/OFF switch (B) in the STOP position. Do not put
the hedgetrimmer on the ground when the blades are
still moving.
RUNNING IN THE ENGINE
During the first 20 working hours, do not use the hed-
ge-trimmer at maximum power for long periods.
CARBURETOR
Before adjusting the carburetor, clean the air filter (C,
Fig. 10) and warm up the engine.
Idle screw T (Fig. 11) is adjusted in order to ensure a
good safety margin between idle running and clutch
engagement.
WARNING: With the engine idling (2800 rpm),
the blade should not rotate. We recommend
that you have the dealer or an authorised
mechanic carry out any carburetor adjust-
ments.
WARNING: Weather conditions and altitude
may effect carburation.
Do not allow anyone to stay close to the hed-
getrimmer while working or while adjusting
the carburetor.
STORAGE
Oil the blade to prevent rust (Fig. 12).
Empy the fuel tank and put the cap back on.
Remove the spark plug, pour a small amount of oil into
the cylinder (Fig. 13).
Rotate the crankshaft several times using the starting
rope in order to distribute the oil (Fig. 14). Put the
spark plug back in.
Wrap the engine with a plastic sheet.
Store the brush cutter in a dry place, preferably not in
direct contact with the floor and away from heat sour-
ces.
T – Regime minimo
T – Vis de réglage du régime de ralenti
T – Idle adjustment screw
T – Einstellschraube für Leerlauf
T – Minimun toeren stelschroet
T – Regimen mínimo
T – Sistema ralenti
Τ − Ρελαντι
Deutsch
MOTOR ABSTELLEN - LANGERUNG
MOTOR ABSTELLEN
Den Gashebel loslassen und die Motorleistung auf das
Minimum reduzieren (A, Abb. 9). Den Motor abstellen,
indem der Ein/Aus-Schalter (B) in STOP-Stellung ge-
bracht wird. Legen Sie die Heckenschere nicht hin, so-
lange die Messer noch läuft.
EINLAUFZEIT
Während der ersten 20 Arbeitsstunden die Hecken-
schere nichr über längeren Zeitraum auf Höchstdreh-
zahl lauten lassen.
VERGASER
Vor der Vergasereinstellung den Luftfilter (C, Abb. 10)
reinigen und den Motor warmlaufen lassen.
Die Leerlaufschraube T (Abb. 11) ist so eingestellt,
daß zwischen Leerlaufdrehzahl und Einkuppeldrehzahl
ein guter Sicherheitsspielraum besteht.
ACHTUNG: Wenn der Motor im Leerlauf
dreht (2800 U/min), darf das Messer nicht
mitdrehen. Es wird emphohlen, den Verga-
ser durch ihren Händler oder durch eine Ver-
tragswerkstatt einstellen zu lassen.
ACHTUNG: Klima- und Höhenveränderun-
gen können die Vergasereinstellung beein-
flussen.
Erlauben Sie anderen Personen nicht sich
während der Arbeit oder während der Verga-
sereinstellung in der Nähe der Heckensche-
re aufzuhalten.
LANGERUNG
Zut Vermeidung von Rost Messer bitte ölen (Abb. 12).
Den Krafstofftank entleeren und den Deckel wieder
aufschrauben.
Die Zündkerze abnehmen un ein wenig Öl in den Zy-
linder geben (Abb. 13).
Um das Öl zu verteilen, einige Male den Starter ziehen
(Abb. 14). Zündkerze eindrehen.
Den Motor in Plastikfolie einwicken.
Das Gerät trocken lagern. Nach Möglichkeit nicht am
Boden aufliegend un fern von offenem Feuer.
loading

Este manual también es adecuado para:

Ts 327Ts 327l