Gesipa AccuBird Pro Instrucciones De Manejo
Ocultar thumbs Ver también para AccuBird Pro:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 33

Enlaces rápidos

PowerBird
Elektro-mechanisches
Blindniet-Setzgerät
Betriebsanleitung
Battery Powered
Riveting Tool
Operating Manual
Riveteuse
électro-mécanique
Mode d'emploi
Remachadora eléctrica
Instrucciones de manejo
Rivettatrice elettrica a batteria
Manuale per l'uso
Elektro mechanisch
blindklinkpistool
Bedienings- en onderhouds
handleiding
GESIPA Blindniettechnik GmbH
Nordendstraße 13-39
64546 Mörfelden-Walldorf
Germany
AccuBird
Pro GE/iBird
®
Elektro-mekanisk
blindnitteapparat
Betjeningsvejledning
Elektro-mekanisk blindnitpistol
Bruksanvisning
Sähkömekaaninen
sokkoniittauslaite
Käyttöohje
Elektro mekaniskblindnaglepistol
Bruksanvisning
Equipamento eletromecânico
de rebitagem cega
Instrução de serviço
Elektro-mechanicky
nytovaci prˇistroj
Návod k obsluze
T +49 (0) 6105 962 0
F +49 (0) 6105 962 287
www.gesipa.com
Pro
®
Ηλεκτρομηχανική συσκευή πριτσινώματος
τυφλών πριτσινιών
Οδηγίες χρήσης
Elektro-mechanikus szegecshúzó készülék
Üzemeltetési utasítás
Nitownica akumulatorowa
Instrukcja obsługi
电动拉铆枪
操作说明书及备件目录
Электромеханический заклепочник
Инструкция по эксплуатации
Pro
®
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Gesipa AccuBird Pro

  • Página 1 Инструкция по эксплуатации Instrução de serviço Elektro mechanisch Elektro-mechanicky blindklinkpistool nytovaci prˇistroj Bedienings- en onderhouds Návod k obsluze handleiding GESIPA Blindniettechnik GmbH T +49 (0) 6105 962 0 Nordendstraße 13-39 F +49 (0) 6105 962 287 64546 Mörfelden-Walldorf [email protected] Germany www.gesipa.com...
  • Página 3 Mundstück Nosepiece Embouchure Stahlhülse Steel head sleeve Douille en acier Futtergehäuse Chuck housing Fourreau Futterbacken Jaws Mors de serrage Druckbuchse Jaw pusher Poussoir Druckfeder Compression spring Ressort de pression Ring Ring Bague noire Betätigungsknopf Trigger Gâchette Auffangbehälter Spent mandrel container Bol de récupération Aufhänger Hanger...
  • Página 4 Boquilla Nasello Mondstuk Cojinete de acero Boccola in acciaio Stalen huls Carcasa para mandril Corpo portapezzo Bekkenhuis Mordaza de sujeción Corpo portapezzo Trekbekken Casquillo de presión Ganasce Drukbus Resorte de presión Molla di spinta Drukveer Anillo Rondella Ring Botón de accionamiento Pulsante di avviamento Bedieningsknop Recipiente colector...
  • Página 5 Στόμιο Fúvóka Nasadka Χαλύβδινο χιτώνιο Acélhüvely Tuleja stalowa Περίβλημα τσοκ Szorítópofa tok Obudowa szczęk Σιαγόνες τσοκ Szorítópofa Szczęki Χιτώνιο πίεσης Nyomópersely Tuleja zaciskowa Ελατήριο πίεσης nyomórugó Sprężyna dociskowa Δακτύλιος gyűrű Pierścień Κουμπί ενεργοποίησης Nyomógomb Spust Δοχείο συλλογής Felfogótartály Pojemnik przechwytujący Κρεμαστάρι...
  • Página 6 Deutsch ............Seite 7-15 English ............Page 16-24 Français ............Page 25-32 Español ............Página 33-41 Italiano ............Pagina 42-49 Nederlandse taal ............Bladzijde 50-58 Dansk ............Side 59-66 Svenska ............Sida 67-74 Suomi ............Side 75-82 Norsk ............Sivu 83-90 Português ............
  • Página 7: Tabla De Contenido

    Inhaltsverzeichnis Blindniet-Setzgerät .....................8 1.1 Arbeitsbereich ....................8 1.2 Ausrüstung/Zubehör ..................8 1.3 Technische Daten ..................8 1.4 Mundstückzuordnung ...................9 1.5 Sicherheitshinweise ..................10 1.6 Inbetriebnahme ..................11 1.6.1 Auffangbehälter aufsetzen ..............11 1.7 Arbeitsweise ....................11 1.8 Beleuchtung ....................12 1.9 Wartung ......................12 1.10 Lagerung ....................13 1.11 Reparatur ....................13 Behebung von Störungen .................13 2.1 Blindniet wird nicht gesetzt .................13...
  • Página 8: Blindniet-Setzgerät

    Blindniet-Setzgerät Arbeitsbereich AccuBird ® Blindniete ab Ø 2,4 mm Alu bis Ø 6 mm aller Werkstoffe (max. Dorn-Ø 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition / iBird ® ® Blindniete bis Ø 6,4 mm aller Werkstoffe. BULB-TITE -Blindniete bis Ø 7,7 mm aller ®...
  • Página 9: Mundstückzuordnung

    Mundstückzuordnung Niet Ø (mm) Niet-Werkstoff Mundstück Artikel-Nr. Druckbuchse Futterbacken 17/18* 143 4976 -Alu; ® 17/18* 143 4976 ® 17/20* 143 4994 Alu, Stahl, 17/22* 143 5018 Edelstahl Alu, Stahl, 143 5448 143 5568 3 und 3,2 17/24 143 4955 Edelstahl 17/24 143 4955 Stahl...
  • Página 10: Sicherheitshinweise

    BT = BULB-TITE MG = MEGA GRIP ® ® * als Sonderzubehör lieferbar, um Verstopfungen zu vermeiden. Mundstücke in verlängerter Ausführung und weitere Spezialausführungen sind auf Anfrage lieferbar. Sicherheitshinweise Achtung: Zum Schutz vor elektrischem Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr müssen folgende Sicherheitsbestimmungen beachtet werden: •...
  • Página 11: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme Achtung: Vor Erstbenutzung Akku vollständig laden! • Geladenen Akku lagerichtig in das Blindnietgerät einrasten. • Mundstück (A) gemäß Tabelle 1.4 wählen. • Zum Einschrauben des Mundstücks (A) Betätigungsknopf (H) betätigen und bis in die hintere Endlage verfahren. • Danach Akku entfernen. Mundstück (A) einschrauben und mit beiliegendem Schlüssel fest anziehen.
  • Página 12: Beleuchtung

    • Die Steuerung erkennt im Rücklauf eine Blockade (z.B. Verschmutzung, Fremdkörper usw. in der Stahlhülse). Dabei stoppt das Gerät den Rücklauf und fährt sofort automatisch in die hintere Endlage. Die Störung wird durch ein schnelles Blinken (2Hz) angezeigt. Der Akku muss entfernt und die Störung beseitigt werden.
  • Página 13: Lagerung

    Montage in umgekehrter Reihenfolge; alle Teile fest verschrauben! Es wird empfohlen, die Verschraubung mit einem Gewindeklebstoff (z.B. Loctite 222 oder Loctite 243) zu sichern. Eine regelmäßige Wartung verlängert die Nutzungsdauer Ihrer hochwertigen GESIPA ® Geräte und sollte spätestens alle 2 Jahre durch eine autorisierte Werkstatt oder den GESIPA Service durchgeführt werden.
  • Página 14: Keine Nietdornentsorgung

    – 1Hz) wählen (siehe 1.1; 1.7) Blindnietgerät blockiert bei Rücklauf Stahlhülse abschrauben und Blockade ent- (schnelles Blinken – 2Hz) fernen (siehe 1.9) Garantie Es gelten die Garantiebedingungen in der jeweils gültigen Fassung, die unter folgendem Link eingesehen werden können: www.gesipa.com/agb...
  • Página 15: Konformitätserklärung

    DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Dokumentations-Bevollmächtigter: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
  • Página 16 Table of Contents Blind rivet setting tool ..................17 1.1 Work capacity .....................17 1.2 Equipment/accessories ................17 1.3 Technical data ....................17 1.4 Nosepiece table ..................18 1.5 Safety instructions ..................19 1.6 Starting procedure ..................20 1.6.1 To attach spent mandrel container ............20 1.7 Mode of operation ..................20 1.8 Lighting .......................21 1.9 Maintenance ....................21 1.10 Storage .....................22...
  • Página 17: Blind Rivet Setting Tool

    Blind rivet setting tool Work capacity AccuBird ® Blind rivets from Ø 2.4 mm aluminium to Ø 6 mm of all materials (max. mandrel Ø 3.7 mm). PowerBird Pro Gold Edition / iBird ® ® Blind rivets up to Ø 6.4 mm all materials. BULB-TITE blind rivets up to Ø 7.7 mm of all materials (max.
  • Página 18: Nosepiece Table

    Nosepiece table Rivet Ø (mm) Rivet material Nosepiece Part no. Jaw pusher Jaws (D) 17/18* 143 4976 -Alu; CAP ® ® 17/18* 143 4976 17/20* 143 4994 Alu, steel, 17/22* 143 5018 stainless steel Alu, steel, 143 5448 143 5568 3 and 3.2 17/24 143 4955...
  • Página 19: Safety Instructions

    BT = BULB-TITE MG = MEGA GRIP ® ® * available as special accessories to avoid blockages. Elongated nosepieces and other special nosepieces are available upon request. Safety instructions Caution: The following safety rules must be observed for adequate protection against electric shocks, injuries or fire hazards: •...
  • Página 20: Starting Procedure

    Starting procedure Caution: Fully charge the battery before using for the first time! • Insert fully charged battery in correct position into housing. • Select correct nosepiece (A) according to table 1.4. • To screw in the nosepiece (A), activate the trigger (H) and proceed until the stop position has been reached at the back.
  • Página 21: Lighting

    • The blind riveting tool is fitted with an acoustic warning device, which provides information about the remaining battery time. Beeps sound to tell the user when to change the battery. This ensures that the blind riveting tool will not switch off during a riveting operation. 3 beeps and flashing LED lights for 10 seconds: The battery needs to be changed soon (about 20% battery charge remaining).
  • Página 22: Storage

    Regular maintenance will extend the service life of your high-quality GESIPA tools ® and they should be serviced at least every 2 years by an authorised workshop or by GESIPA Service. For tools that are used intensively, we recommend servicing ahead of ®...
  • Página 23: Led Lights Flashing

    Blind riveting tool blocked on return (LED Unscrew steel head sleeve and remove flashes fast – 2 Hz) blockage (see 1.9) Warranty The applicable terms and conditions of warranty shall apply and can be viewed under follow- ing link: www.gesipa.com/agb...
  • Página 24: Declaration Of Conformity

    DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Authorised documentation representative: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf pp. Stefan Petsch...
  • Página 25 Sommaire Outil de pose pour rivets aveugles ..............26 1.1 Capacité .....................26 1.2 Équipement / Accessoires ................26 1.3 Caractéristiques techniques ...............26 1.4 Attribution des embouchures ..............27 1.5 Consignes de sécurité ................28 1.6 Mise en marche ..................28 1.6.1 Mise en place du bol de récupération ..........28 1.7 Principe de fonctionnement ................29 1.8 Éclairage ....................30 1.9 Entretien .....................30...
  • Página 26: Outil De Pose Pour Rivets Aveugles

    Outil de pose pour rivets aveugles Capacité AccuBird ® Rivets aveugles d’un Ø de 2,4 mm pour l’alu à un Ø de 6 mm, tous matériaux (Ø max. du clou 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition / iBird ® ® Rivets aveugles jusqu’à...
  • Página 27: Attribution Des Embouchures

    Attribution des embouchures Ø du rivet Matériau du rivet Embouchure Numéro Poussoir (E) Mors de (mm) d'article serrage (D) 17/18* 143 4976 alu ; CAP ® ® 17/18* 143 4976 cuivre 17/20* 143 4994 Alu, acier, inox 17/22* 143 5018 3 und 3,2 Alu, acier, inox 17/24...
  • Página 28: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité Attention : Observer les consignes de sécurité suivantes pour assurer une protection contre les électrocutions, les blessures et les incendies : • L’outil de rivetage est destiné exclusivement à la pose de rivets ! • Il faut toujours porter des lunettes de protection lorsque l’on utilise l’outil de pose ! •...
  • Página 29: Mise En Place Du Bol De Récupération

    Vous trouverez des détails sur la manipulation de l’iBird Pro dans l’application iBird ® Pro, point « Utilisation et maintenance ». 1.6.1 Mise en place du bol de récupération • Visser le bol de récupération (H) des clous rompus jusqu’à la butée (en tournant vers la droite). Principe de fonctionnement L’outil de pose pour rivets aveugles a été...
  • Página 30: Éclairage

    Remonter le tout dans l'ordre inverse ; serrer à fond chacune des pièces ! Il est recomman- dé de sécuriser le vissage avec une colle spéciale (Loctite 222 ou Loctite 243 par ex.). Une maintenance régulière prolonge la durée d'utilisation de vos appareils GESIPA ®...
  • Página 31: Réparations

    être effectuées uniquement par un personnel qualifié. Le non-respect des instructions de montage et de réglage, ainsi qu’un maniement erroné peuvent conduire à des dommages considérables de l’outil de pose de rivets aveugles. En cas de doute, ren- voyer l’outil au fournisseur ou à GESIPA ® Dépannage Le rivet ne peut pas être posé...
  • Página 32: Garantie

    Garantie Sont applicables les conditions de garantie, dans leur version respective en vigueur, que l’on peut consulter en cliquant sur le lien suivant : www.gesipa.com/agb Déclaration de conformité Par la présence, nous déclarons que l’appareil décrit ci-après est conforme, de par sa concep- tion et sa construction, ainsi que dans l’exécution de mise sur le marché...
  • Página 33 Índice Remachadora ....................34 1.1 Ámbito de trabajo ..................34 1.2 Equipamiento/accesorios ................34 1.3 Datos técnicos ....................34 1.4 Clasificación de boquilla ................35 1.5 Instrucciones de seguridad ................36 1.6 Puesta en servicio ..................37 1.6.1 Colocación del depósito de vástagos ..........37 1.7 Modo operativo ...................37 1.8 Iluminación ....................38 1.9 Mantenimiento ....................39 1.10 Almacenamiento ..................39...
  • Página 34: Remachadora

    Remachadora Ámbito de trabajo AccuBird ® Remaches ciegos desde Ø 2,4 mm de aluminio hasta Ø 6 mm de todos los materiales (vásta- go máximo Ø 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition / iBird ® ® Remaches ciegos de hasta Ø 6,4 mm de todos los materiales. BULB-TITE : remaches ciegos ®...
  • Página 35: Clasificación De Boquilla

    Clasificación de boquilla Remache Ø Material del Boquilla Código Art. Casquillo de Mordaza de (mm) remache presión (E) sujeción (D) 17/18* 143 4976 alu; ® 17/18* 143 4976 cobre ® 17/20* 143 4994 Alu, acero, acero 17/22* 143 5018 fino Alu, acero, acero 143 5448 143 5568...
  • Página 36: Instrucciones De Seguridad

    BT = BULB-TITE MG = MEGA GRIP ® ® * Suministrable como accesorio especial, para evitar entupimentos. Boquillas en versión alargada y otros modelos especiales disponibles previa petición. Instrucciones de seguridad ¡Atención! Para garantizar protección frente a descargas eléctricas, riesgos de lesiones y quema- duras deben tenerse en cuenta las siguientes normas de seguridad: •...
  • Página 37: Puesta En Servicio

    Puesta en servicio Atención: ¡Cargar la batería del todo antes del primer uso! • Insertar la batería cargada en posición correcta en el aparato. • Seleccionar la boquilla según la tabla 1.4. • Para atornillar la boquilla (A), accionar el interruptor (H) y desplazarlo hasta la posición final posterior.
  • Página 38: Iluminación

    • El control detecta un bloqueo en la marcha atrás (p. ej. suciedad, cuerpos extraños o en el casquillo metálico). En ese caso, el aparato detiene la marcha atrás y se mueve automáticamente a la posición final trasera. El fallo se indica mediante un rápido parpadeo (2 Hz).
  • Página 39: Mantenimiento

    Montaje en sentido inverso. ¡Apretar con firmeza todas las piezas! Se recomienda afianzar el atornillado con pegamento para roscas (por ejemplo, Loctite 222 o Loctite 243). El mantenimiento regular de sus aparatos de alta calidad GESIPA prolonga su vida ®...
  • Página 40: Subsanación De Fallos

    Remachadora bloqueada en marcha atrás Desenroscar el casquillo metálico y eliminar (parpadeo rápido – 2 Hz) el bloqueo (ver 1.9) Garantía Rigen las condiciones de garantía en la versión vigente respectivamente, que pueden consultar- se en el enlace siguiente: www.gesipa.com/agb...
  • Página 41: Declaración De Conformidad

    DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Persona autorizada en materia de documentación GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf Por poder Stefan Petsch...
  • Página 42 Indice Rivettatrice per rivetti ciechi ................43 1.1 Campo di lavoro ..................43 1.2 Equipaggiamento/Accessori ...............43 1.3 Dati tecnici ....................43 1.4 Tabella degli ugelli ..................44 1.5 Istruzioni di sicurezza .................45 1.6 Messa in funzione ..................45 1.6.1 Applicazione del contenitore di recupero ...........46 1.7 Funzionamento ...................46 1.8 Illuminazione ....................47 1.9 Manutenzione .....................47...
  • Página 43: Rivettatrice Per Rivetti Ciechi

    Rivettatrice per rivetti ciechi Campo di lavoro AccuBird ® Rivetti ciechi da Ø 2,4 mm alluminio fino a Ø 6 mm tutti i materiali (max. Ø del mandrino 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition / iBird ® ® Rivetti ciechi fino a Ø 6,4 mm di tutti i materiali. Rivetti ciechi BULB-TITE® fino a Ø 7,7 mm di tutti i materiali (max.
  • Página 44: Tabella Degli Ugelli

    Tabella degli ugelli Rivetto Ø Materiale del Ugello No. articolo Astina (E) Ganasce (D) (mm) rivetto Alluminio 17/18* 143 4976 Alluminio CAP ® 17/18* 143 4976 Cu CAP ® Alluminio 17/20* 143 4994 Alluminio, acciaio, 17/22* 143 5018 acciaio inox Alluminio, acciaio, 143 5448 143 5568...
  • Página 45: Istruzioni Di Sicurezza

    BT = BULB-TITE MG = MEGA GRIP ® ® * disponibile come accessorio speciale per evitare ostruzioni. Su richiesta sono disponibili ugelli prolungati e altre versioni speciali. Istruzioni di sicurezza Attenzione: per un'adeguata protezione contro scariche elettriche e il pericolo di lesioni e d'incen- dio è...
  • Página 46: Applicazione Del Contenitore Di Recupero

    I dettagli sull’uso di iBird Pro si trovano nell’App iBird Pro alla voce “Funziona- ® mento e manutenzione”. 1.6.1 Applicazione del contenitore di recupero • Avvitare il contenitore di recupero (I) di rivetti strappati fino alla battuta (ruotando verso destra). Funzionamento La rivettatrice è...
  • Página 47: Illuminazione

    Una manutenzione regolare allunga la durata d'impiego dei vostri apparecchi di alta qualità GESIPA e andrebbe eseguita almeno ogni 2 anni da parte di un'officina autoriz- ® zata o del servizio assistenza di GESIPA . In caso di un impiego intenso degli apparec- ® chi si raccomanda una manutenzione anticipata.
  • Página 48: Immagazzinaggio

    La non osser- vanza delle prescrizioni di montaggio e di regolazione, nonché lʹimpiego non corretto del- lʹapparecchio possono causare gravi danni. In caso di dubbio la rivettatrice per rivetti ciechi va inviata al fornitore o a GESIPA ® Eliminazione di guasti...
  • Página 49: Garanzia

    Garanzia Si applicano le condizioni di garanzia nella rispettiva versione vigente che possono essere visionate al seguente link: www.gesipa.com/agb Dichiarazione di conformità Con la presente dichiariamo che l’apparecchio qui di seguito denominato soddisfa i requisiti sanitari e di sicurezza in materia delle norme CE per quel che riguarda la sua progettazione, il tipo di costruzione e di versione messo da noi in commercio.
  • Página 50 Inhoudsopgave Blindklinkpistool ....................51 1.1 Werkbereik ....................51 1.2 Uitrusting/toebehoren .................51 1.3 Technische gegevens .................51 1.4 Indeling mondstukken ................52 1.5 Veiligheidsinstructies ..................53 1.6 Ingebruikname ....................54 1.6.1 Opvangbak opzetten .................54 1.7 Werkwijze ....................54 1.8 Verlichting ....................55 1.9 Onderhoud ....................55 1.10 Opslag ......................56 1.11 Reparatie ....................56 Verhelpen van storingen ...................56 2.1 De blindklinknagel wordt niet geplaatst ............56 2.2 Geen afvoer van trekpennen ..............57...
  • Página 51: Blindklinkpistool

    Blindklinkpistool Werkbereik AccuBird ® Blindklinknagels vanaf Ø 2,4 mm in aluminium, tot Ø 6 mm in alle materialen (max. trekpen-Ø 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition / iBird ® ® Blindklinknagels tot Ø 6,4 mm in alle materialen. BULB-TITE -blindklinknagels tot Ø 7,7 mm ®...
  • Página 52: Indeling Mondstukken

    Indeling mondstukken Blindklink- Te klinken materiaal Mondstuk Artikelnr. Drukbus (E) Trekbekken. nagel Ø (mm) aluminium 17/18* 143 4976 -aluminium; ® 17/18* 143 4976 ® 17/20* 143 4994 aluminium, staal, rvs 17/22* 143 5018 3 und 3,2 aluminium, staal, rvs 17/24 143 4955 143 5448 143 5568...
  • Página 53: Veiligheidsinstructies

    BT = BULB-TITE MG = MEGA GRIP ® ® * Als speciaal toebehoren leverbaar, om verstoppingen te voorkomen. Mondstukken in verlengde uitvoering en andere speciale uitvoeringen zijn op aanvraag leverbaar. Veiligheidsinstructies Let op! Ter voorkoming van een elektrische schok, verwondings- en brandgevaar, moeten de volgende veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen: •...
  • Página 54: Ingebruikname

    Ingebruikname Let op! Laad de accu voor het eerste gebruik volledig op! • Klik een geladen accu in de juiste positie in het blindklinkpistool vast. • Selecteer een mondstuk volgens tabel 1.4. • Om het mondstuk (A) in te schroeven, drukt u op de bedieningsknop (H) en schuift deze tot in de achterste eindpositie.
  • Página 55: Verlichting

    • De besturing detecteert bij de terugloop een blokkering (bijv. verontreiniging, vreemd voorwerp enz. in de stalen huls). In dit geval stopt het apparaat de terugloop en neemt het automatisch direct de achterste eindpositie in. De storing wordt aangegeven door een snel knipperen (2 Hz). De accu moet verwijderd en de storing verholpen worden.
  • Página 56: Opslag

    Een regelmatig onderhoud verlengt de gebruiksduur van uw hoogwaardige GESIPA -apparaten en moet ten minste om de 2 jaar worden uitgevoerd door een ge- ® autoriseerde werkplaats of de GESIPA -service. Bij intensief gebruik van de apparaten ® wordt een vroegtijdig onderhoud aanbevolen.
  • Página 57: Geen Afvoer Van Trekpennen

    (zie 1.1; 1.7) Blindklinkpistool blokkeert bij terugloop Stalen huls afschroeven en blokkering ver- (snel knipperen – 2 Hz) wijderen (zie 1.9) Garantie Van toepassing zijn de garantievoorwaarden in de actuele versie, die onder de volgende link kan worden geraadpleegd: www.gesipa.com/agb...
  • Página 58: Verklaring Van Overeenstemming

    • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU gemachtigde voor de documentatie: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf p.p. Stefan Petsch...
  • Página 59 Indholdsfortegnels Blindnittepistol ....................60 1.1 Arbejdsmåde ....................60 1.2 Udstyr/tilbehør ....................60 1.3 Tekniske data .....................60 1.4 Mundstykke-indstilling ................61 1.5 Sikkerhedshenvisninger ................62 1.6 Ibrugtagning ....................62 1.6.1 Påsætning af opsamlingsbeholder ............63 1.7 Arbejdsmåde ....................63 1.8 Belysning ....................64 1.9 Vedligeholdelse ..................64 1.10 Opbevaring ....................64 1.11 Reparation ....................65 Afhjælpning af fejl .....................65 2.1 Blindnitte isættes ikke .................65 2.2 Ingen fjernelse af nittedorn .................65...
  • Página 60: Blindnittepistol

    Blindnittepistol Arbejdsmåde AccuBird ® Blindnitte fra Ø 2,4 mm alu til Ø 6 mm alle materialer(max- 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition / iBird ® ® BULB-TITE -blindnitte til Ø 6,4 mm alle materialer. BULB-TITE -blindnitte til Ø 7,7 mm alle ®...
  • Página 61: Mundstykke-Indstilling

    Mundstykke-indstilling Nitte Ø (mm) Nittemateriale Mundstykke Artikel-nr. Trykbøsning Chuck-kæber 17/18* 143 4976 -Alu; ® 17/18* 143 4976 ® 17/20* 143 4994 Alu, stål, rustfrit 17/22* 143 5018 stål Alu, stål, rustfrit 143 5448 143 5568 3 und 3,2 17/24 143 4955 stål 17/24 143 4955...
  • Página 62: Sikkerhedshenvisninger

    BT = BULB-TITE MG = MEGA GRIP ® ® * fås som specialtilbehør, for at undgå tilstopning. Mundstykke i forlænget version og yderligere specialversioner fås på forespørgsel. Sikkerhedshenvisninger Advarsel: Følgende sikkerhedsregler skal overholdes for tilstrækkelig beskyttelse imod elektri- ske stød, skader og brandfare: •...
  • Página 63: Påsætning Af Opsamlingsbeholder

    Detaljer om, hvordan du håndterer iBird Pro kan findes i iBird Pro-appen under „Betje- ® ning og vedligeholdelse“. 1.6.1 Påsætning af opsamlingsbeholder • Opsamlingsbeholder (I) til restdorne skrues helt ind (via højredrejning). Arbejdsmåde Blindnittepistolen er optimeret med henblik på arbejdshastighed. Efter indsættelse af blindnit- ten kan blindnittepistolen betjenes med to forskellige arbejdsmåder: a.
  • Página 64: Belysning

    • Montage i omvendt rækkefølge; alle dele skal fastspændes! Det anbefales, at man sikrer fastspændingen med gevindlim (fx Loctite 222 eller Loctite 243). Regelmæssig vedligeholdelse forlænger levetiden af dine værdifulde GESIPA -appa- ® rater, som man mindst én gang hvert 2. år bør få serviceret på et autoriseret værksted eller af GESIPA -Service.
  • Página 65: Reparation

    Manglende iagttagelse af monta- ge- og indstillingsforskrifter samt faglig ukorrekt håndtering kan medføre alvorlige skader på blindnitteapparatet. I tvivlstilfælde skal man indsende blindnitteapparatet i ikke-adskilt stand til leverandøren eller GESIPA ® Afhjælpning af fejl Blindnitte isættes ikke...
  • Página 66: Garanti

    DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Dokumentationsbefuldmægtiget: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D--64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
  • Página 67 Innehållsförteckning Blindnitpistol .....................68 1.1 Arbetsområde .....................68 1.2 Utrustning/tillbehör ..................68 1.3 Tekniska data .....................68 1.4 Munstyckesanordning ................69 1.5 Säkerhetsanvisningar .................70 1.6 Idrifttagande ....................70 1.6.1 Fastsättning av uppsamlingsbehållare ..........71 1.7 Arbetssätt ....................71 1.8 Belysning ....................72 1.9 Underhåll ....................72 1.10 Förvaring ....................72 1.11 Reparation ....................73 Felsökning och problemlösning ................73 2.1 Blindnit nitas inte ..................73 2.2 Nitdorn avlägsnas inte ................73...
  • Página 68: Blindnitpistol

    Blindnitpistol Arbetsområde AccuBird ® Blindnit från Ø 2,4 mm alu till Ø 6 mm alla material (max. stift-Ø 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition / iBird ® ® Blindnitar på upp till Ø 6,4 mm i alla material. BULB-TITE -blindnitar på upp till Ø 7,7 mm alla ®...
  • Página 69: Munstyckesanordning

    Munstyckesanordning Nit Ø (mm) Nitmaterial Munstycke Artiklenr Tryckhylsa Chuck käkar 17/18* 143 4976 -Alu; ® 17/18* 143 4976 ® 17/20* 143 4994 Alu, St, Rf st 17/22* 143 5018 3 und 3,2 Alu, St, Rf st 17/24 143 4955 143 5448 143 5568 17/24 143 4955...
  • Página 70: Säkerhetsanvisningar

    Säkerhetsanvisningar Varning! Följande säkerhetsbestämmelser måste följas för att minimera risken för elstötar, per- sonskador och brandtillbud: • Nitverktyget är avsett endast för sättning av blindnitar! • Använd alltid skyddsglasögon vid användning av blindnitpistolen! • Använd aldrig blindnitpistolen utan fogmaterial! Blindniten kan annars flyga iväg från blindnit- pistolen! Rikta aldrig blindnitpistolen mot dig själv eller någon annan! •...
  • Página 71: Fastsättning Av Uppsamlingsbehållare

    1.6.1 Fastsättning av uppsamlingsbehållare • Skruva på uppsamlingsbehållaren (I) för restdorn till anslaget (vrid medurs). Arbetssätt Blindnitpistolen är optimerad beträffande arbetshastigheten. När en blindnit har satts i blindnit- pistolen kan blindnitpistolen användas på två sätt: a. Tryck på och håll inne brytaren (H). Tryck på...
  • Página 72: Belysning

    (t.ex. Loctite 222 eller Loctite 243). Regelbundet underhåll ger dina högvärdiga GESIPA -verktyg längre livslängd och bör ® genomföras senast vartannat år på en auktoriserad verkstad eller av GESIPA -servicen. ® Om verktygen används mycket rekommenderar vi att du genomför underhållet med kortare intervall.
  • Página 73: Reparation

    Garantireparationer genomförs principiellt av tillverkaren. Endast en behörig fackman får utföra reparationer, när garantitiden har gått ut. Underlåtelse att följa monterings- och inställ- ningsföreskrifterna liksom icke fackmannamässig hantering kan resultera i allvarliga skador på blindnitpistolen. I tveksamma fall måste blindnitpistolen skickas till leverantören eller GESIPA ® Felsökning och problemlösning...
  • Página 74: Garanti

    DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Dokumentationsansvarig: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf Enligt fullmakt Stefan Petsch...
  • Página 75 Innholdsfortegnelse Blindnaglepistol ....................76 1.1 Arbeidsområde ...................76 1.2 Utstyr / tilbehør ...................76 1.3 Tekniske data .....................76 1.4 Munnstykke -tilordning ................77 1.5 Sikkerhetshenvisninger ................78 1.6 Klargjøring ....................78 1.6.1 Påsetting av oppsamlingsbeholderen ..........78 1.7 Arbeidsmåte ....................79 1.8 Belysning ....................80 1.9 Vedlikehold ....................80 1.10 Lagring ......................80 1.11 Reparasjon ....................81 Feilretting ......................81 2.1 Blindnaglen settes ikke ................81...
  • Página 76: Blindnaglepistol

    Blindnaglepistol Arbeidsområde AccuBird ® Blindnagler fra Ø 2,4 mm alu til Ø 6 mm av alle materialer (maks. pigg-Ø 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition / iBird ® ® Blindnagler inntil Ø 6,4 mm av alle materialer. BULB-TITE®-blindnagler på inntil Ø 7,7 mm av alle materialer (maks.
  • Página 77: Munnstykke -Tilordning

    Munnstykke -tilordning Nagle Ø (mm) Nagle materiale Munnstykke Artikkelnr. Trykkhylse Bakker (D) 17/18* 143 4976 -Alu; CAP ® ® 17/18* 143 4976 17/20* 143 4994 Alu, Stahl, Edel- 17/22* 143 5018 stahl Alu, stål, rustfritt 143 5448 143 5568 3 og 3,2 17/24 143 4955 stål...
  • Página 78: Sikkerhetshenvisninger

    Sikkerhetshenvisninger OBS! For vern mot elektrisk sjokk, fare for person- og brannskade, må følgende sikkerhets- bestemmelser overholdes: • Naglepistolen er utelukkende beregnet for behandling av blindnagler! • Under arbeid med naglepistolen skal vernebriller alltid brukes! • Det må aldri arbeides uten materiale! Blindnaglen kan sprette fra blindnaglepistolen! Blindna- glepistolen må...
  • Página 79: Arbeidsmåte

    1.6.1 Påsetting av oppsamlingsbeholderen • Skru på oppsamlingsbeholderen (I) for spikre helt inn til anslaget (ved å vri mot høyre). 1.7 Arbeidsmåte Blindnaglepistolen er optimert med hensyn til arbeidshastighet. Etter at blindnaglen er satt inn, kan blindnaglepistolen drives med to forskjellige arbeidsmåter: a.
  • Página 80: Belysning

    (f.eks.. Loctite 222 eller Loctite 243). Et regelmessig vedlikehold forlenger brukstiden for ditt høykvalitets GESIPA utstyr, ® og det bør gjennomføres minst annethvert år av et autorisert verksted eller av GESIPA ® service. Ved en intensiv bruk av utstyret anbefales det kortere vedlikeholdsintervaller. 1.10 Lagring...
  • Página 81: Reparasjon

    Garantireparasjoner gjennomføres prinsipielt av produsenten. Reparasjoner utenom garanti- tiden må kun utføres av fagkyndig personell. Dersom forskriftene til montering og innstilling ikke overholdes samt ikke-fagkyndig omgang kan føre til alvorlige skader på blindnaglepisto- len. I tvilstilfelle sendes blindnaglepistolen tilbake til produsenten eller til GESIPA ® Feilretting Blindnaglen settes ikke Årsaker...
  • Página 82: Garanti

    DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Dokumentasjonsfulmektig: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf Etter fullmakt Stefan Petsch...
  • Página 83 Sisällysluettelo Sokkoniittauslaite ....................84 1.1 Asennuskohde ....................84 1.2 Varusteet / tarvikkeet ..................84 1.3 Tekniset tiedot ....................84 1.4 Suukappaleet .....................85 1.5 Turvallisuusohjeet ..................86 1.6 Käyttöönotto ....................86 1.6.1 Karankeräyssäiliön asentaminen ............86 1.7 Työskentelytapa ..................87 1.8 Valo ......................88 1.9 Huolto ......................88 1.10 Säilyttäminen ....................88 1.11 Korjaaminen ....................89 Häiriöiden selvittäminen ...................89 2.1 Sokkoniitin asetus ei onnistu ..............89...
  • Página 84: Sokkoniittauslaite

    Sokkoniittauslaite Asennuskohde AccuBird ® Vetoniitti Ø 2,4 mm alumiini – Ø 6 mm kaikki materiaalit. Vetoniitti Ø 3,7 mm alumiini. PowerBird Pro Gold Edition / iBird ® ® BULB-TITE -vetoniitti Ø 6,4 mm saakka, kaikki materiaalit. BULB-TITE -vetoniitti Ø 7,7 mm ®...
  • Página 85: Suukappaleet

    Suukappaleet Niitti Ø Niitti-materiaali Suukappale Tuotenumero Paineholkki Vetoleuka (mm) alumiini 17/18* 143 4976 -alumiini; CAP 17/18* 143 4976 ® ® alumiini 17/20* 143 4994 alumiini, teräs, ruost. 17/22* 143 5018 teräs alumiini, teräs, ruost. 3 ja 3,2 17/24 143 4955 143 5448 143 5568 teräs...
  • Página 86: Turvallisuusohjeet

    Turvallisuusohjeet Huomaa: Vältät sähköiskun, tapaturman ja tulipalon vaaran noudattamalla seuraavia turvallisuusohjeita: • Sokkoniittauslaite on tarkoitettu vain sokkoniiteillä niittaamiseen! • Käytä suojalaseja. • Älä käytä niittimutterityökalua niittausreikien ulkopuolella! Niitti saattaa ponnahtaa laitteesta! Älä osoita niittauslaitteella muita ihmisiä äläkä itseäsi! • Älä kuormita laitetta liikaa, vaan työskentele kohtuullisella tehoalueella. •...
  • Página 87: Karankeräyssäiliön Asentaminen

    1.6.1 Karankeräyssäiliön asentaminen • Kierrä karankeräyssäiliötä (I) vasteeseen saakka (oikealle). Työskentelytapa Sokkoniittipistoolin työskentelynopeus on optimoitu. Sokkoniitin asettamisen jälkeen pistoolia voi käyttää kahdella tavalla: a. Paina ja pidä painettuna painiketta (H) Niittaus käynnistyy, kun painat painiketta (H) ja pidät sitä painettuna. Veto pysähtyy auto- maattisesti, kun taka-asento on saavutettu.
  • Página 88: Valo

    Jos istukan leuat (D) ovat kuluneet (tylpät hampaat!), vaihda ne. • Kokoaminen tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä; kierrä kaikki osat tiukasti kiinni! Suosittelemme varmistamaan kiinnityksen kierreliimalla (esim. Loctite 222 tai Loctite 243). Säännöllinen huolto pidentää korkealaatuisen GESIPA -laitteen käyttöikää. Valtuutetun ® huollon tai GESIPA -toimipisteen tulisi huoltaa laite vähintään 2 vuoden välein.
  • Página 89: Korjaaminen

    1.11 Korjaaminen Pääsääntöisesti takuukorjaukset suorittaa valmistaja. Anna takuuajan jälkeen vain ammatti- taitoisen henkilön korjata työkalua. Asennus- ja säätöohjeiden huomiotta jättäminen sekä vetoniittityökalun taitamaton käsittely saattavat vaurioittaa laitetta huomattavasti. Epäselvässä tapauksessa toimita laite jälleenmyyjälle tai GESIPA -huoltoon. ® Häiriöiden selvittäminen Sokkoniitin asetus ei onnistu Mahdolliset syyt Toimi näin...
  • Página 90: Takuu

    Takuu Sovellamme kulloinkin voimassa olevia takuuehtoja. Katso ne linkistä: www.gesipa.com/agb Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme, että seuraavassa selostettu laite vastaa valmistajan markkinoille tuomassa muodossa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asiano- maisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Tämä vakuutus mitätöityy, jos laitteeseen tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme. Noudata laitteen asiakirjojen mukana toimitettavia turvallisuusohjeita.
  • Página 91 Índice Rebitador de rebites cegos ................92 1.1 Área de trabalho ..................92 1.2 Equipamento/Acessórios ................92 1.3 Dados técnicos ...................92 1.4 Atribuição dos bicos ...................93 1.5 Recomendações de prudência ..............94 1.6 Colocação em serviço ................94 1.6.1 Aplicação do recetáculo para os restos das espigas ......95 1.7 Método de trabalho ..................95 1.8 Iluminação ....................96 1.9 Manutenção ....................96...
  • Página 92: Rebitador De Rebites Cegos

    Rebitador de rebites cegos Área de trabalho AccuBird ® Rebites cegos a partir de Ø 2,4 mm em alumínio até Ø 6 mm em todos os materiais (Ø máx. espiga 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition / iBird ® ® Rebites cegos até...
  • Página 93: Atribuição Dos Bicos

    Atribuição dos bicos Rebite Ø Material do rebite Bico Artigo n.º Bucha de Mordentes (mm) pressão (E) Alumínio 17/18* 143 4976 -Al; CAP 17/18* 143 4976 ® ® Alumínio 17/20* 143 4994 Alumínio, aço, aço inox 17/22* 143 5018 3 e 3,2 Alumínio, aço, aço inox 17/24 143 4955...
  • Página 94: Recomendações De Prudência

    Recomendações de prudência Atenção: Para proteção contra choque elétrico, perigo de ferimento e de incêndio, há que obser- var as seguintes disposições em termos de segurança: • O rebitador deve ser utilizado exclusivamente para a aplicação de rebites cegos! • Ao trabalhar com o rebitador de rebites cegos é...
  • Página 95: Aplicação Do Recetáculo Para Os Restos Das Espigas

    1.6.1 Aplicação do recetáculo para os restos das espigas • Enroscar o recetáculo (H) para o resto das espigas até ao batente (rodando para a direita). Método de trabalho O rebitador foi otimizado em termos de velocidade de trabalho. Após a inserção do rebite cego, o rebitador pode ser operado com dois modos operativos diferentes: a.
  • Página 96: Iluminação

    Uma manutenção regular prolonga a vida útil dos seus aparelhos de qualidade GESIPA e deverá ser levada a cabo de 2 em 2 anos por uma oficina autorizada ou pela ® assistência GESIPA . Em caso de utilização intensa dos aparelhos, recomenda-se uma ® manutenção mais frequente.
  • Página 97: Reparação

    A inobservância das regras de montagem e de configuração, bem como o manuseamento não profissional, podem causar danos graves no rebitador de rebites cegos. Em caso de dúvida, envie o rebitador de rebites cegos para o fornecedor ou para a GESIPA ®...
  • Página 98: Garantia

    Garantia Aplicam-se as cláusulas de garantia na sua versão válida, as quais podem ser consultadas no seguinte link: www.gesipa.com/agb Declaração de Conformidade Declaramos que a máquina abaixo indicada, com base no projeto e na construção, bem como na versão comercializada por nós, está em conformidade com os requisitos de segu- rança e saúde fundamentais relevantes das diretivas CE.
  • Página 99 Obsah Nýtovací přístroj pro slepé nýty ..............100 1.1 Pracovní rozsah ..................100 1.2 Vybavení/příslušenství ................100 1.3 Technické údaje ..................100 1.4 Přiřazení hubic ..................101 1.5 Bezpečnostní pokyny ................102 1.6. Uvedení do provozu ................102 1.6.1 Nasazení záchytné nádoby .............102 1.7 Způsob práce ...................103 1.8 Osvětlení...
  • Página 100: Nýtovací Přístroj Pro Slepé Nýty

    Nýtovací přístroj pro slepé nýty Pracovní rozsah AccuBird ® Slepý nýt od Ø 2,4 mm Al až Ø 6 mm ze všech materiálů (max. Ø trnu 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition / iBird ® ® Slepý nýt do Ø 6,4 mm ze všech materiálů. BULB-TITE –...
  • Página 101: Přiřazení Hubic

    1.4 Přiřazení hubic Nýt Ø (mm) Materiál nýtu Hubice Artikl č. Tlačné Čelisti (D) pouzdro (E) hliník 17/18* 143 4976 -Al; CAP 17/18* 143 4976 ® ® hliník 17/20* 143 4994 hliník, ocel, 17/22* 143 5018 ušlechtilá ocel hliník, ocel, 3 a 3,2 17/24 143 4955...
  • Página 102: Bezpečnostní Pokyny

    Bezpečnostní pokyny Pozor: Z důvodu ochrany před zasažením elektrickým proudem, před nebezpečím poranění a vzniku požáru je nutno dodržovat následující bezpečnostní pokyny: • Nýtovací přístroj je určen výhradně ke zpracování slepých nýtů! • Při práci s nýtovacím přístrojem na slepé nýty noste vždy ochranné brýle! •...
  • Página 103: Nasazení Záchytné Nádoby

    1.6.1 Nasazení záchytné nádoby • Našroubujte záchytnou nádobu (H) pro zbytkové trny až na doraz (otáčením doprava). Způsob práce U nýtovacího přístroje je optimalizovaná pracovní rychlost. Po zastrčení trhacího nýtu se nýto- vací přístroj může provozovat dvěma různými způsoby: a. Stiskněte a podržte ovládací tlačítko (H): Stisknutí...
  • Página 104: Osvětlení

    Montáž v obráceném pořadí; všechny díly pevně přišroubujte! Doporučujeme zajistit šroubový spoj lepidlem na závity (např. Loctite 222 nebo Loctite 243). Pravidelná údržba prodlouží dobu životnosti vašich vysoce kvalitních přístrojů GESIPA ® a měla by se nechat provést nejpozději po 2 letech v autorizované dílně nebo v servisu GESIPA .
  • Página 105: Uskladnění

    Záruční opravy provádí zásadně výrobce. Opravy mimo záruční dobu smí provádět jen odborníci. Nedodržení předpisů k montáži a nastavení nebo neodborné zacházení může mít za následek vážné poškození nýtovacího nářadí na trhací nýty. V případě pochybností zašle- te nýtovací nářadí na trhací nýty dodavateli nebo firmě GESIPA ® Odstraňování poruch Slepý...
  • Página 106: Záruka

    DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Zmocněnec pro dokumentaci: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
  • Página 107 Πίνακας περιεχομένων Πιστολέτο τυφλών πριτσινιών .................108 1.1 Εύρος λειτουργίας ..................108 1.2 Εξοπλισμός/αξεσουάρ ................108 1.3 Τεχνικά χαρακτηριστικά ................108 1.4 Αντιστοιχία στομίου ..................109 1.5 Υποδείξεις ασφαλείας ................110 1.6 Θέση σε λειτουργία ................... 111 1.6.1 Τοποθέτηση δοχείου συλλογής ............111 1.7 Τρόπος λειτουργίας .................. 111 1.8 Φωτισμός...
  • Página 108: Πιστολέτο Τυφλών Πριτσινιών

    Πιστολέτο τυφλών πριτσινιών Εύρος λειτουργίας AccuBird ® Τυφλά πριτσίνια από Ø 2,4 mm αλουμίνιο έως Ø 6 mm όλων των υλικών κατασκευής (μέγ. Ø πείρου 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition / iBird ® ® Τυφλά πριτσίνια έως Ø 6,4 mm όλων των υλικών κατασκευής. Τυφλά πριτσίνια BULB-TITE ®...
  • Página 109: Αντιστοιχία Στομίου

    Αντιστοιχία στομίου Πριτσίνι Ø Υλικό κατασκευής πριτσινιού Στόμιο Αρ. Χιτώνιο Σιαγόνες (mm) προϊόντος πίεσης τσοκ (D) Αλουμίνιο 17/18* 143 4976 -Αλουμίνιο CAP 17/18* 143 4976 ® ® Αλουμίνιο 17/20* 143 4994 Αλουμίνιο, χάλυβας, ανοξείδωτος 17/22* 143 5018 χάλυβας Αλουμίνιο, χάλυβας, ανοξείδωτος 3 και...
  • Página 110: Υποδείξεις Ασφαλείας

    BT = BULB-TITE ® * διατίθεται ως ειδικό αξεσουάρ, για την αποφυγή φραξίματος. Στόμια σε επιμήκη έκδοση και περαιτέρω ειδικές εκδόσεις παραδίδονται κατόπιν παραγγελίας. Υποδείξεις ασφαλείας Προσοχή: Για την προστασία από ηλεκτροπληξία, κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς πρέπει να τηρούνται οι εξής κανονισμοί ασφαλείας: •...
  • Página 111: Θέση Σε Λειτουργία

    Θέση σε λειτουργία Προσοχή: Πριν από την πρώτη χρήση φορτίστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία πλήρως! • Ασφαλίστε τη φορτισμένη επαναφορτιζόμενη μπαταρία σωστά μέσα στο εργαλείο τυφλών πριτσινιών. • Επιλέξτε στόμιο σύμφωνα με τον πίνακα 1.4. • Για το βίδωμα του στομίου (A) πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης (H) και μετακινήστε το μέχρι την...
  • Página 112: Φωτισμός

    • Η απόρριψη του σπασμένου πείρου του πριτσινιού γίνεται γέρνοντας προς τα πίσω το μηχάνημα μέσα στο δοχείο συλλογής ή προς τα εμπρός μέσα από το στόμιο. • Το εργαλείο τυφλών πριτσινιών διαθέτει μία προστασία έναντι υπερφόρτωσης. Σε περίπτωση υπερφόρτωσης του εργαλείου τυφλών πριτσινιών, π.χ. κατά την τοποθέτηση πριτσινιών, τα οποία είναι...
  • Página 113: Συντήρηση

    Η τακτική συντήρηση παρατείνει τη διάρκεια ζωής των συσκευών σας υψηλής ποιό- τητας GESIPA και πρέπει να γίνεται το αργότερο κάθε 2 χρόνια από ένα εξουσιοδο- ® τημένο συνεργείο ή το GESIPA Service. Αν οι συσκευές χρησιμοποιούνται εντατικά η ® συντήρηση θα πρέπει να γίνεται πιο συχνά.
  • Página 114: Αποκατάσταση Βλαβών

    Το εργαλείο τυφλών πριτσινιών μπλοκάρει κατά Ξεβιδώστε τη χαλύβδινη υποδοχή και απο- την επαναφορά (γρήγορο αναβόσβημα – 2Hz) καταστήστε το μπλοκάρισμα (βλέπε 1.9) Εγγύηση Ισχύουν οι όροι εγγύησης στην εκάστοτε ισχύουσα διατύπωση, που μπορείτε να δείτε στον πιο κάτω σύνδεσμο: www.gesipa.com/agb...
  • Página 115: Δήλωση Συμμόρφωσης

    DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Εξουσιοδοτούμενος για την τεκμηρίωση: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf κατ' εντολή Stefan Petsch...
  • Página 116 Tartalomjegyzék Szegecselő készülék ..................117 1.1 Működési tartomány ................. 117 1.2 Felszerelés/tartozékok ................117 1.3 Műszaki adatok ..................117 1.4 Szájrészek táblázata ................118 1.5 Biztonsági útmutatások ................119 1.6 Üzembe helyezés ..................119 1.6.1 Felfogó tartály felhelyezése .............120 1.7 Működés ....................120 1.8 Világítás ....................121 1.9 Karbantartás .....................121 1.10 Tárolás ....................122...
  • Página 117: Szegecselő Készülék

    Szegecselő készülék Működési tartomány AccuBird ® Vak szegecsek alumíniumból Ø 2,4 mm-es egészen 6 mm-ig az összes anyagból (max. tüske Ø 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition / iBird ® ® Vak szegecsek az összes anyag Ø 6,4 mm-ig. BULB-TITE® vakszegecsek Ø 7,7 mm-ig az összes anyagból (max.
  • Página 118: Szájrészek Táblázata

    Szájrészek táblázata Szegecs Ø Szegecs anyaga Szájrész Cikkszám Nyomópersely Szorítópo- (mm) fa (D) 17/18* 143 4976 -alu; CAP 17/18* 143 4976 ® ® 17/20* 143 4994 Alu, acél, nemesacél 17/22* 143 5018 3 és 3,2 Alu, acél, nemesacél 17/24 143 4955 143 5448 143 5568 17/24...
  • Página 119: Biztonsági Útmutatások

    Biztonsági útmutatások Figyelem: Az elektromos áramütés, sérülés és tűzveszély elleni védelem érdekében be kell tartani az alábbi biztonsági rendelkezéseket: • A vakszegecselő készülék kizárólag vakszegecsek feldolgozására készült! • A vakszegecselő készülékkel végzett munka során mindig viseljen védőszemüveget! • Ne végezzen munkát szegecselendő anyag nélkül! A vakszegecs elugorhat a vakszegecselő készülékből! Soha ne tartsa a vakszegecselő...
  • Página 120: Felfogó Tartály Felhelyezése

    Az iBird Pro használatának részletei megtalálhatók az iBird Pro alkalmazás ® „Kezelés és karbantartás” részében. 1.6.1 Felfogó tartály felhelyezése • Csavarja fel a maradék tüskék felfogó tartályát (H) ütközésig (jobbra forgatva). Működés A vakszegecselő készülék a működési sebesség tekintetében optimalizált. A vakszegecs behelyezését követően a vakszegecselő...
  • Página 121: Világítás

    (pl. Loctite 222 vagy Loctite 243) biztosítani. A rendszeres karbantartás megnöveli a kiváló minőségű GESIPA készülékek haszná- ® lati időtartamát, és ezt legkésőbb 2 évente, felhatalmazott szervizben vagy a GESIPA ® szervizzel kell elvégeztetni. A készülékek intenzív használata esetén rövidebb karban- tartási intervallum ajánlott.
  • Página 122: Tárolás

    Garanciális javításokat alapvetően csak a gyártó végez. Garanciaidőn kívüli javításokat csak hozzáértő személyzet végezhet. A szerelési és beállítási előírások be nem tartása, ill. a készülék szakszerűtlen kezelése súlyos károkat okozhat a vakszegecselő készülékben. Kétség esetén a vakszegecselő készüléket küldje el a szállítónak vagy a GESIPA részére. ®...
  • Página 123: Garancia

    Garancia A garanciális feltételek a mindenkor érvényes szövegváltozatban érvényesek, és a következő link alatt tekinthetők meg: www.gesipa.com/agb Megfelelőségi nyilatkozat Ezúton kijelentjük, hogy az alább megnevezett készülék a tervezése és megépítése alapján, valamint az általunk forgalomba hozott kivitelében megfelel az EK gépekre vonatkozó irányel- vei megfelelő...
  • Página 124 Spis treści Nitownica do nitów zrywalnych ...............125 1.1 Zakres pracy .....................125 1.2 Wyposażenie i akcesoria ................125 1.3 Dane techniczne ..................125 1.4 Przypisanie nasadek ................126 1.5 Zasady bezpieczeństwa ................127 1.6 Uruchamianie ...................127 1.6.1 Zakładanie pojemnika na zerwane trzpienie ........127 1.7 Sposób działania ..................128 1.8 Oświetlenie ....................129 1.9 Serwisowanie ...................129 1.10 Przechowywanie ..................129...
  • Página 125: Nitownica Do Nitów Zrywalnych

    Nitownica do nitów zrywalnych Zakres pracy AccuBird ® Nity zrywalne z aluminium o Ø 2,4 mm do Ø 6 mm ze wszystkich materiałów (maks. Ø trzpie- nia to 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition / iBird ® ® Nity zrywalne do Ø 6,4 mm ze wszystkich materiałów. Nity zrywalne BULB-TITE do Ø...
  • Página 126: Przypisanie Nasadek

    Przypisanie nasadek Ø nitu (mm) Materiał nitu Nasadka Nr art. Tuleja Szczęki (D) zaciskowa (E) aluminium 17/18* 143 4976 -Alu; CAP 17/18* 143 4976 ® ® aluminium 17/20* 143 4994 aluminium, stal, stal 17/22* 143 5018 nierdzewna aluminium, stal, stal 3 i 3,2 17/24 143 4955...
  • Página 127: Zasady Bezpieczeństwa

    Zasady bezpieczeństwa Uwaga: Nieprzestrzeganie następujących zasad bezpieczeństwa grozi porażeniem prądem elektrycznym, obrażeniami i wybuchem pożaru: • Ta nitownica przeznaczona jest wyłącznie do nitów zrywalnych! • Podczas pracy z nitownicą należy zawsze nosić okulary ochronne! • Nie nitować na pusto! Nit zrywalny może zostać wystrzelony z nitownicy! Nigdy nie kierować nitowni- cy na siebie ani kogokolwiek innego! •...
  • Página 128: Zakładanie Pojemnika Na Zerwane Trzpienie

    1.6.1 Zakładanie pojemnika na zerwane trzpienie • Przykręcić pojemnik na zerwane trzpienie (H) do oporu (obracając w prawo). Sposób działania Nitownica do nitów zrywalnych jest zoptymalizowana pod kątem prędkości roboczej. Po włożeniu nitu zrywalnego nitownica może pracować na dwa różne sposoby: a.
  • Página 129: Oświetlenie

    • Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności; wszystkie części mocno dokręcić! Wskazane jest zabezpieczenie połączenia klejem do gwintów (np. Loctite 222 lub Loctite 243). Jeśli chcą Państwo, aby urządzenia GESIPA służyły Państwu jak najdłużej, należy ® co najmniej raz na 2 lata oddawać je do przeglądu w autoryzowanym warsztacie lub serwisie GESIPA .
  • Página 130: Naprawa

    Nieprzestrzeganie instrukcji montażu i regulacji oraz nieprawidłowe obchodzenie się z urzą- dzeniem grożą poważnym uszkodzeniem nitownicy do nitów zrywalnych. W razie wątpliwości nitownicę do nitów zrywalnych należy przesłać do dostawcy lub firmy GESIPA ® Diagnostyka...
  • Página 131: Gwarancja

    Gwarancja Obowiązują warunki gwarancji w aktualnym w danym momencie brzmieniu, dostępne do wglądu po kliknięciu poniższego łącza: www.gesipa.com/agb Deklaracja zgodności Niniejszym oświadczamy, że niżej wymienione urządzenie z uwagi na jego konstrukcję i typ oraz w wykonaniu wprowadzonym przez nas do obrotu odpowiada odnośnym, podstawowym wymogom bezpieczeństwa i zdrowia określonym przez dyrektywy WE.
  • Página 132 目录 拉铆钉安装工具 ......................133 1.1 工作范围 ........................133 1.2 配置/附件 ........................ 133 1.3 技术参数 ........................133 1.4 枪嘴分类 ........................134 1.5 安全说明 ........................135 1.6 启动 .......................... 135 1.6.1 安装收集器 ....................135 1.7 工作方式 ........................136 1.8 照明 .......................... 136 1.9 保养 .......................... 137 1.10 存放 ........................137 1.11 维修 ........................137 2. 故障排除...
  • Página 133: 拉铆钉安装工具

    拉铆钉安装工具 1.1 工作范围 AccuBird ® 直径 2.4 mm(铝制)到 6 mm(所有材质)的拉铆钉(最大心轴直径 3.7 mm)。 PowerBird Pro Gold Edition / iBird ® ® 最大直径为 6.4 mm(所有材质)的拉铆钉。最大直径为 7.7 mm(所有材质)的 BULB-TITE ® 拉铆钉 (最大心轴直径 4.3 mm)。 1.2 配置/附件 AccuBird PowerBird Pro GE / iBird ® ® ® 17/24 型枪嘴位于工位 17/45型枪嘴位于工位 17/27 型、17/29 型与 17/32 型枪嘴位...
  • Página 134: 枪嘴分类

    1.4 枪嘴分类 拉铆钉直径 拉铆钉材质 枪嘴 货号 紧压螺套 卡爪 (D) (mm) 17/18* 143 4976 铝 17/18* 143 4976 -铝; CAP ® ® 17/20* 143 4994 铝 17/22* 143 5018 铝、钢、不锈钢 17/24 143 4955 3与3.2 铝、钢、不锈钢 143 5448 143 5568 17/24 143 4955 铝...
  • Página 135: 安全说明

    1.5 安全说明 注意: 为防止触电、受伤或火灾危险,必须遵守下列安全规定: • 本拉铆枪只能用于安装拉铆钉! • 在使用拉铆枪时,应始终佩戴护目镜! • 请勿在没有板材的情况下进行铆接!拉铆钉可能从拉铆枪中飞出!切勿将拉铆枪对准自己 或他人! • 请勿使拉铆枪过载;请在规定的功率范围内使用。 • 请勿在潮/湿的环境中或在靠近易燃液体和气体(爆炸危险!)处使用或存放拉铆枪,且需 注意防冻。 • 请注意手柄处的电池位置固定。 • 不使用拉铆枪或对拉铆枪进行维护保养时,应始终将电池取出。 • 仅允许在 0 °C - +50 °C 的温度环境下对电池进行充电。 • 不得将拉铆枪用作敲击工具。 • 防止儿童触及设备、电池组及充电器。 • 根据工作情况,建议穿戴个人防护设备 (PPE) (例如防护服、手套、安全帽、防滑鞋、隔 音耳塞或防坠落装置)。 • 切勿封堵电机的通风口;切勿将任何物体插入通风口。 • 放置拉铆枪时应防止其掉落。...
  • Página 136: 工作方式

    1.7 工作方式 根据工作速度优化使用拉铆枪。插入拉铆钉后,可以采用两种不同的工作方式操作拉铆枪: a. 按住操作按钮 (H): 按住操作按钮 (H) 触发铆接过程。在到达后端最终位置时,铆接过程自动停止。只有松开操作 按钮 (H) 后,拉铆枪才自动返回前初始位置。。 b. 轻微按下开关: 轻按并立即释放操作按钮 (H) 将触发铆接过程。一旦拆下心轴,拉铆枪立即停止,然后自动返 回前初始位置。 • 通过向前或向后倾斜枪嘴可将脱落的心轴倒入收集器。 • 本拉铆枪具有过载保护装置。在例如因安装超出工作范围的铆钉而导致拉铆枪过载时,铆 接过程将中止,并通过 3 个照明 LED 缓慢闪烁 (1 Hz) 进行提示。在这种情况下,请移除 并重新插入电池。通过按下开关,使拉铆枪返回初始位置,并再次处于准备就绪状态。 • 控制装置在返回时识别出阻塞(例如钢壳中出现污物、异物等)。同时,拉铆枪停止返回 并立即自动移至后端最终位置。照明 LED 快速闪烁 (2Hz),以提示出现故障。务必在拆除 电池后排除故障。然后重新插入电池,并短暂操作开关。设备返回到前端最终位置,并再 次处于准备就绪状态。 • 拉铆枪具备声音报警功能,该功能针对电池的充电状态报告情况。当显示请求更换电池 时,将通过嘟音提示操作人员。由此确保拉铆枪不会在铆接过程中关断。 3 声嘟音,且照明 LED 闪烁 10 秒: 应尽快更换电池(电池剩余电量约为...
  • Página 137: 故障排除

    • 然后按照上文相反的顺序安装各零件;所有零件均须拧紧!建议使用螺纹胶粘剂(例如 Loctite 222 或 Loctite 243)固定螺旋接合。 定期保养可以延长高品质 GESIPA 设备的寿命,并且应该至少每两年由经授权的维修车间或 ® GESIPA 服务中心执行一次。若这些设备的使用频率较为频繁,建议提前进行保养。 ® 1.10 存放 抽芯铆钉枪的存放处应保持干燥且防冻。 1.11 维修 原则上应由制造商负责质保维修。如超过质保期,则仅允许由专业人员进行维修。如不遵守安 装和调整的相关规定,或不按操作规程使用,则可能导致抽芯铆钉枪严重受损。若有疑问,请 将抽芯铆钉枪邮寄给供货商或 GESIPA 公司。 ® 2. 故障排除 2.1 拉铆钉未铆接 原因 补救措施 电池电力耗尽 充电;如有必要更换电池 卡爪受污或变钝 清洗并在滑动面添加润滑油或更换卡爪(参阅第 1.9 条) 将卡爪 拧紧(参阅第 1.9 条)...
  • Página 138: 心轴未脱落

    根据表格调换(参阅第 1.4 条) 钢壳内部受污 清洗钢壳(参阅第 1.9 条) 收集器已满 卸下收集器并清空 心轴通道被堵 移除卡住的心轴,随后注意是否正常脱落 (参阅第 1.7 条) 2.3 照明 LED 闪烁 原因 补救措施 电池电力耗尽 更换电池(参阅第 1.7 条) 拉铆枪已过载(缓慢闪烁 – 1 Hz) 根据工作范围选择 铆钉尺寸 (参阅第 1.1 和 1.7 条) 拉铆枪在返回时阻塞(快速闪烁 – 2Hz) 拧下钢壳并排除阻塞(参见第 1.9. 章) 3. 保修 各自有效版本中的保修条款适用。相应的条款可在下列链接中查看:www.gesipa.com/agb...
  • Página 139: 一致性声明

    DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU 文档授权代表 GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf 授权代表Stefan Petsch 博士...
  • Página 140 Содержание Заклепочник ....................141 1.1 Рабочий диапазон ...................141 1.2 Оборудование/принадлежности ............141 1.3 Технические характеристики ..............141 1.4 Таблица подбора насадок ..............142 1.5 Инструкции по технике безопасности ...........143 1.6 Ввод в эксплуатацию ................143 1.6.1 Крепление сборного контейнера ..........144 1.7 Принцип работы ..................144 1.8 Подсветка ....................145 1.9 Техническое...
  • Página 141: Заклепочник

    Заклепочник Рабочий диапазон AccuBird ® Закладные заклепки диаметром от Ø 2,4 мм из алюминия, диаметром до Ø 6 мм из любых материалов (макс. диаметр Ø 3,7 мм). PowerBird Pro Gold Edition / iBird ® ® Закладные заклепки диаметром до Ø 6,4 мм из любых материалов. Закладные заклепки BULB-TITE диаметром...
  • Página 142: Таблица Подбора Насадок

    Таблица подбора насадок Ø (мм) Материал заклепки Насадка Артикул Нажимная Губки (D) заклепки втулка (E) Алюминий 17/18* 143 4976 -Alu; CAP 17/18* 143 4976 ® ® Алюминий 17/20* 143 4994 Алюминий, сталь, нерж. 17/22* 143 5018 сталь Алюминий, сталь, нерж. 3 и...
  • Página 143: Инструкции По Технике Безопасности

    Инструкции по технике безопасности Внимание: Для защиты от поражения электрическим током, ожогов и других травм необходи- мо соблюдать следующие правила техники безопасности: • Заклепочник предназначен исключительно для работы с закладными (глухими) заклепками! • При работе с заклепочником необходимо всегда использовать защитные очки! •...
  • Página 144: Крепление Сборного Контейнера

    Подробную информацию о том, как использовать iBird , можно найти в приложении ® iBird Pro в разделе «Эксплуатация и обслуживание». 1.6.1 Крепление сборного контейнера • Прикрутить (вращением вправо) до упора контейнер для сбора ножек (H). Принцип работы Заклепочник оптимизирован по скорости работы. После вставки тяговой заклепки заклепоч- ник...
  • Página 145: Подсветка

    Регулярное техническое обслуживание продлевает срок службы высококачествен- ных приборов GESIPA , поэтому его должна выполнять уполномоченная мастерская ® или сервисная служба GESIPA не реже одного раза в 2 года. В случае очень интен- ® сивного использования приборов техобслуживание рекомендуется проводить чаще.
  • Página 146: Ремонт

    ода ремонт должны выполнять только специалисты. Несоблюдение инструкций по монтажу и настройке, как и непрофессиональное обращение с заклепочником могут стать причиной серьезных повреждений. В случае сомнений отправить заклепочник для установки болтов с обжимным кольцом поставщику или GESIPA ® Устранение неисправностей...
  • Página 147: Гарантия

    Гарантия Действуют гарантийные условия в соответствующей действительной редакции, ознакомиться с которыми можно по ссылке: www.gesipa.com/agb Декларация о соответствии Настоящим заявляем, что согласно своему конструктивному замыслу и модификации, а также реализуемому нами конструктивному исполнению указанный ниже прибор выполняет соответствующие основополагающие требования по технике безопасности и охране труда, предусмотренные...
  • Página 148 AccuBird ®...
  • Página 149 PowerBird Pro Gold Edition ®...
  • Página 150 iBird ®...
  • Página 152 Ihr Fachhändler Το ειδικό σας κατάστημα Deres forhandler Your dealer Leverantör Az Ön szaküzlete Cachet de revendeur Deres forhandler Wasz dystrybutor Proveedor Jälleenmyyjä 经销商 Rivenditore autorizzato Ваш дилер O vosso distribuidor Uw vakhandelaar Vás obchodník...

Este manual también es adecuado para:

Powerbird pro geIbird pro

Tabla de contenido