Página 3
Deutsch ............Seite 4-12 English ............Page 13-22 Français ............Page 23-32 Español ............Página 33-41 Italiano ............Pagina 42-50 Nederlandse taal ............Bladzijde 51-59 Dansk ............Side 60-68 Svenska ............Sida 69-77 Suomi ............Side 78-86 Norsk ............Sivu 87-95 Português ............
Übersicht (siehe Bild) Position Bezeichnung Abbildung Mundstück Stahlhülse O-Ring Futtergehäuse Futterbacken Auslöser Öl-Nachfüllschraube Dichtung Aufhänger Öl-Nachfüllschraube Dichtung Bestimmungsgemäße Verwendung Das Blindnietsetzgerät darf nur, wie in dieser Anleitung beschrieben, zum Setzen von Blindnieten ver- wendet werden. Die Sicherheitshinweise sind einzuhalten! Sicherheitshinweise •...
• Beim Ablegen das Blindnietsetzgerät gegen Herunterfallen sichern. • Reparaturen sind nur durch eine geeignete Fachkraft auszuführen. Im Zweifelsfalle ist das Nietgerät unzer- legt an den Lieferer oder GESIPA einzusenden. ® • Entsorgung des Hydraulik-Altöls nach den geltenden Umweltvorschriften durchführen.
Entleerung des Auffangbehälters • Der Sammelbehälter ist rechtzeitig zu entleeren; Überfüllung führt zu Störungen. Wartung und Pflege • Der komplette Greifmechanismus muss regelmäßig gewartet werden. • Betätigen Sie niemals den Auslöser (F), wenn kein Greifmechanismus montiert ist. Dies kann zu erheblichen Beschädigungen am Gerät führen. •...
• Öl-Nachfüllschraube (G) festziehen. • Stahlhülse (B) aufschrauben. Eine regelmäßige Wartung verlängert die Nutzungsdauer Ihrer hochwertigen GESIPA ® Geräte und sollte spätestens alle 2 Jahre durch eine autorisierte Werkstatt oder den GESIPA Service durchgeführt werden. Bei intensiver Nutzung der Geräte wird eine ®...
Garantiezeit sind nur von fachkundigem Personal auszuführen. Nichtbeachtung von Montage- und Einstellvorschriften als auch nicht-fachkundiger Umgang können zu schwerwiegenden Schäden am Blindnietsetzgerät führen. Im Zweifelsfall ist das Blindnietsetz- gerät an den Lieferer oder GESIPA einzusenden. ® 11. Behebung von Störungen 11.1 Blindniet wird nicht gesetzt...
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des Gerätes verliert diese Erklärung ihre Gül- tigkeit. Die Sicherheitshinweise der mitgelieferten Produktdokumentation sind zu beachten. Dieses Dokument ist dauerhaft aufzubewahren. TAUREX 1-4 Axial • 2006/42/EG •...
Página 13
Table of Contents Overview (See images) ..................14 Use for intended purpose .................14 Safety information .....................14 Working range ....................15 Technical data ....................16 Equipment/accessories ..................16 Nosepiece assignment ..................17 Start-up ......................18 8.1 Selecting and changing the nosepiece ............18 8.2 To set a blind rivet ..................18 8.3 To suck in and hold a blind rivet ..............18 8.4 To empty the spent mandrel container ............19 Maintenance and care ..................19...
Overview (See images) Item Designation Abb. Nosepiece Steel head sleeve O-ring Jaw housing Jaws Trigger Oil screw plug Seal Hanger Oil screw plug Seal Use for intended purpose As described in these operating instructions, the blind rivet setting tool may only be used for the purpose of setting blind rivets.
When putting down the blind rivet setting tool, make sure that it cannot fall. • Repairs must be carried out only by skilled personnel. In case of doubt, always send in the complete (not disassembled) blind rivet setting tool to the supplier or to GESIPA ® •...
Start-up Before starting the blind rivet setting tool, read and observe the operating instructions and safety information and keep in a safe place. Have technical personnel connect the com- pressed air supply to the blind rivet setting tool. Selecting and changing the nosepiece Caution! Always fit the nosepiece corresponding to the size of the blind rivet (select from table in Section 7).
To empty the spent mandrel container • The container must be emptied in good time; overfilling will cause malfunctions. Maintenance and care • The complete grip mechanism must be maintained regularly. • Never operate the trigger with no grip mechanism fitted. As this could cause serious dam- age to the tool.
Tighten oil screw plug (G). • Screw on steel head sleeve (B). Regular maintenance will extend the service life of your high-quality GESIPA tools ® and they should be serviced at least every 2 years by an authorised workshop or by GESIPA Service.
EU directives. Tool modifications made without our authori- sation shall render this declaration void. The safety information in the product documentation provided must be observed. This document must be retained. TAUREX 1-4 Axial • 2006/42/EG •...
Página 23
Sommaire Vue d’ensemble (Fig.) ..................24 Utilisation conforme aux fins prévues ...............24 Consignes de sécurité ..................24 Capacités ......................25 Caractéristiques techniques ................26 Équipement / Accessoires ................26 Attribution des embouchures ................27 Mise en marche ....................28 8.1 Choix et remplacement de l’embouchure ...........28 8.2 Pose d’un rivet aveugle ................28 8.3 Aspiration et maintien d’un rivet aveugle ............28 8.4 Vidage du bol de récupération ..............28 Entretien et maintenance ..................29...
Vue d’ensemble (Fig.) Position Désignation Figure Embouchure Douille en acier Joint torique Fourreau Mors de serrage Déclencheur Vis de remplissage de fluide Joint Anneau de suspension Vis de remplissage de fluide Joint Utilisation conforme aux fins prévues L’outil de pose de rivets aveugles doit être uniquement utilisé pour la pose de rivets aveugles, comme indiqué...
• Les réparations ne doivent être effectuées que par un personnel qualifié. En cas de doute, renvoyer l’outil de pose de rivets aveugles non démonté au fournisseur ou à GESIPA ® • Éliminer le fluide hydraulique usagé dans le respect des dispositions applicables relatives à...
Caractéristiques techniques TAUREX 1 TAUREX 2 TAUREX 3 TAUREX 4 Type d’outil Axial Axial Axial Axial Poids, outil de pose de rivets aveugles complet (kg) Poids tête d’outil (kg) Poids du corps (kg) Poids du faisceau de flexibles (kg) Pression de service (bar) Course (mm)
Attribution des embouchures Ø du rivet (mm) Matériau du rivet Embouchure N° article Alu / acier, alu / inox 17/18 143 4976 Acier / acier ; inox, alu / acier, alu / inox 17/20 143 4994 alu, CAP cuivre, PG alu / acier, PG ®...
Mise en marche Avant la mise en marche, lire et observer (!) ces instructions ainsi que les consignes de sécu- rité et les conserver soigneusement. Confier à un professionnel le branchement conforme de l’outil de pose de rivets aveugles au réseau d’air comprimé. Choix et remplacement de l’embouchure Attention ! Insérer toujours l’embouchure correspondant à...
Entretien et maintenance • Le mécanisme de prise complet doit faire l’objet d’un entretien régulier. • N’actionnez jamais le déclencheur si aucun mécanisme de prise n’est monté. Ceci peut endommager sérieusement l’outil. • Procéder à des contrôles réguliers des raccords hydrauliques et pneumatiques et des conduites.
; le mécanisme de prise se dirige lentement jusqu’à la butée avant. Récupérer le fluide qui s’écoule avec un chiffon. • Serrer à fond la vis de remplissage de fluide (G). • Visser la douille en acier (B). Une maintenance régulière prolonge la durée d’utilisation de vos appareils GESIPA ® de qualité supérieure. Cette dernière doit être au moins effectuée tous les 2 ans par un atelier autorisé ou par le service d’entretien GESIPA . En cas d’utilisation intensive des ®...
; renouveler serrage (E) en cas d'usure (point 9.2) 12. Garantie Sont applicables les conditions de garantie, dans leur version respective en vigueur, que l’on peut consulter en cliquant sur le lien suivant : www.gesipa.com/agb...
La présente déclaration perdra sa validité en cas de modification de l’appareil sans nous avoir concertés. Il est impératif d’observer les consignes de sécurité dans la documenta- tion produit fournie. Conserver en permanence ce document. TAUREX 1-4 Axial • 2006/42/EG •...
Página 33
Índice Plano esquemático (véase) ................34 Uso previsto ......................34 Indicaciones de seguridad ................34 Campos de aplicación ..................35 Datos técnicos ....................36 Equipamiento y accesorios ................36 Clasificación de boquillas .................37 Puesta en servicio ....................37 8.1 Selección y cambio de la boquilla ..............38 8.2 Aplicación de un remache ................38 8.3 Aspiración y retención de un remache ............38 8.4 Vaciado del depósito de vástagos ..............38 Mantenimiento y cuidado ..................38...
Plano esquemático (véase) Posición Denominación Figura Boquilla Casquillo metálico Junta tórica Carcasa de mordazas Mordazas de sujeción Disparador Tornillo para rellenar el aceite Junta Anillo de suspensión Tornillo para rellenar el aceite Junta Uso previsto La remachadora solo debe emplearse para la fijación de remaches ciegos, como se describe en este manual.
Cuando deposite la remachadora en algún sitio, asegúrela frente a caídas. • La reparación debe correr a cargo solo de personal especializado. En caso de duda, envíe la remachadora sin desmontar al proveedor o a GESIPA ® • La eliminación del aceite hidráulico usado debe efectuarse de acuerdo con la normativa am- biental vigente.
Clasificación de boquillas Remache Ø (mm) Material del remache Boquilla Código art. Alu/acero, alu/Niro 17/18 143 4976 Acero/acero, acero fino, alu/acero, alu/Niro 17/20 143 4994 Alu CAP , cu CAP , alu PG/acero, cu PG/Niro, alu PG/Niro 17/20 143 4994 ® ® Alu/acero, acero/acero, acero fino 17/22 143 5018...
Selección y cambio de la boquilla ¡Atención! Instale siempre la boquilla que corresponda al tamaño del remache. (Selección según el cuadro del punto 7) Cambio de la boquilla • Desconecte la remachadora de la red de aire comprimido. • Desatornille la boquilla (A) del casquillo metálico (B). •...
Engrasado de las mordazas de sujeción • Desconecte la remachadora de la red de aire comprimido. • Desatornille el casquillo metálico (B). • Sumerja en un baño de aceite el mecanismo de sujeción completo hasta la junta tórica (C) o bien rocíe las mordazas (E) con aceite y déjelas secar. •...
Apretar el tornillo de relleno de lubricante (G). • Desatornillar el casquillo metálico (B). El mantenimiento regular de sus aparatos de alta calidad GESIPA prolonga su vida útil ® y debería efectuarse a lo sumo cada dos años por medio de un taller autorizado o del servicio técnico de GESIPA...
(punto 9.2) 12. Garantía Rigen las condiciones de garantía en la versión vigente respectivamente, que pueden consultarse en el enlace siguiente: www.gesipa.com/agb 13. Declaración de conformidad CE Por medio de la presente declaramos que el aparato descrito a continuación satisface las directivas pertinentes y básicas de la Unión Europea relativas a seguridad y salud en función...
Página 42
Indice Panoramica (vedere figure) ................43 Corretto utilizzo ....................43 Istruzioni di sicurezza ..................43 Campi di lavoro ....................44 Dati tecnici ......................45 Equipaggiamento/Accessori ................45 Tabella dei bocchelli ..................46 Messa in funzione .....................46 8.1 Scelta e sostituzione del bocchello ............47 8.2 Inserimento di un rivetto cieco ..............47 8.3 Aspirazione e tenuta di un rivetto cieco ............47 8.4 Svuotamento del contenitore di recupero ...........47 Manutenzione e cura ..................47...
Panoramica (vedere figure) Posizione Descrizione Figura Bocchello Boccola in acciaio O-Ring Corpo portapezzo Ganasce Pulsante di scatto Vite di rabbocco olio Guarnizione Gancio di sospensione Vite di rabbocco olio Guarnizione Corretto utilizzo La rivettatrice per rivetti ciechi può essere impiegata unicamente, come descritto in queste istruzioni, per lʹinserimento di rivetti ciechi.
Quando si appoggia la rivettatrice per rivetti ciechi assicurarsi che non possa cadere. • Le riparazioni devono essere effettuate solo da personale qualificato. In caso di dubbio la rivettatrice per rivetti ciechi va inviata, non smontata, al fornitore o a GESIPA ® •...
Scelta e sostituzione del bocchello Attenzione! Inserire sempre il bocchello adatto alle dimensioni del rivetto cieco. (scelta da tabella come al punto 7) Sostituzione del bocchello • Staccare lʹapparecchio dalla rete dellʹaria compressa. • Svitare il bocchello (A) dalla bussola dʹacciaio (B). •...
9.1 Lubrificazione delle pinze • Staccare lʹapparecchio dalla rete dellʹaria compressa. • Svitare la bussola di acciaio (no. B). • Immergere l’intero meccanismo di presa fino all’anello toroidale (C) nel bagno d’olio e/o inumidire e lasciare sgocciolare le ganasce (E). • Montaggio nella sequenza inversa. Sostituzione delle cifre •...
Avvitare la bussola di acciaio (B). Una manutenzione regolare allunga la durata d‘impiego dei vostri apparecchi di alta qualità GESIPA e andrebbe eseguita almeno ogni 2 anni da parte di un‘officina au- ® torizzata o del servizio assistenza di GESIPA . In caso di un impiego frequente degli ® apparecchi si raccomanda una manutenzione anticipata. Immagazzinaggio Il locale di custodia della rivettatrice per rivetti ciechi deve essere asciutto e al sicuro dal gelo.
(punto 9.2) 12. Garanzia Si applicano le condizioni di garanzia nella rispettiva versione vigente che possono essere visionate al seguente link: www.gesipa.com/agb 13. Dichiarazione di conformità CE Con la presente dichiariamo che l’apparecchio qui di seguito denominato soddisfa i requisiti sanitari e di sicurezza in materia delle norme CE per quel che riguarda la sua progettazione, il tipo di costruzione e di versione messo da noi in commercio.
Página 51
Inhoudsopgave Overzicht (zie afb.) ...................52 Beoogd gebruik ....................52 Veiligheidsinstructies ..................52 Werkbereik .......................53 Technische gegevens ..................54 Uitrusting/toebehoren ..................54 Mondstukselectie ....................55 Ingebruikname ....................55 8.1 Selecteren en verwisselen van het mondstuk ..........56 8.2 Zetten van een blindklinknagel ..............56 8.3 Aanzuigen en vasthouden van een blindklinknagel ........56 8.4 Legen van de opvangbak ................56 Onderhoud en service ..................56 9.1 Trekbekken oliën ..................57...
Overzicht (zie afb.) Pos. Benaming Afb. Mondstuk Stalen huls O-ring Bekkenhuis Trekbekken Trekker Olievulschroef Afdichting Ophangoog Olievulschroef Afdichting Beoogd gebruik Het blindklinkpistool mag alleen, zoals in deze handleiding beschreven, worden gebruikt voor het zetten van blindklinknagels. De veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen! Veiligheidsinstructies •...
Het blindklinkpistool dient altijd zo te worden neergelegd, dat het niet kan vallen. • Reparaties mogen alleen door een deskundige vakman worden uitgevoerd. Bij twijfel dient het blindklinkpistool in niet-gedemonteerde toestand naar de leverancier of GESIPA te worden gere- ®...
Selecteren en verwisselen van het mondstuk Let op! Gebruik altijd het mondstuk dat bij de grootte van de blindklinknagel past (selectie volgens tabel onder punt 7). Verwisselen van het mondstuk • Het blindklinkpistool van het persluchtnet loskoppelen. • Het mondstuk (A) van de stalen huls (B) losschroeven. •...
Trekbekken oliën • Het blindklinkpistool van het persluchtnet loskoppelen. • De stalen huls (B) afschroeven. • Het complete grijpmechanisme tot aan de O-ring (C) in het oliebad dompelen resp. de trekbekken (E) met olie bevochtigen en laten afdruipen • Montage in de omgekeerde volgorde. Trekbekken vervangen •...
Reparaties onder garantie kunnen alleen door de fabrikant worden uitgevoerd. Reparaties buiten de garantietijd mogen alleen door vakkundig personeel worden uitgevoerd. Niet-naleving van mon- tage- en instelvoorschriften of onjuist gebruik kan tot ernstige schade aan het blindklinkpistool leiden. Bij twijfel dient het blindklinkpistool naar de leverancier of GESIPA te worden geretourneerd. ®...
(punt 9.2) 12. Garantie Van toepassing zijn de garantievoorwaarden in de actuele versie, die onder de volgende link kan worden geraadpleegd: www.gesipa.com/agb 13. CE-verklaring van overeenstemming Hiermee verklaren wij dat het onderstaand genoemde apparaat op grond van zijn ontwerp en bouwwijze en in de door ons in omloop gebrachte uitvoering voldoet aan de desbetreffend van toepassing zijnde fundamentele veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlijnen.
Página 60
Indholdsfortegnelse Oversigt (se billede) ..................61 Korrekt anvendelse ...................61 Sikkerhedsanvisninger ..................61 Arbejdsområder ....................62 Tekniske data ....................63 Udstyr/tilbehør ....................63 Mundstykke-tildeling ..................64 Ibrugtagning ......................64 8.1 Valg og skift af mundstykke ................65 8.2 Isætning af en blindnitte ................65 8.3 Fastsugning og fastholdning af en blindnitte ..........65 8.4 Tømning af opsamlingsbeholderen ............65 Vedligeholdelse og pleje ...................65 9.1 Smøring af nittekæber ................66...
Oversigt (se billede) Pos. Betegnelse III. Mundstykke Stålhylster O-ring Foderhus Foderbakke Udløser Olie-påfyldningsskrue Tætning Strop Olie-påfyldningsskrue Tætning Korrekt anvendelse Blindnitteapparatet må kun anvendes, som beskrevet i denne driftsvejledning, til isætning af blindnitter. Sikkerhedsanvisningerne skal overholdes! Sikkerhedsanvisninger • Blindnitteapparatet er kun beregnet til isætning af blindnitter. •...
Når man lægger blindnitteapparatet fra sig, skal man sikre sig, at den ikke kan falde ned. • Reparationer skal udføres af en faguddannet reparatør. I tvivlstilfælde skal blindnitteap- paratet sendes i ikke-adskilt tilstand til leverandøren eller GESIPA ® • Bortskaffelse af gammel hydraulikolie skal ske ifølge gældende miljøregler.
Valg og skift af mundstykke Bemærk! Indsæt altid et mundstykke, der passer til blindnittestørrelsen. (valg foretages jf. tabel i pkt. 7) Skift af mundstykke • Blindnitteapparatet kobles fra trykluftnettet. • Mundstykket (A) skrues af stålhætten (B). • Det valgte mundstykke (A) skrues på og spændes fast. Isætning af en blindnitte •...
Smøring af nittekæber • Blindnitteapparatet kobles fra trykluftnettet. • Stålhætten (B) skrues af. • Dyp hele gribemekanismen ned til O-ringen (C) i oliebad, eller fugt den med olie foder- bakken (E) og lad den dryppe af. • Samlingen sker i omvendt rækkefølge. Udskiftning af nittekæber •...
• Oliepåfyldningsskruen med tætningsring J og K) fjernes, og den medfølgende påfyld- ningsadapter skrues ind i gevindet. • Oliekande med pumpeværk (medfølger ikke) indsættes i modtagerens ledige slangeen- Regelmæssig vedligeholdelse forlænger levetiden af dine værdifulde GESIPA -apparater, ® som man mindst én gang hvert 2. år bør få serviceret på et autoriseret værksted eller af GESIPA Service.
EF-direktiverne. Hvis enheden ændres uden forudgående accept fra os mister denne erklæring sin gyldighed. Sikkerhedsanvisningerne i medfølgende produktdoku- mentation skal iagttages. Dette dokument skal opbevares permanent. TAUREX 1-4 Axial • 2006/42/EG •...
Página 69
Innehållsförteckning Översikt (se bild) ....................70 Avsedd användning ..................70 Säkerhetsanvisningar ..................70 Arbetsområden ....................71 Tekniska data ....................72 Utrustning/tillbehör ....................72 Val av munstycke ....................73 Idrifttagande ......................73 8.1 Val och byte av munstycke .................74 8.2 Sättande av blindnit ..................74 8.3 Insugning och fasthållning av en blindnit ............74 8.4 Tömning av uppsamlingsbehållaren ............74 Underhåll och skötsel ..................74 9.1 Oljning av chuckbackar ................75...
Översikt (se bild) Pos. Beteckning Bild Munstycke Stålhylsa O-ring Chuckhus Chuckbackar Utlösare Påfyllningsbehållare för olja Packning Upphängningsanordning Påfyllningsbehållare för olja Packning Avsedd användning Blindnitpistolen får användas endast för montering av blindnitar enligt beskrivningen i den här bruksanvisningen. Säkerhetsanvisningarna måste alltid följas! Säkerhetsanvisningar •...
När du lägger ifrån dig blindnitpistolen måste du säkerställa att du lägger det, så att det inte kan falla. • Endast en behörig fackman får utföra reparationer. I tveksamma fall måste du skicka in blindnitpistolen i intakt skick till leverantören eller GESIPA ® • Ta hand om den gamla hydrauloljan enligt de gällande miljöföreskrifterna.
Val och byte av munstycke Observera! Sätt alltid i det munstycke som passar till blindnitarna (se tabellen i punkt 7). Byte av munstycke • Koppla bort blindnitpistolen från tryckluftsnätet. • Skruva av munstycket (A) från stålhylsan (B). • Skruva i det valda munstycket (A) och dra åt det. Sättande av blindnit •...
Oljning av chuckbackar • Koppla bort blindnitpistolen från tryckluftsnätet. • Skruva loss stålhylsan (B). • Doppa hela greppmekanismen till O-ringen (C) i ett oljebad, eller fukta chuckbacken (E) med olja och låt den droppa av • Sätt ihop dem i omvänd ordning. Byte av chuckbackar •...
Underlåtelse att följa monterings- och inställ- ningsföreskrifterna liksom icke fackmannamässig hantering kan resultera i allvarliga skador på blindnitpistolen. I tveksamma fall måste blindnitpistolen skickas till leverantören eller GESIPA ® 11. Åtgärdande av störningar 11.1 Blindnit sätts inte...
EG-direktivet. Om apparaten modifieras utan vårt godkännande upphör denna försäkran att gälla. Beakta säkerhetsföreskrifterna i medföljande produktdokumenta- tion. Detta dokument ska förvaras på säker plats. TAUREX 1-4 Axial • 2006/42/EG •...
Página 78
Innholdsfortegnelse Oversikt (se illustr.) ...................79 Riktig bruk ......................79 Sikkerhetsinstrukser ..................79 Arbeidsområder ....................80 Tekniske data ....................81 Utstyr / tilbehør ....................81 Tilordning av munnstykket ................82 Igangsetting ......................82 8.1 Valg og skifte av munnstykket ..............83 8.2 Setting av en blindnagle ................83 8.3 Innsuging og holding av en blindnagle ............83 8.4 Tømming av oppsamlingsbeholderen ............83 Vedlikehold og pleie ..................83 9.1 Smøring av bakkene med olje ..............84...
Oversikt (se illustr.) Posisjon Betegnelse Illustrasjon Munnstykke Stålhylse O-ring Bakkehus Bakker Utløser Olje-etterfyllingsskrue Tetning Oppheng Olje-etterfyllingsskrue Tetning Riktig bruk Blindnaglepistolen skal kun brukes til festing magasinnagler, slik det beskrives i denne bruksanvisningen. Sikkerhetsinstruksene må overholdes! Sikkerhetsinstrukser • Blindnaglepistolen skal ikke brukes til annet formål enn til innfesting av blindnagler. •...
Sikre blindnaglepistolen slik at det ikke kan falle ned når du legger den fra deg. • Reparasjon må kun utføres av fagmann. I tvilstilfelle skal blindnaglepistolen sendes inn til leverandøren eller GESIPA ® • Gjennomfør avfallsbehandlingen av gammel olje i samsvar med de gjeldende miljøforskriftene.
Valg og skifte av munnstykket OBS! Sett alltid inn munnstykket som passer til blindnaglenes størrelse. (Valg ifølge tabell iht. punkt 7) Skifte av munnstykke • Skill blindnaglepistolen fra trykkluftnettet. • Skru munnstykket (A) av stålhylsen (B). • Skru inn det valgte munnstykket (A) og trekk det fast. Setting av en blindnagle •...
Smøring av bakkene med olje • Skill blindnaglepistolen fra trykkluftnettet. • Skru av stålhylsen (B). • Dypp den komplette gripemekanismen ned i oljebad til O-ringen (C) eller væt bakkene (E) med olje og la den dryppe av • Sammenbyggingen foretas i omvendt rekkefølge. Skifte av bakkene •...
Skru på stålhylsen (B). Et regelmessig vedlikehold forlenger brukstiden for ditt høykvalitets GESIPA -utstyr, ® og det bør gjennomføres minst annethvert år av et autorisert verksted eller av GESIPA ® service. Ved intensivt bruk av utstyret anbefales det kortere vedlikeholdsintervaller. Lagring Oppbevaringsstedet for blindnaglepistolen må...
EU-direktivene. Ved en endring av utstyret som ikke er foretatt etter samråd med oss, taper denne erklæringen sin gyldighet. Sikkerhetsinstruksene i den medleverte produktdokumentasjonen må overholdes. Dette dokumentet skal oppbevares permanent. TAUREX 1-4 Axial • 2006/42/EG •...
Página 87
Sisällysluettelo Yleiskatsaus (ks. kuva) ..................88 Määräystenmukainen käyttö ................88 Turvallisuusohjeet .....................88 Käyttöalue ......................89 Tekniset tiedot ....................90 Varusteet ja tarvikkeet ..................90 Suukappaleet ....................91 Käyttöönotto .....................91 8.1 Suukappaleen valitseminen ja vaihtaminen ..........92 8.2 Vetoniitin asentaminen ................92 8.3 Vetoniitin imeminen ja kiinnipito ..............92 8.4 Karankeräyssäiliön tyhjentäminen ..............92 Huolto ja hoito ....................92 9.1 Vetoleukojen öljyäminen ................93 9.2 Vetoleukojen vaihtaminen ................93...
Yleiskatsaus (ks. kuva) Nimitys Kuva. Suukappale Teräsholkki O-rengas Vetokotelo Vetoleuka Liipaisin Öljyntäyttöruuvi Tiiviste Ripustin Öljyntäyttöruuvi Tiiviste Määräystenmukainen käyttö Vetoniittityökalua saa käyttää vain vetoniittien asentamiseen vain tässä käyttöohjeessa selos- tetulla tavalla. Noudata turvallisuusohjeita! Turvallisuusohjeet • Vetoniittityökalua saa käyttää vain vetoniittien asentamiseen. •...
Älä käytä sallittua suurempaa painetta. • Varmista, että vetoniittityökalu ei pääse putoamaan, kun lasket sen käsistäsi. • Vetoniittityökalun saa korjata vain asiansa osaava ammattilainen. Epäselvässä tapauk- sessa toimita laite purkamattomana jälleenmyyjälle tai GESIPA -huoltoon. ® • Hävitä käytetty hydrauliöljy ympäristömääräysten mukaisesti.
Suukappaleen valitseminen ja vaihtaminen Huomio! Käytä aina vetoniitin kokoa vastaavaa suukappaletta. Katso oikea suukappale koh- dan 7 taulukosta. Suukappaleen vaihtaminen • Kytke vetoniittityökalu irti paineilmaverkosta. • Kierrä suukappale (A) irti teräsholkista (B). • Kierrä valitsemasi suukappale (A) paikalleen ja kiristä se. Vetoniitin asentaminen •...
Vetoleukojen öljyäminen • Kytke vetoniittityökalu irti paineilmaverkosta. • Kierrä teräsholkki (B) irti. • Kasta koko vetokoneisto O-renkaaseen (C) saakka öljykylpyyn tai sivele vetoleuat (E) öljyllä ja anna liian öljyn valua pois. • Kokoaminen tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä. Vetoleukojen vaihtaminen • Kytke vetoniittityökalu irti paineilmaverkosta. •...
10. Korjaaminen Pääsääntöisesti takuukorjaukset suorittaa valmistaja. Anna takuuajan jälkeen vain ammat- titaitoisen henkilön korjata työkalua. Asennus- ja säätöohjeiden huomiotta jättäminen sekä vetoniittityökalun taitamaton käsittely saattavat vaurioittaa laitetta huomattavasti. Epäselvässä tapauksessa toimita laite jälleenmyyjälle tai GESIPA -huoltoon. ® 11. Häiriöiden selvittäminen 11.1 Vetoniitin asentaminen ei onnistu...
Vaihda, jos osat ovat kuluneet koihin (D) (kohta 9.2) 12. Takuu Sovellamme kulloinkin voimassa olevia takuuehtoja. Katso ne linkistä: www.gesipa.com/agb 13. CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme, että seuraavassa selostettu laite vastaa valmistajan markkinoille tuomassa muodossa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asiano- maisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia.
Página 96
Índice Vista geral (v. Fig.) ....................97 Utilização prevista ....................97 Recomendações de prudência .................97 Áreas de trabalho .....................98 Dados técnicos ....................99 Equipamento/acessórios ..................99 Disposição do bico ..................100 Colocação em serviço ..................100 8.1 Seleção e troca do bico ................101 8.2 Aplicação de um rebite cego ..............101 8.3 Aspiração e retenção de um rebite cego ..........101 8.4 Esvaziamento do recetáculo ..............101 Manutenção e cuidados .................101...
Vista geral (v. Fig.) Posição Designação Fig. Bocal Manga de aço O-ring Corpo de alimentação Mordentes Disparadores Parafuso de reenchimento com óleo Junta Elemento de suspensão Parafuso de reenchimento com óleo Junta Utilização prevista O rebitador de rebites cegos só pode ser usado conforme descrito no presente Manual de Instruções, para aplicar rebites cegos.
Quando poisar o rebitador de rebites cegos, proteja-o contra queda. • As reparações só podem ser realizadas por pessoal técnico adequado. Em caso de dúvida, envie o rebitador de rebites cegos para o fornecedor ou para a GESIPA sem que tenha sido desmontado. ®...
Dados técnicos TAUREX 1 TAUREX 2 TAUREX 3 TAUREX 4 Tipo de aparelho Axial Axial Axial Axial Peso, rebitador de rebites cegos completo (kg) Peso da cabeça do dispositivo (kg) Peso da carcaça tubular (kg) Peso do jogo de tubos (kg) Pressão de serviço (bar) Curso do dispositivo...
Seleção e troca do bico Atenção! Empregue sempre o bico correspondente ao tamanho do rebite cego. (Consulte a tabela no ponto 7) Troca do bico • Desligue o rebitador de rebites cegos da rede de ar comprimido. • Desenrosque o bico (A) da bucha de aço (B). •...
Olear mordentes • Desligue o rebitador de rebites cegos da rede de ar comprimido. • Desenrosque a bucha de aço (B). • Mergulhe o mecanismo de preensão completo até ao O-ring (C) no banho de óleo ou lubrifique o mordente (E) com óleo e deixe escorrer •...
Recolha o óleo vertido com um pano. • Aperte firmemente o parafuso para recarga de óleo (G). • Enrosque a bucha de aço (B). Uma manutenção regular prolonga a vida útil dos seus aparelhos de qualidade GESIPA e deve- ® rá ser levada a cabo o mais tardar de 2 em 2 anos por uma oficina autorizada ou pela assistên- cia GESIPA .
12. Garantia Aplicam-se as cláusulas de garantia na sua versão válida, as quais podem ser consultadas no seguinte link: www.gesipa.com/agb 13. Declaração de conformidade CE Declaramos que a máquina abaixo indicada, com base no projeto e na construção, bem como na versão comercializada por nós, está...
Página 105
Obsah Přehled (viz obrázek) ..................106 Používání k určenému účelu ................106 Bezpečnostní pokyny ..................106 Pracovní rozsahy ....................107 Technické údaje ....................108 Vybavení/příslušenství ..................108 Přiřazení špiček ....................109 Uvedení do provozu ..................109 8.1 Výběr a výměna špičky ................110 8.2 Nýtování trhacím nýtem ................110 8.3 Nasátí...
Přehled (viz obrázek) Položka Název Obrázek Špička Ocelové pouzdro O-kroužek Pouzdro sklíčidla Čelisti Spouštěč Šroub k doplnění oleje Těsnění Závěs Šroub k doplnění oleje Těsnění Používání k určenému účelu Nýtovací nářadí na trhací nýty se smí používat výhradně k nýtování trhacími nýty podle popi- su v tomto návodu. Dodržujte bezpečnostní pokyny! Bezpečnostní pokyny •...
Při odkládání nýtovacího nářadí na trhací nýty jej zajistěte proti pádu. • Opravy smí provádět jen kvalifikovaní odborníci. V případě pochybností zašlete nerozebraný nýto- vací přístroj dodavateli nebo firmě GESIPA ® • Likvidaci použitého hydraulického oleje proveďte podle předpisů o ochraně životního prostředí.
8.1 Výběr a výměna špičky Pozor! Nasazujte vždy špičku odpovídající velikosti trhacího nýtu. (volba podle tabulky, bod 7) Výměna špičky • Odpojte nýtovací nářadí na trhací nýty od napájení stlačeným vzduchem. • Odšroubujte špičku (A) z ocelového pouzdra (B). • Našroubujte vybranou špičku (A) a pevně ji utáhněte. Nýtování...
Záruční opravy provádí zásadně výrobce. Opravy mimo záruční dobu smí provádět jen od- borníci. Nedodržení předpisů k montáži a nastavení nebo neodborné zacházení může mít za následek vážné poškození nýtovacího nářadí na trhací nýty. V případě pochybností zašlete nýtovací nářadí na trhací nýty dodavateli nebo firmě GESIPA ® 11. Odstraňování poruch 11.1 Trhací...
EU. Při změně přístroje, která s námi nebyla domluvena ztrácí toto prohlášení platnost. Je třeba postupovat podle bezpečnostních upozornění v přiložené produktové doku- mentaci. Tento dokument se musí trvale uschovat. TAUREX 1-4 Axial • 2006/42/EG •...
Página 114
Πίνακας περιεχομένων Επισκόπηση (βλέπε εικ.) ................115 Προβλεπόμενη χρήση ..................115 Υποδείξεις ασφαλείας ..................115 Όρια λειτουργίας ..................... 116 Τεχνικά χαρακτηριστικά................... 117 Εξοπλισμός/αξεσουάρ ..................117 Αντιστοίχιση στομίου..................118 Θέση σε λειτουργία ..................119 8.1 Επιλογή και αντικατάσταση του στομίου ........... 119 8.2 Τοποθέτηση...
Επισκόπηση (βλέπε εικ.) Αρ. Χαρακτηρισμός Εικ. Στόμιο Χαλύβδινο χιτώνιο Δακτύλιος Ο Περίβλημα τσοκ Σιαγόνες τσοκ Ενεργοποιητής Βίδα συμπλήρωσης λαδιού Στεγανοποίηση Κρεμαστάρι Βίδα συμπλήρωσης λαδιού Στεγανοποίηση Προβλεπόμενη χρήση Η συσκευή πριτσινώματος επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο όπως περιγράφεται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης για την τοποθέτηση τυφλών πριτσινιών. Παρακαλούμε να ακολουθείτε τις υποδείξεις ασφαλείας! Υποδείξεις ασφαλείας...
Κατά τη φύλαξη η συσκευή πρέπει να ασφαλίζεται έναντι πτώσης. • Οι επισκευές πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά από έναν κατάλληλο ειδικό. Σε περίπτωση αμφιβολί- ας πρέπει να στέλνεται η συσκευή πλήρως συναρμολογημένη στον προμηθευτή ή στην GESIPA ® • Η απόρριψη του χρησιμοποιημένου υδραυλικού λαδιού πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τους ισχύοντες...
Θέση σε λειτουργία Πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, πρέπει να διαβάσετε, να λάβετε υπόψη σας (!) και να αποθηκεύσετε σε ασφαλές σημείο τις οδηγίες χρήσης. Η σύνδεση δικτύου πεπιεσμένου αέρα στη συσκευή θα πρέπει να γίνει κανονικά από έναν ειδικό. 8.1 Επιλογή και αντικατάσταση του στομίου...
Συντήρηση και καθαρισμός • Θα πρέπει να συντηρείται τακτικά ολόκληρος ο μηχανισμός λαβής. • Μην ενεργοποιήσετε ποτέ τη σκανδάλη, αν δεν έχει τοποθετηθεί ο μηχανισμός λαβής. Αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα σημαντικές ζημιές στη συσκευή. • Πραγματοποιείτε τακτικό έλεγχο των συνδέσεων πεπιεσμένου αέρα και υδραυλικού συστήματος...
του χρόνου εγγύησης πρέπει να εκτελούνται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό. Η μη τήρηση των προδιαγραφών τοποθέτησης και ρύθμισης καθώς και ο χειρισμός από μη ειδικούς μπορούν να προκα- λέσουν σοβαρές βλάβες στη συσκευή. Σε περίπτωση αμφιβολίας πρέπει να στέλνεται η συσκευή στον προμηθευτή ή στην GESIPA ®...
τσοκ (D) και γρασάρετε τις επιφάνειες ολίσθησης. Ο πείρος έχει σφηνώσει στις σιαγόνες τσοκ (E) Αντικαταστήστε τις αν έχουν υποστεί φθορά (σημείο 9.2) 12. Εγγύηση Ισχύουν οι όροι εγγύησης στην εκάστοτε ισχύουσα διατύπωση, που μπορείτε να δείτε στον πιο κάτω σύνδεσμο: www.gesipa.com/agb...
ποποίησης της συσκευής χωρίς προηγούμενη συνεννόηση με μας, η δήλωση αυτή παύει να ισχύει. Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας στην τεκμηρίωση του προϊόντος που συνοδεύει τη συσκευή. Αυτό το έγγραφο πρέπει να φυλάσσεται πάντα μαζί με τη συσκευή. TAUREX 1-4 Axial • 2006/42/EG •...
Página 124
Tartalomjegyzék Áttekintés ......................125 Rendeltetésszerű használat ................125 Biztonsági útmutatások ..................125 Alkalmazási tartományok ................126 Műszaki adatok ....................127 Felszerelés/tartozékok ..................127 Szájrészek kiosztása ..................128 Üzembe helyezés ...................128 8.1 Szájrész kiválasztása és cseréje ..............129 8.2 Vakszegecs behúzása ................129 8.3 Vakszegecs felszívása és tartása .............129 8.4 Felfogó tartály kiürítése ................129 Karbantartás és ápolás ...................129 9.1 Tokmánypofák olajozása ................130 9.2 Tokmánypofák cseréje ................130...
Áttekintés Tétel Megnevezés Ábra szájrész acélhüvely O-gyűrű tokmányház tokmánypofa kioldó olaj-utántöltő csavar tömítés akasztó olaj-utántöltő csavar tömítés Rendeltetésszerű használat A vakszegecselő készüléket csak a jelen utasításban foglaltak szerint, vakszegecselésre szabad használni. A biztonsági útmutatásokat be kell tartani! Biztonsági útmutatások • A vakszegecselő készüléket csak vakszegecsek behúzására szabad használni. •...
• Ha a vakszegecselő készüléket leteszi, biztosítsa a készüléket leesés ellen. • Javításokat csak megfelelő szakember végezhet. Kétség esetén a vakszegecselő készü- léket szétszerelés nélkül küldje el a szállítónak vagy a GESIPA részére. ® • A fáradt hidraulikaolaj ártalmatlanítását a hatályos környezeti előírások szerint kell elvégezni.
8.1 Szájrész kiválasztása és cseréje Figyelem! Mindig a szegecsméretnek megfelelő szájrészt használja. (Kiválasztás a 6. pont- ban található táblázat szerint) Szájrész cseréje • Válassza le a szegecselő készüléket a sűrítettlevegő-hálózatról. • Csavarja le a szájrészt (A) az acélhüvelyről (B). • Csavarja be a kiválasztott szájrészt (A.), és húzza meg. Vakszegecs behúzása •...
Tokmánypofák olajozása • Válassza le a szegecselő készüléket a sűrítettlevegő-hálózatról. • Csavarja le az acélhüvelyt (B). • Merítse az egész tokmánymechanizmust a (C) O-gyűrűig olajfürdőbe, ill. olajozza meg az (E) tokmánypofát, és hagyja az olajat lecsepegni. • Összeszerelés fordított sorrendben. 9.2 Tokmánypofák cseréje •...
Garanciális javításokat alapvetően csak a gyártó végez. Garanciaidőn kívüli javításokat csak hozzáértő személyzet végezhet. A szerelési és beállítási előírások be nem tartása, ill. a ké- szülék szakszerűtlen kezelése súlyos károkat okozhat a vakszegecselő készülékben. Kétség esetén a vakszegecselő készüléket küldje el a szállítónak vagy a GESIPA részére. ®...
(9.2 pont). 12. Garancia A garanciális feltételek a mindenkor érvényes szövegváltozatban érvényesek, és a következő link alatt tekinthetők meg: www.gesipa.com/agb 13. CE megfelelőségi nyilatkozat Ezúton kijelentjük, hogy az alább megnevezett készülék a tervezése és megépítése alapján, valamint az általunk forgalomba hozott kivitelében megfelel az EK gépekre vonatkozó irányel- vei megfelelő...
Página 133
Spis treści Przegląd (patrz rysunki) ..................134 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ............134 Zasady bezpieczeństwa .................134 Zakresy robocze .....................135 Dane techniczne .....................136 Wyposażenie i akcesoria ................136 Przyporządkowanie nasadek ................137 Uruchomienie ....................137 8.1 Dobór i wymiana nasadki .................138 8.2 Osadzanie nitu zrywalnego ..............138 8.3 Zasysanie i przytrzymywanie nitu zrywalnego .........138 8.4 Opróżnianie pojemnika na trzpienie resztkowe ........138 Konserwacja i pielęgnacja ................138 9.1 Oliwienie szczęk ..................139...
Przegląd (patrz rysunki) Poz. Nazwa Rys. Nasadka Tuleja stalowa O-ring Obudowa szczęk Szczęki Spust Korek wlewowy oleju Uszczelka Wieszak Korek wlewowy oleju Uszczelka Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Nitownica do nitów zrywalnych może być używana wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji do osadzania nitów zrywalnych. Należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa! Zasady bezpieczeństwa •...
Nitownicę do nitów zrywalnych należy odkładać tak, aby nie spadła. • Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez upoważnionych fachowców. W razie wątpliwości nierozmontowaną nitownicę należy przesłać do dostawcy lub firmy GESIPA ® • Utylizacja przepracowanego oleju hydraulicznego musi odbywać się zgodnie z obowiązującymi przepisami ochrony środowiska.
Dobór i wymiana nasadki Uwaga! Nakładana nasadka musi zawsze pasować do rozmiaru nitu zrywalnego. (dobór wg tabeli, punkt 7) Wymiana nasadki • Odłączyć nitownicę do nitów zrywalnych od instalacji sprężonego powietrza. • Odkręcić nasadkę (A) od tulei stalowej (B). • Wkręcić...
9.1 Oliwienie szczęk • Odłączyć nitownicę do nitów zrywalnych od instalacji sprężonego powietrza. • Odkręcić stalową tuleję (B). • Zanurzyć cały mechanizm chwytający aż do pierścienia o-ring (C) w kąpieli olejowej lub spryskać szczęki (E) olejem i pozostawić, aby nadmiar oleju odciekł. •...
Nieprze- strzeganie instrukcji montażu i regulacji oraz nieprawidłowe obchodzenie się z urządzeniem grożą poważnym uszkodzeniem nitownicy do nitów zrywalnych. W razie wątpliwości nitownicę do nitów zrywalnych należy przesłać do dostawcy lub firmy GESIPA ® 11. Diagnostyka 11.1 Nit zrywalny nie jest osadzany...
(punkt 9.2) 12. Gwarancja Obowiązują warunki gwarancji w aktualnym w danym momencie brzmieniu, dostępne do wglądu po kliknięciu poniższego łącza: www.gesipa.com/agb 13. Deklaracja zgodności CE Niniejszym oświadczamy, że niżej wymienione urządzenie z uwagi na jego konstrukcję i typ oraz w wykonaniu wprowadzonym przez nas do obrotu odpowiada odnośnym, podstawowym wymogom bezpieczeństwa i zdrowia określonym przez dyrektywy WE.
更换 清洗卡爪 (E) 和卡爪壳 (D) 并在滑动面添加 剩余心轴在卡爪 (E) 内卡住 润滑油;如有磨损应更换(第 9.2 章) 12. 保修 原则上应由制造商负责质保维修。如超过质保期,则仅允许由专业人员进行维修。如不遵守安 装和调整的相关规定,或不按操作规程使用,则可能导致抽芯铆钉枪严重受损。若有疑问,请 将抽芯铆钉枪邮寄给供货商或 GESIPA 公司。 ® 13. CE一致性声明 我们在此郑重声明,由于其设计和结构型式,采用由我们销售的规格的以下指定设备符合 EC 指令的相关基本健康和安全要求。如果在未与我们进行协商的情况下对设备进行改动,则本声 明失效。须遵守随附的产品文档的安全说明。应永久地妥善保管此文档。 TAUREX 1-4 Axial • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 授权代表 Richard Gärtner 博士 文档授权代表: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf...
Página 150
Содержание Обзор (см. рис.) .....................151 Использование по назначению ..............151 Техника безопасности ..................151 Рабочие диапазоны ..................152 Технические характеристики ................153 Оборудование/принадлежности ..............153 Подбор насадок ....................154 Ввод в эксплуатацию ..................155 8.1 Выбор и замена насадки ................155 8.2 Установка тяговой заклепки ..............155 8.3 Присос и удержание тяговой заклепки ..........155 8.4 Удаление...
Обзор (см. рис.) Поз. Обозначение Рис. Насадка Втулка стальная Кольцо уплотнительное круглого сечения Корпус патрона Губки Кнопка пуска Резьбовая пробка маслоналивного отверстия Уплотнение Подвес Резьбовая пробка маслоналивного отверстия Уплотнение Использование по назначению Заклепочник можно использовать только для установки тяговых заклепок в соответ- ствии с описанием в данной инструкции. Обязательно соблюдать требования техники безопасности! Техника безопасности...
• Откладывая заклепочник в сторону, принять меры, чтобы он не мог упасть. • Ремонт должен производить только обученный специалист. В случае сомнений отправить заклепочник, не разбирая, поставщику или GESIPA ® • Утилизацию отработанного гидравлического масла осуществлять в соответствии с действую- щими...
Технические характеристики TAUREX 1 TAUREX 2 TAUREX 3 TAUREX 4 Модель заклепочника Axial Axial Axial Axial Масса, заклепочник в сборе (кг) Масса головки устройства (кг) Масса цилиндрического корпуса (кг) Масса шланга в сборе (кг) Рабочее давление (бар) Рабочий ход (мм) Шланговое подсоединение Ø (1/4“) (мм) Расход...
Ввод в эксплуатацию Перед вводом в эксплуатацию прочитать и соблюдать требования инструкции по эксплуатации, а также требования техники безопасности (!); обеспечить сохранность инструкции. Поручить специалистам надлежащим образом выполнить подключение заклепочника к сети сжатого воздуха. 8.1 Выбор и замена насадки Внимание! Всегда использовать насадку, подходящую под размер тяговой заклепки. (подбор...
Техническое обслуживание и уход • Необходимо регулярно выполнять техническое обслуживание всего захватного меха- низма. • Никогда не нажимайте кнопку пуска, если не установлен захватный механизм. Это может стать причиной значительных повреждений. • Проводить регулярные проверки пневматических и гидравлических подключений и трубопроводов. В случае повреждений замену неисправных деталей новыми поручать специалистам.
Осторожно ослабить резьбовую пробку (G) у головки прибора примерно на 2 оборота; за- хватный механизм медленно перемещается до крайнего переднего положения. При этом собрать тряпкой выступившее масло. • Затянуть резьбовую пробку (G) маслоналивного отверстия. • Прикрутить стальную втулку (B). Регулярное техническое обслуживание продлевает срок службы ваших высокока- чественных приборов GESIPA . Поэтому приборы следует передавать на техоб- ® служивание в уполномоченную мастерскую или в сервисную службу GESIPA не ® реже одного раза в 2 года. В случае очень интенсивного использования приборов техобслуживание рекомендуется проводить чаще.
периода ремонт должны выполнять только специалисты. Несоблюдение инструкций по монтажу и настройке, как и непрофессиональное обращение с заклепочником могут стать причиной серьезных повреждений. В случае сомнений отправить заклепочник для установки болтов с обжимным кольцом поставщику или GESIPA ® 11. Устранение неисправностей...
тренные директивами ЕС. В случае внесения в конструкцию прибора несогласованных с нами изменений данное заявление утрачивает свою силу. Следует соблюдать инструкции по технике безопасности, содержащиеся в документации, поставляемой в комплекте с изделием. Настоя- щий документ хранить в течение всего срока эксплуатации прибора. TAUREX 1-4 Axial • 2006/42/EG •...
Página 160
Το ειδικό σας κατάστημα Ihr Fachhändler Deres forhandler Az Ön szaküzlete Your dealer Leverantör Wasz dystrybutor Cachet de revendeur Deres forhandler 经销商 Proveedor Jälleenmyyjä Ваш дилер Rivenditore autorizzato O vosso distribuidor Uw vakhandelaar Vás obchodník...