Página 1
Инструкция по эксплуатации Instrução de serviço Elektro mechanisch Elektro-mechanicky blindklinkpistool nytovaci prˇistroj Bedienings- en onderhouds Návod k obsluze handleiding GESIPA Blindniettechnik GmbH T +49 (0) 6105 962 0 Nordendstraße 13-39 F +49 (0) 6105 962 287 64546 Mörfelden-Walldorf [email protected] Germany www.gesipa.com...
Página 3
Mundstück Nosepiece Embouchure Stahlhülse Steel head sleeve Douille en acier Futtergehäuse Chuck housing Fourreau Futterbacken Jaws Mors de serrage Druckbuchse Jaw pusher Poussoir Druckfeder Compression spring Ressort de pression Ring Ring Bague noire Betätigungsknopf Trigger Gâchette Auffangbehälter Spent mandrel container Bol de récupération Aufhänger Hanger...
Página 4
Boquilla Nasello Mondstuk Cojinete de acero Boccola in acciaio Stalen huls Carcasa para mandril Corpo portapezzo Bekkenhuis Mordaza de sujeción Corpo portapezzo Trekbekken Casquillo de presión Ganasce Drukbus Resorte de presión Molla di spinta Drukveer Anillo Rondella Ring Botón de accionamiento Pulsante di avviamento Bedieningsknop Recipiente colector...
Página 6
Deutsch ............Seite 7-15 English ............Page 16-24 Français ............Page 25-32 Español ............Página 33-41 Italiano ............Pagina 42-49 Nederlandse taal ............Bladzijde 50-58 Dansk ............Side 59-66 Svenska ............Sida 67-74 Suomi ............Side 75-82 Norsk ............Sivu 83-90 Português ............
Blindniet-Setzgerät Arbeitsbereich AccuBird ® Blindniete ab Ø 2,4 mm Alu bis Ø 6 mm aller Werkstoffe (max. Dorn-Ø 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition / iBird ® ® Blindniete bis Ø 6,4 mm aller Werkstoffe. BULB-TITE -Blindniete bis Ø 7,7 mm aller ®...
BT = BULB-TITE MG = MEGA GRIP ® ® * als Sonderzubehör lieferbar, um Verstopfungen zu vermeiden. Mundstücke in verlängerter Ausführung und weitere Spezialausführungen sind auf Anfrage lieferbar. Sicherheitshinweise Achtung: Zum Schutz vor elektrischem Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr müssen folgende Sicherheitsbestimmungen beachtet werden: •...
Inbetriebnahme Achtung: Vor Erstbenutzung Akku vollständig laden! • Geladenen Akku lagerichtig in das Blindnietgerät einrasten. • Mundstück (A) gemäß Tabelle 1.4 wählen. • Zum Einschrauben des Mundstücks (A) Betätigungsknopf (H) betätigen und bis in die hintere Endlage verfahren. • Danach Akku entfernen. Mundstück (A) einschrauben und mit beiliegendem Schlüssel fest anziehen.
• Die Steuerung erkennt im Rücklauf eine Blockade (z.B. Verschmutzung, Fremdkörper usw. in der Stahlhülse). Dabei stoppt das Gerät den Rücklauf und fährt sofort automatisch in die hintere Endlage. Die Störung wird durch ein schnelles Blinken (2Hz) angezeigt. Der Akku muss entfernt und die Störung beseitigt werden.
Montage in umgekehrter Reihenfolge; alle Teile fest verschrauben! Es wird empfohlen, die Verschraubung mit einem Gewindeklebstoff (z.B. Loctite 222 oder Loctite 243) zu sichern. Eine regelmäßige Wartung verlängert die Nutzungsdauer Ihrer hochwertigen GESIPA ® Geräte und sollte spätestens alle 2 Jahre durch eine autorisierte Werkstatt oder den GESIPA Service durchgeführt werden.
– 1Hz) wählen (siehe 1.1; 1.7) Blindnietgerät blockiert bei Rücklauf Stahlhülse abschrauben und Blockade ent- (schnelles Blinken – 2Hz) fernen (siehe 1.9) Garantie Es gelten die Garantiebedingungen in der jeweils gültigen Fassung, die unter folgendem Link eingesehen werden können: www.gesipa.com/agb...
DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Dokumentations-Bevollmächtigter: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
Blind rivet setting tool Work capacity AccuBird ® Blind rivets from Ø 2.4 mm aluminium to Ø 6 mm of all materials (max. mandrel Ø 3.7 mm). PowerBird Pro Gold Edition / iBird ® ® Blind rivets up to Ø 6.4 mm all materials. BULB-TITE blind rivets up to Ø 7.7 mm of all materials (max.
BT = BULB-TITE MG = MEGA GRIP ® ® * available as special accessories to avoid blockages. Elongated nosepieces and other special nosepieces are available upon request. Safety instructions Caution: The following safety rules must be observed for adequate protection against electric shocks, injuries or fire hazards: •...
Starting procedure Caution: Fully charge the battery before using for the first time! • Insert fully charged battery in correct position into housing. • Select correct nosepiece (A) according to table 1.4. • To screw in the nosepiece (A), activate the trigger (H) and proceed until the stop position has been reached at the back.
• The blind riveting tool is fitted with an acoustic warning device, which provides information about the remaining battery time. Beeps sound to tell the user when to change the battery. This ensures that the blind riveting tool will not switch off during a riveting operation. 3 beeps and flashing LED lights for 10 seconds: The battery needs to be changed soon (about 20% battery charge remaining).
Regular maintenance will extend the service life of your high-quality GESIPA tools ® and they should be serviced at least every 2 years by an authorised workshop or by GESIPA Service. For tools that are used intensively, we recommend servicing ahead of ®...
Blind riveting tool blocked on return (LED Unscrew steel head sleeve and remove flashes fast – 2 Hz) blockage (see 1.9) Warranty The applicable terms and conditions of warranty shall apply and can be viewed under follow- ing link: www.gesipa.com/agb...
DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Authorised documentation representative: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf pp. Stefan Petsch...
Página 25
Sommaire Outil de pose pour rivets aveugles ..............26 1.1 Capacité .....................26 1.2 Équipement / Accessoires ................26 1.3 Caractéristiques techniques ...............26 1.4 Attribution des embouchures ..............27 1.5 Consignes de sécurité ................28 1.6 Mise en marche ..................28 1.6.1 Mise en place du bol de récupération ..........28 1.7 Principe de fonctionnement ................29 1.8 Éclairage ....................30 1.9 Entretien .....................30...
Outil de pose pour rivets aveugles Capacité AccuBird ® Rivets aveugles d’un Ø de 2,4 mm pour l’alu à un Ø de 6 mm, tous matériaux (Ø max. du clou 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition / iBird ® ® Rivets aveugles jusqu’à...
Consignes de sécurité Attention : Observer les consignes de sécurité suivantes pour assurer une protection contre les électrocutions, les blessures et les incendies : • L’outil de rivetage est destiné exclusivement à la pose de rivets ! • Il faut toujours porter des lunettes de protection lorsque l’on utilise l’outil de pose ! •...
Vous trouverez des détails sur la manipulation de l’iBird Pro dans l’application iBird ® Pro, point « Utilisation et maintenance ». 1.6.1 Mise en place du bol de récupération • Visser le bol de récupération (H) des clous rompus jusqu’à la butée (en tournant vers la droite). Principe de fonctionnement L’outil de pose pour rivets aveugles a été...
Remonter le tout dans l'ordre inverse ; serrer à fond chacune des pièces ! Il est recomman- dé de sécuriser le vissage avec une colle spéciale (Loctite 222 ou Loctite 243 par ex.). Une maintenance régulière prolonge la durée d'utilisation de vos appareils GESIPA ®...
être effectuées uniquement par un personnel qualifié. Le non-respect des instructions de montage et de réglage, ainsi qu’un maniement erroné peuvent conduire à des dommages considérables de l’outil de pose de rivets aveugles. En cas de doute, ren- voyer l’outil au fournisseur ou à GESIPA ® Dépannage Le rivet ne peut pas être posé...
Garantie Sont applicables les conditions de garantie, dans leur version respective en vigueur, que l’on peut consulter en cliquant sur le lien suivant : www.gesipa.com/agb Déclaration de conformité Par la présence, nous déclarons que l’appareil décrit ci-après est conforme, de par sa concep- tion et sa construction, ainsi que dans l’exécution de mise sur le marché...
Página 33
Índice Remachadora ....................34 1.1 Ámbito de trabajo ..................34 1.2 Equipamiento/accesorios ................34 1.3 Datos técnicos ....................34 1.4 Clasificación de boquilla ................35 1.5 Instrucciones de seguridad ................36 1.6 Puesta en servicio ..................37 1.6.1 Colocación del depósito de vástagos ..........37 1.7 Modo operativo ...................37 1.8 Iluminación ....................38 1.9 Mantenimiento ....................39 1.10 Almacenamiento ..................39...
Remachadora Ámbito de trabajo AccuBird ® Remaches ciegos desde Ø 2,4 mm de aluminio hasta Ø 6 mm de todos los materiales (vásta- go máximo Ø 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition / iBird ® ® Remaches ciegos de hasta Ø 6,4 mm de todos los materiales. BULB-TITE : remaches ciegos ®...
BT = BULB-TITE MG = MEGA GRIP ® ® * Suministrable como accesorio especial, para evitar entupimentos. Boquillas en versión alargada y otros modelos especiales disponibles previa petición. Instrucciones de seguridad ¡Atención! Para garantizar protección frente a descargas eléctricas, riesgos de lesiones y quema- duras deben tenerse en cuenta las siguientes normas de seguridad: •...
Puesta en servicio Atención: ¡Cargar la batería del todo antes del primer uso! • Insertar la batería cargada en posición correcta en el aparato. • Seleccionar la boquilla según la tabla 1.4. • Para atornillar la boquilla (A), accionar el interruptor (H) y desplazarlo hasta la posición final posterior.
• El control detecta un bloqueo en la marcha atrás (p. ej. suciedad, cuerpos extraños o en el casquillo metálico). En ese caso, el aparato detiene la marcha atrás y se mueve automáticamente a la posición final trasera. El fallo se indica mediante un rápido parpadeo (2 Hz).
Montaje en sentido inverso. ¡Apretar con firmeza todas las piezas! Se recomienda afianzar el atornillado con pegamento para roscas (por ejemplo, Loctite 222 o Loctite 243). El mantenimiento regular de sus aparatos de alta calidad GESIPA prolonga su vida ®...
Remachadora bloqueada en marcha atrás Desenroscar el casquillo metálico y eliminar (parpadeo rápido – 2 Hz) el bloqueo (ver 1.9) Garantía Rigen las condiciones de garantía en la versión vigente respectivamente, que pueden consultar- se en el enlace siguiente: www.gesipa.com/agb...
DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Persona autorizada en materia de documentación GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf Por poder Stefan Petsch...
Página 42
Indice Rivettatrice per rivetti ciechi ................43 1.1 Campo di lavoro ..................43 1.2 Equipaggiamento/Accessori ...............43 1.3 Dati tecnici ....................43 1.4 Tabella degli ugelli ..................44 1.5 Istruzioni di sicurezza .................45 1.6 Messa in funzione ..................45 1.6.1 Applicazione del contenitore di recupero ...........46 1.7 Funzionamento ...................46 1.8 Illuminazione ....................47 1.9 Manutenzione .....................47...
Rivettatrice per rivetti ciechi Campo di lavoro AccuBird ® Rivetti ciechi da Ø 2,4 mm alluminio fino a Ø 6 mm tutti i materiali (max. Ø del mandrino 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition / iBird ® ® Rivetti ciechi fino a Ø 6,4 mm di tutti i materiali. Rivetti ciechi BULB-TITE® fino a Ø 7,7 mm di tutti i materiali (max.
BT = BULB-TITE MG = MEGA GRIP ® ® * disponibile come accessorio speciale per evitare ostruzioni. Su richiesta sono disponibili ugelli prolungati e altre versioni speciali. Istruzioni di sicurezza Attenzione: per un'adeguata protezione contro scariche elettriche e il pericolo di lesioni e d'incen- dio è...
I dettagli sull’uso di iBird Pro si trovano nell’App iBird Pro alla voce “Funziona- ® mento e manutenzione”. 1.6.1 Applicazione del contenitore di recupero • Avvitare il contenitore di recupero (I) di rivetti strappati fino alla battuta (ruotando verso destra). Funzionamento La rivettatrice è...
Una manutenzione regolare allunga la durata d'impiego dei vostri apparecchi di alta qualità GESIPA e andrebbe eseguita almeno ogni 2 anni da parte di un'officina autoriz- ® zata o del servizio assistenza di GESIPA . In caso di un impiego intenso degli apparec- ® chi si raccomanda una manutenzione anticipata.
La non osser- vanza delle prescrizioni di montaggio e di regolazione, nonché lʹimpiego non corretto del- lʹapparecchio possono causare gravi danni. In caso di dubbio la rivettatrice per rivetti ciechi va inviata al fornitore o a GESIPA ® Eliminazione di guasti...
Garanzia Si applicano le condizioni di garanzia nella rispettiva versione vigente che possono essere visionate al seguente link: www.gesipa.com/agb Dichiarazione di conformità Con la presente dichiariamo che l’apparecchio qui di seguito denominato soddisfa i requisiti sanitari e di sicurezza in materia delle norme CE per quel che riguarda la sua progettazione, il tipo di costruzione e di versione messo da noi in commercio.
Blindklinkpistool Werkbereik AccuBird ® Blindklinknagels vanaf Ø 2,4 mm in aluminium, tot Ø 6 mm in alle materialen (max. trekpen-Ø 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition / iBird ® ® Blindklinknagels tot Ø 6,4 mm in alle materialen. BULB-TITE -blindklinknagels tot Ø 7,7 mm ®...
BT = BULB-TITE MG = MEGA GRIP ® ® * Als speciaal toebehoren leverbaar, om verstoppingen te voorkomen. Mondstukken in verlengde uitvoering en andere speciale uitvoeringen zijn op aanvraag leverbaar. Veiligheidsinstructies Let op! Ter voorkoming van een elektrische schok, verwondings- en brandgevaar, moeten de volgende veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen: •...
Ingebruikname Let op! Laad de accu voor het eerste gebruik volledig op! • Klik een geladen accu in de juiste positie in het blindklinkpistool vast. • Selecteer een mondstuk volgens tabel 1.4. • Om het mondstuk (A) in te schroeven, drukt u op de bedieningsknop (H) en schuift deze tot in de achterste eindpositie.
• De besturing detecteert bij de terugloop een blokkering (bijv. verontreiniging, vreemd voorwerp enz. in de stalen huls). In dit geval stopt het apparaat de terugloop en neemt het automatisch direct de achterste eindpositie in. De storing wordt aangegeven door een snel knipperen (2 Hz). De accu moet verwijderd en de storing verholpen worden.
Een regelmatig onderhoud verlengt de gebruiksduur van uw hoogwaardige GESIPA -apparaten en moet ten minste om de 2 jaar worden uitgevoerd door een ge- ® autoriseerde werkplaats of de GESIPA -service. Bij intensief gebruik van de apparaten ® wordt een vroegtijdig onderhoud aanbevolen.
(zie 1.1; 1.7) Blindklinkpistool blokkeert bij terugloop Stalen huls afschroeven en blokkering ver- (snel knipperen – 2 Hz) wijderen (zie 1.9) Garantie Van toepassing zijn de garantievoorwaarden in de actuele versie, die onder de volgende link kan worden geraadpleegd: www.gesipa.com/agb...
• DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU gemachtigde voor de documentatie: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf p.p. Stefan Petsch...
Página 59
Indholdsfortegnels Blindnittepistol ....................60 1.1 Arbejdsmåde ....................60 1.2 Udstyr/tilbehør ....................60 1.3 Tekniske data .....................60 1.4 Mundstykke-indstilling ................61 1.5 Sikkerhedshenvisninger ................62 1.6 Ibrugtagning ....................62 1.6.1 Påsætning af opsamlingsbeholder ............63 1.7 Arbejdsmåde ....................63 1.8 Belysning ....................64 1.9 Vedligeholdelse ..................64 1.10 Opbevaring ....................64 1.11 Reparation ....................65 Afhjælpning af fejl .....................65 2.1 Blindnitte isættes ikke .................65 2.2 Ingen fjernelse af nittedorn .................65...
Blindnittepistol Arbejdsmåde AccuBird ® Blindnitte fra Ø 2,4 mm alu til Ø 6 mm alle materialer(max- 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition / iBird ® ® BULB-TITE -blindnitte til Ø 6,4 mm alle materialer. BULB-TITE -blindnitte til Ø 7,7 mm alle ®...
BT = BULB-TITE MG = MEGA GRIP ® ® * fås som specialtilbehør, for at undgå tilstopning. Mundstykke i forlænget version og yderligere specialversioner fås på forespørgsel. Sikkerhedshenvisninger Advarsel: Følgende sikkerhedsregler skal overholdes for tilstrækkelig beskyttelse imod elektri- ske stød, skader og brandfare: •...
Detaljer om, hvordan du håndterer iBird Pro kan findes i iBird Pro-appen under „Betje- ® ning og vedligeholdelse“. 1.6.1 Påsætning af opsamlingsbeholder • Opsamlingsbeholder (I) til restdorne skrues helt ind (via højredrejning). Arbejdsmåde Blindnittepistolen er optimeret med henblik på arbejdshastighed. Efter indsættelse af blindnit- ten kan blindnittepistolen betjenes med to forskellige arbejdsmåder: a.
• Montage i omvendt rækkefølge; alle dele skal fastspændes! Det anbefales, at man sikrer fastspændingen med gevindlim (fx Loctite 222 eller Loctite 243). Regelmæssig vedligeholdelse forlænger levetiden af dine værdifulde GESIPA -appa- ® rater, som man mindst én gang hvert 2. år bør få serviceret på et autoriseret værksted eller af GESIPA -Service.
Manglende iagttagelse af monta- ge- og indstillingsforskrifter samt faglig ukorrekt håndtering kan medføre alvorlige skader på blindnitteapparatet. I tvivlstilfælde skal man indsende blindnitteapparatet i ikke-adskilt stand til leverandøren eller GESIPA ® Afhjælpning af fejl Blindnitte isættes ikke...
DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Dokumentationsbefuldmægtiget: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D--64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
Blindnitpistol Arbetsområde AccuBird ® Blindnit från Ø 2,4 mm alu till Ø 6 mm alla material (max. stift-Ø 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition / iBird ® ® Blindnitar på upp till Ø 6,4 mm i alla material. BULB-TITE -blindnitar på upp till Ø 7,7 mm alla ®...
Säkerhetsanvisningar Varning! Följande säkerhetsbestämmelser måste följas för att minimera risken för elstötar, per- sonskador och brandtillbud: • Nitverktyget är avsett endast för sättning av blindnitar! • Använd alltid skyddsglasögon vid användning av blindnitpistolen! • Använd aldrig blindnitpistolen utan fogmaterial! Blindniten kan annars flyga iväg från blindnit- pistolen! Rikta aldrig blindnitpistolen mot dig själv eller någon annan! •...
1.6.1 Fastsättning av uppsamlingsbehållare • Skruva på uppsamlingsbehållaren (I) för restdorn till anslaget (vrid medurs). Arbetssätt Blindnitpistolen är optimerad beträffande arbetshastigheten. När en blindnit har satts i blindnit- pistolen kan blindnitpistolen användas på två sätt: a. Tryck på och håll inne brytaren (H). Tryck på...
(t.ex. Loctite 222 eller Loctite 243). Regelbundet underhåll ger dina högvärdiga GESIPA -verktyg längre livslängd och bör ® genomföras senast vartannat år på en auktoriserad verkstad eller av GESIPA -servicen. ® Om verktygen används mycket rekommenderar vi att du genomför underhållet med kortare intervall.
Garantireparationer genomförs principiellt av tillverkaren. Endast en behörig fackman får utföra reparationer, när garantitiden har gått ut. Underlåtelse att följa monterings- och inställ- ningsföreskrifterna liksom icke fackmannamässig hantering kan resultera i allvarliga skador på blindnitpistolen. I tveksamma fall måste blindnitpistolen skickas till leverantören eller GESIPA ® Felsökning och problemlösning...
DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Dokumentationsansvarig: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf Enligt fullmakt Stefan Petsch...
Blindnaglepistol Arbeidsområde AccuBird ® Blindnagler fra Ø 2,4 mm alu til Ø 6 mm av alle materialer (maks. pigg-Ø 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition / iBird ® ® Blindnagler inntil Ø 6,4 mm av alle materialer. BULB-TITE®-blindnagler på inntil Ø 7,7 mm av alle materialer (maks.
Sikkerhetshenvisninger OBS! For vern mot elektrisk sjokk, fare for person- og brannskade, må følgende sikkerhets- bestemmelser overholdes: • Naglepistolen er utelukkende beregnet for behandling av blindnagler! • Under arbeid med naglepistolen skal vernebriller alltid brukes! • Det må aldri arbeides uten materiale! Blindnaglen kan sprette fra blindnaglepistolen! Blindna- glepistolen må...
1.6.1 Påsetting av oppsamlingsbeholderen • Skru på oppsamlingsbeholderen (I) for spikre helt inn til anslaget (ved å vri mot høyre). 1.7 Arbeidsmåte Blindnaglepistolen er optimert med hensyn til arbeidshastighet. Etter at blindnaglen er satt inn, kan blindnaglepistolen drives med to forskjellige arbeidsmåter: a.
(f.eks.. Loctite 222 eller Loctite 243). Et regelmessig vedlikehold forlenger brukstiden for ditt høykvalitets GESIPA utstyr, ® og det bør gjennomføres minst annethvert år av et autorisert verksted eller av GESIPA ® service. Ved en intensiv bruk av utstyret anbefales det kortere vedlikeholdsintervaller. 1.10 Lagring...
Garantireparasjoner gjennomføres prinsipielt av produsenten. Reparasjoner utenom garanti- tiden må kun utføres av fagkyndig personell. Dersom forskriftene til montering og innstilling ikke overholdes samt ikke-fagkyndig omgang kan føre til alvorlige skader på blindnaglepisto- len. I tvilstilfelle sendes blindnaglepistolen tilbake til produsenten eller til GESIPA ® Feilretting Blindnaglen settes ikke Årsaker...
DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Dokumentasjonsfulmektig: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf Etter fullmakt Stefan Petsch...
Sokkoniittauslaite Asennuskohde AccuBird ® Vetoniitti Ø 2,4 mm alumiini – Ø 6 mm kaikki materiaalit. Vetoniitti Ø 3,7 mm alumiini. PowerBird Pro Gold Edition / iBird ® ® BULB-TITE -vetoniitti Ø 6,4 mm saakka, kaikki materiaalit. BULB-TITE -vetoniitti Ø 7,7 mm ®...
1.6.1 Karankeräyssäiliön asentaminen • Kierrä karankeräyssäiliötä (I) vasteeseen saakka (oikealle). Työskentelytapa Sokkoniittipistoolin työskentelynopeus on optimoitu. Sokkoniitin asettamisen jälkeen pistoolia voi käyttää kahdella tavalla: a. Paina ja pidä painettuna painiketta (H) Niittaus käynnistyy, kun painat painiketta (H) ja pidät sitä painettuna. Veto pysähtyy auto- maattisesti, kun taka-asento on saavutettu.
Jos istukan leuat (D) ovat kuluneet (tylpät hampaat!), vaihda ne. • Kokoaminen tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä; kierrä kaikki osat tiukasti kiinni! Suosittelemme varmistamaan kiinnityksen kierreliimalla (esim. Loctite 222 tai Loctite 243). Säännöllinen huolto pidentää korkealaatuisen GESIPA -laitteen käyttöikää. Valtuutetun ® huollon tai GESIPA -toimipisteen tulisi huoltaa laite vähintään 2 vuoden välein.
1.11 Korjaaminen Pääsääntöisesti takuukorjaukset suorittaa valmistaja. Anna takuuajan jälkeen vain ammatti- taitoisen henkilön korjata työkalua. Asennus- ja säätöohjeiden huomiotta jättäminen sekä vetoniittityökalun taitamaton käsittely saattavat vaurioittaa laitetta huomattavasti. Epäselvässä tapauksessa toimita laite jälleenmyyjälle tai GESIPA -huoltoon. ® Häiriöiden selvittäminen Sokkoniitin asetus ei onnistu Mahdolliset syyt Toimi näin...
Takuu Sovellamme kulloinkin voimassa olevia takuuehtoja. Katso ne linkistä: www.gesipa.com/agb Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme, että seuraavassa selostettu laite vastaa valmistajan markkinoille tuomassa muodossa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asiano- maisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Tämä vakuutus mitätöityy, jos laitteeseen tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme. Noudata laitteen asiakirjojen mukana toimitettavia turvallisuusohjeita.
Página 91
Índice Rebitador de rebites cegos ................92 1.1 Área de trabalho ..................92 1.2 Equipamento/Acessórios ................92 1.3 Dados técnicos ...................92 1.4 Atribuição dos bicos ...................93 1.5 Recomendações de prudência ..............94 1.6 Colocação em serviço ................94 1.6.1 Aplicação do recetáculo para os restos das espigas ......95 1.7 Método de trabalho ..................95 1.8 Iluminação ....................96 1.9 Manutenção ....................96...
Rebitador de rebites cegos Área de trabalho AccuBird ® Rebites cegos a partir de Ø 2,4 mm em alumínio até Ø 6 mm em todos os materiais (Ø máx. espiga 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition / iBird ® ® Rebites cegos até...
Recomendações de prudência Atenção: Para proteção contra choque elétrico, perigo de ferimento e de incêndio, há que obser- var as seguintes disposições em termos de segurança: • O rebitador deve ser utilizado exclusivamente para a aplicação de rebites cegos! • Ao trabalhar com o rebitador de rebites cegos é...
1.6.1 Aplicação do recetáculo para os restos das espigas • Enroscar o recetáculo (H) para o resto das espigas até ao batente (rodando para a direita). Método de trabalho O rebitador foi otimizado em termos de velocidade de trabalho. Após a inserção do rebite cego, o rebitador pode ser operado com dois modos operativos diferentes: a.
Uma manutenção regular prolonga a vida útil dos seus aparelhos de qualidade GESIPA e deverá ser levada a cabo de 2 em 2 anos por uma oficina autorizada ou pela ® assistência GESIPA . Em caso de utilização intensa dos aparelhos, recomenda-se uma ® manutenção mais frequente.
A inobservância das regras de montagem e de configuração, bem como o manuseamento não profissional, podem causar danos graves no rebitador de rebites cegos. Em caso de dúvida, envie o rebitador de rebites cegos para o fornecedor ou para a GESIPA ®...
Garantia Aplicam-se as cláusulas de garantia na sua versão válida, as quais podem ser consultadas no seguinte link: www.gesipa.com/agb Declaração de Conformidade Declaramos que a máquina abaixo indicada, com base no projeto e na construção, bem como na versão comercializada por nós, está em conformidade com os requisitos de segu- rança e saúde fundamentais relevantes das diretivas CE.
Página 99
Obsah Nýtovací přístroj pro slepé nýty ..............100 1.1 Pracovní rozsah ..................100 1.2 Vybavení/příslušenství ................100 1.3 Technické údaje ..................100 1.4 Přiřazení hubic ..................101 1.5 Bezpečnostní pokyny ................102 1.6. Uvedení do provozu ................102 1.6.1 Nasazení záchytné nádoby .............102 1.7 Způsob práce ...................103 1.8 Osvětlení...
Nýtovací přístroj pro slepé nýty Pracovní rozsah AccuBird ® Slepý nýt od Ø 2,4 mm Al až Ø 6 mm ze všech materiálů (max. Ø trnu 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition / iBird ® ® Slepý nýt do Ø 6,4 mm ze všech materiálů. BULB-TITE –...
Bezpečnostní pokyny Pozor: Z důvodu ochrany před zasažením elektrickým proudem, před nebezpečím poranění a vzniku požáru je nutno dodržovat následující bezpečnostní pokyny: • Nýtovací přístroj je určen výhradně ke zpracování slepých nýtů! • Při práci s nýtovacím přístrojem na slepé nýty noste vždy ochranné brýle! •...
1.6.1 Nasazení záchytné nádoby • Našroubujte záchytnou nádobu (H) pro zbytkové trny až na doraz (otáčením doprava). Způsob práce U nýtovacího přístroje je optimalizovaná pracovní rychlost. Po zastrčení trhacího nýtu se nýto- vací přístroj může provozovat dvěma různými způsoby: a. Stiskněte a podržte ovládací tlačítko (H): Stisknutí...
Montáž v obráceném pořadí; všechny díly pevně přišroubujte! Doporučujeme zajistit šroubový spoj lepidlem na závity (např. Loctite 222 nebo Loctite 243). Pravidelná údržba prodlouží dobu životnosti vašich vysoce kvalitních přístrojů GESIPA ® a měla by se nechat provést nejpozději po 2 letech v autorizované dílně nebo v servisu GESIPA .
Záruční opravy provádí zásadně výrobce. Opravy mimo záruční dobu smí provádět jen odborníci. Nedodržení předpisů k montáži a nastavení nebo neodborné zacházení může mít za následek vážné poškození nýtovacího nářadí na trhací nýty. V případě pochybností zašle- te nýtovací nářadí na trhací nýty dodavateli nebo firmě GESIPA ® Odstraňování poruch Slepý...
DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Zmocněnec pro dokumentaci: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
Πιστολέτο τυφλών πριτσινιών Εύρος λειτουργίας AccuBird ® Τυφλά πριτσίνια από Ø 2,4 mm αλουμίνιο έως Ø 6 mm όλων των υλικών κατασκευής (μέγ. Ø πείρου 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition / iBird ® ® Τυφλά πριτσίνια έως Ø 6,4 mm όλων των υλικών κατασκευής. Τυφλά πριτσίνια BULB-TITE ®...
BT = BULB-TITE ® * διατίθεται ως ειδικό αξεσουάρ, για την αποφυγή φραξίματος. Στόμια σε επιμήκη έκδοση και περαιτέρω ειδικές εκδόσεις παραδίδονται κατόπιν παραγγελίας. Υποδείξεις ασφαλείας Προσοχή: Για την προστασία από ηλεκτροπληξία, κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς πρέπει να τηρούνται οι εξής κανονισμοί ασφαλείας: •...
Θέση σε λειτουργία Προσοχή: Πριν από την πρώτη χρήση φορτίστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία πλήρως! • Ασφαλίστε τη φορτισμένη επαναφορτιζόμενη μπαταρία σωστά μέσα στο εργαλείο τυφλών πριτσινιών. • Επιλέξτε στόμιο σύμφωνα με τον πίνακα 1.4. • Για το βίδωμα του στομίου (A) πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης (H) και μετακινήστε το μέχρι την...
• Η απόρριψη του σπασμένου πείρου του πριτσινιού γίνεται γέρνοντας προς τα πίσω το μηχάνημα μέσα στο δοχείο συλλογής ή προς τα εμπρός μέσα από το στόμιο. • Το εργαλείο τυφλών πριτσινιών διαθέτει μία προστασία έναντι υπερφόρτωσης. Σε περίπτωση υπερφόρτωσης του εργαλείου τυφλών πριτσινιών, π.χ. κατά την τοποθέτηση πριτσινιών, τα οποία είναι...
Η τακτική συντήρηση παρατείνει τη διάρκεια ζωής των συσκευών σας υψηλής ποιό- τητας GESIPA και πρέπει να γίνεται το αργότερο κάθε 2 χρόνια από ένα εξουσιοδο- ® τημένο συνεργείο ή το GESIPA Service. Αν οι συσκευές χρησιμοποιούνται εντατικά η ® συντήρηση θα πρέπει να γίνεται πιο συχνά.
Το εργαλείο τυφλών πριτσινιών μπλοκάρει κατά Ξεβιδώστε τη χαλύβδινη υποδοχή και απο- την επαναφορά (γρήγορο αναβόσβημα – 2Hz) καταστήστε το μπλοκάρισμα (βλέπε 1.9) Εγγύηση Ισχύουν οι όροι εγγύησης στην εκάστοτε ισχύουσα διατύπωση, που μπορείτε να δείτε στον πιο κάτω σύνδεσμο: www.gesipa.com/agb...
DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Εξουσιοδοτούμενος για την τεκμηρίωση: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf κατ' εντολή Stefan Petsch...
Szegecselő készülék Működési tartomány AccuBird ® Vak szegecsek alumíniumból Ø 2,4 mm-es egészen 6 mm-ig az összes anyagból (max. tüske Ø 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition / iBird ® ® Vak szegecsek az összes anyag Ø 6,4 mm-ig. BULB-TITE® vakszegecsek Ø 7,7 mm-ig az összes anyagból (max.
Biztonsági útmutatások Figyelem: Az elektromos áramütés, sérülés és tűzveszély elleni védelem érdekében be kell tartani az alábbi biztonsági rendelkezéseket: • A vakszegecselő készülék kizárólag vakszegecsek feldolgozására készült! • A vakszegecselő készülékkel végzett munka során mindig viseljen védőszemüveget! • Ne végezzen munkát szegecselendő anyag nélkül! A vakszegecs elugorhat a vakszegecselő készülékből! Soha ne tartsa a vakszegecselő...
Az iBird Pro használatának részletei megtalálhatók az iBird Pro alkalmazás ® „Kezelés és karbantartás” részében. 1.6.1 Felfogó tartály felhelyezése • Csavarja fel a maradék tüskék felfogó tartályát (H) ütközésig (jobbra forgatva). Működés A vakszegecselő készülék a működési sebesség tekintetében optimalizált. A vakszegecs behelyezését követően a vakszegecselő...
(pl. Loctite 222 vagy Loctite 243) biztosítani. A rendszeres karbantartás megnöveli a kiváló minőségű GESIPA készülékek haszná- ® lati időtartamát, és ezt legkésőbb 2 évente, felhatalmazott szervizben vagy a GESIPA ® szervizzel kell elvégeztetni. A készülékek intenzív használata esetén rövidebb karban- tartási intervallum ajánlott.
Garanciális javításokat alapvetően csak a gyártó végez. Garanciaidőn kívüli javításokat csak hozzáértő személyzet végezhet. A szerelési és beállítási előírások be nem tartása, ill. a készülék szakszerűtlen kezelése súlyos károkat okozhat a vakszegecselő készülékben. Kétség esetén a vakszegecselő készüléket küldje el a szállítónak vagy a GESIPA részére. ®...
Garancia A garanciális feltételek a mindenkor érvényes szövegváltozatban érvényesek, és a következő link alatt tekinthetők meg: www.gesipa.com/agb Megfelelőségi nyilatkozat Ezúton kijelentjük, hogy az alább megnevezett készülék a tervezése és megépítése alapján, valamint az általunk forgalomba hozott kivitelében megfelel az EK gépekre vonatkozó irányel- vei megfelelő...
Página 124
Spis treści Nitownica do nitów zrywalnych ...............125 1.1 Zakres pracy .....................125 1.2 Wyposażenie i akcesoria ................125 1.3 Dane techniczne ..................125 1.4 Przypisanie nasadek ................126 1.5 Zasady bezpieczeństwa ................127 1.6 Uruchamianie ...................127 1.6.1 Zakładanie pojemnika na zerwane trzpienie ........127 1.7 Sposób działania ..................128 1.8 Oświetlenie ....................129 1.9 Serwisowanie ...................129 1.10 Przechowywanie ..................129...
Nitownica do nitów zrywalnych Zakres pracy AccuBird ® Nity zrywalne z aluminium o Ø 2,4 mm do Ø 6 mm ze wszystkich materiałów (maks. Ø trzpie- nia to 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition / iBird ® ® Nity zrywalne do Ø 6,4 mm ze wszystkich materiałów. Nity zrywalne BULB-TITE do Ø...
Zasady bezpieczeństwa Uwaga: Nieprzestrzeganie następujących zasad bezpieczeństwa grozi porażeniem prądem elektrycznym, obrażeniami i wybuchem pożaru: • Ta nitownica przeznaczona jest wyłącznie do nitów zrywalnych! • Podczas pracy z nitownicą należy zawsze nosić okulary ochronne! • Nie nitować na pusto! Nit zrywalny może zostać wystrzelony z nitownicy! Nigdy nie kierować nitowni- cy na siebie ani kogokolwiek innego! •...
1.6.1 Zakładanie pojemnika na zerwane trzpienie • Przykręcić pojemnik na zerwane trzpienie (H) do oporu (obracając w prawo). Sposób działania Nitownica do nitów zrywalnych jest zoptymalizowana pod kątem prędkości roboczej. Po włożeniu nitu zrywalnego nitownica może pracować na dwa różne sposoby: a.
• Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności; wszystkie części mocno dokręcić! Wskazane jest zabezpieczenie połączenia klejem do gwintów (np. Loctite 222 lub Loctite 243). Jeśli chcą Państwo, aby urządzenia GESIPA służyły Państwu jak najdłużej, należy ® co najmniej raz na 2 lata oddawać je do przeglądu w autoryzowanym warsztacie lub serwisie GESIPA .
Nieprzestrzeganie instrukcji montażu i regulacji oraz nieprawidłowe obchodzenie się z urzą- dzeniem grożą poważnym uszkodzeniem nitownicy do nitów zrywalnych. W razie wątpliwości nitownicę do nitów zrywalnych należy przesłać do dostawcy lub firmy GESIPA ® Diagnostyka...
Gwarancja Obowiązują warunki gwarancji w aktualnym w danym momencie brzmieniu, dostępne do wglądu po kliknięciu poniższego łącza: www.gesipa.com/agb Deklaracja zgodności Niniejszym oświadczamy, że niżej wymienione urządzenie z uwagi na jego konstrukcję i typ oraz w wykonaniu wprowadzonym przez nas do obrotu odpowiada odnośnym, podstawowym wymogom bezpieczeństwa i zdrowia określonym przez dyrektywy WE.
DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU 文档授权代表 GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf 授权代表Stefan Petsch 博士...
Página 140
Содержание Заклепочник ....................141 1.1 Рабочий диапазон ...................141 1.2 Оборудование/принадлежности ............141 1.3 Технические характеристики ..............141 1.4 Таблица подбора насадок ..............142 1.5 Инструкции по технике безопасности ...........143 1.6 Ввод в эксплуатацию ................143 1.6.1 Крепление сборного контейнера ..........144 1.7 Принцип работы ..................144 1.8 Подсветка ....................145 1.9 Техническое...
Заклепочник Рабочий диапазон AccuBird ® Закладные заклепки диаметром от Ø 2,4 мм из алюминия, диаметром до Ø 6 мм из любых материалов (макс. диаметр Ø 3,7 мм). PowerBird Pro Gold Edition / iBird ® ® Закладные заклепки диаметром до Ø 6,4 мм из любых материалов. Закладные заклепки BULB-TITE диаметром...
Инструкции по технике безопасности Внимание: Для защиты от поражения электрическим током, ожогов и других травм необходи- мо соблюдать следующие правила техники безопасности: • Заклепочник предназначен исключительно для работы с закладными (глухими) заклепками! • При работе с заклепочником необходимо всегда использовать защитные очки! •...
Подробную информацию о том, как использовать iBird , можно найти в приложении ® iBird Pro в разделе «Эксплуатация и обслуживание». 1.6.1 Крепление сборного контейнера • Прикрутить (вращением вправо) до упора контейнер для сбора ножек (H). Принцип работы Заклепочник оптимизирован по скорости работы. После вставки тяговой заклепки заклепоч- ник...
Регулярное техническое обслуживание продлевает срок службы высококачествен- ных приборов GESIPA , поэтому его должна выполнять уполномоченная мастерская ® или сервисная служба GESIPA не реже одного раза в 2 года. В случае очень интен- ® сивного использования приборов техобслуживание рекомендуется проводить чаще.
ода ремонт должны выполнять только специалисты. Несоблюдение инструкций по монтажу и настройке, как и непрофессиональное обращение с заклепочником могут стать причиной серьезных повреждений. В случае сомнений отправить заклепочник для установки болтов с обжимным кольцом поставщику или GESIPA ® Устранение неисправностей...
Гарантия Действуют гарантийные условия в соответствующей действительной редакции, ознакомиться с которыми можно по ссылке: www.gesipa.com/agb Декларация о соответствии Настоящим заявляем, что согласно своему конструктивному замыслу и модификации, а также реализуемому нами конструктивному исполнению указанный ниже прибор выполняет соответствующие основополагающие требования по технике безопасности и охране труда, предусмотренные...
Página 152
Ihr Fachhändler Το ειδικό σας κατάστημα Deres forhandler Your dealer Leverantör Az Ön szaküzlete Cachet de revendeur Deres forhandler Wasz dystrybutor Proveedor Jälleenmyyjä 经销商 Rivenditore autorizzato Ваш дилер O vosso distribuidor Uw vakhandelaar Vás obchodník...