Ocultar thumbs Ver también para FireBird:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 40

Enlaces rápidos

Akku-Blindnietmutternsetzgerät
Betriebsanleitung mit Ersatzteilliste
Battery powered blind rivet nut setting
tool
Operating instructions with spare parts list
Outil de pose d'écrous aveugles à batterie
Mode d'emploi avec liste des pièces de
rechange
Remachadora a batería de tuercas
remachables
Manual de instrucciones con lista de
recambios
Inseritore di inserti filettati a batteria
Istruzioni per l'uso con lista ricambi
Accu-blindklinkmoerpistool
Handleiding met onderdelenlijst
GESIPA Blindniettechnik GmbH
Nordendstraße 13-39
64546 Mörfelden-Walldorf
Germany
FireBird
Ledningsfrit blindnittemøt-
rik-isætningsapparat
Brugsanvisning med
reservedelsliste
Batteridriven blindnitmutterpistol
Bruksanvisning med reservdelslista
Oppladbart batteri for pistol til setting
av blindnaglemuttere
Brukerhåndbok med reservedelsliste
Akkukäyttöinen niittimutterityökalu
Käyttöohje ja varaosaluettelo
Rebitador sem fios
Instruções de serviço com lista
de peças sobressalentes
Akumulátorové nýtovací nářadí pro
nýtovací matice
Návod k obsluze se seznamem
náhradních dílů
T +49 (0) 6105 962 0
F +49 (0) 6105 962 287
www.gesipa.com
®
Συσκευή τοποθέτησης παξιμαδιών τυφλών
πριτσινιών με επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Οδηγίες χρήσης με κατάλογο ανταλλακτικών
Akkumulátoros vakszegecs anya beültető készülék
Üzemeltetési útmutató alkatrészlistával
Nitownica akumulatorowa do nitonakrętek
Instrukcja obsługi z wykazem części zamiennych
充电式铆螺母枪
操作说明书及备件目录
Аккумуляторный заклепочник для заклепок-гаек
Инструкция по эксплуатации и ведомость запасных
частей
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Gesipa FireBird

  • Página 1 Istruzioni per l‘uso con lista ricambi Akumulátorové nýtovací nářadí pro Accu-blindklinkmoerpistool nýtovací matice Handleiding met onderdelenlijst Návod k obsluze se seznamem náhradních dílů GESIPA Blindniettechnik GmbH T +49 (0) 6105 962 0 Nordendstraße 13-39 F +49 (0) 6105 962 287 64546 Mörfelden-Walldorf [email protected] Germany...
  • Página 2 Zum Lesen der Bedienungsanleitung Seite 7-17 bitte die erste Umschlagseite herausklappen. When reading these instructions, Page 18-28 please open the first cover leaf. Pour consulter le mode d‘emploi, veuillez Page 29-39 déplier la première page de couverture. Para leer las instrucciones de uso, Página 40-50 abrir la primera página de la cubierta.
  • Página 4 B C D E Abb. 1 Abb. 2 Abb. 3 Abb. 4 Abb. 5...
  • Página 5 Ersatzteile Reservedele Ανταλλακτικά Spare Parts Reservdelar Alkatrészek Pièces de rechange Reservedeler Części zamienne Piezas de repuesto 备件 Varaosaluettelo Lista dei pezzi di ricambio Peças sobressalentes Запчасти Onderdelen Náhradní díly...
  • Página 6 143 5065 143 5027 143 5066 143 5079 143 5093 8-32 UNC 143 5088 143 5067 143 5080 143 5094 10-32 UNF 1 • 143 5115 143 5068 144 5792 143 5095 1/4“-16 UNC 143 5081 143 5069 M8, 5/16“-18 UNC 143 5070 143 5082 145 7459...
  • Página 7: Tabla De Contenido

    Inhaltsverzeichnis Übersicht (siehe Bild 1 - 5) ................8 Blindnietmuttern-Setzgerät ................8 2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung .............8 2.2 Sicherheitshinweise ..................8 2.3 Arbeitsbereich ....................9 2.4 Ausrüstung / Zubehör ...................9 2.5 Technische Daten ..................9 2.6 Gewindedorne/Mundstücke ................10 2.7 Inbetriebnahme ..................10 2.7.1 Einstellen der Gewindedornlänge x (Abb. 2) ........10 2.7.2 Einstellen des Setzhubes y (Abb.
  • Página 8: Übersicht (Siehe Bild 1 - 5)

    Übersicht (siehe Bild 1 - 5) Pos. Bezeichnung Abb. Pos. Bezeichnung Abb. Schalter Gewindedorn Akku Mundstück Schieber Kontermutter Ladekontrolle Einstellmutter Ladegerät Kontermutter gesetzte Blindnietmutter Aufhänger Gewindedornlänge Kappe Schraubendreher Setzhub Zubehörmagazin Nietbare Materialstärke Sicherheitsleuchte Blindnietmuttern-Setzgerät Bestimmungsgemäße Verwendung Das Blindnietmuttern-Setzgerät darf nur, wie in dieser Anleitung beschrieben, zum Setzen von Blindnietmuttern verwendet werden.
  • Página 9: Arbeitsbereich

    • Das Blindnietmuttern-Setzgerät darf nicht als Schlagwerkzeug verwendet werden. • Das Blindnietmuttern-Setzgerät soll in trockenem, verschlossenem Raum und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden. • Beim Arbeiten mit dem Blindnietmuttern-Setzgerät stets Schutzbrille tragen. Persönli- che Schutzausrüstung wie Schutzkleidung, Handschuhe, Sicherheitshelm, rutschfeste Schuhe, Gehörschutz und Sicherung gegen Absturz wird empfohlen.
  • Página 10: Gewindedorne/Mundstücke

    Gewindedorne/Mundstücke Artikel-Nr. Gewindegröße Material Gewindedorn Mundstück Stahl 143 5052 143 5065 Edelstahl Stahl 143 5055 143 5066 Edelstahl Stahl 143 5056 143 5067 Edelstahl Stahl 143 5059 143 5068 Edelstahl 143 5063 143 5069 Stahl 143 5064 143 5070 Inbetriebnahme Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung sowie Sicherheitshinweise lesen, beachten (!) und sorgfältig aufbewahren.
  • Página 11: Einstellen Des Setzhubes Y (Abb. 2)

    2.7.2 Einstellen des Setzhubes y (Abb. 2) • Der Setzhub y richtet sich nach der Blindnietmutterngröße (M3-M10) und der nietbaren Materialstärke z (Abb. 4). Richtwerte für den Setzhub y: Setzhub y (in mm) Gewindegröße min. max. • Die Einstellung des Setzhubes y erfolgt durch das Ein- bzw. Ausschrauben der Einstellmutter D.
  • Página 12: Setzen Einer Blindnietmutter

    2.8.2 Setzen einer Blindnietmutter • Aufgedrillte Blindnietmutter bis zum Anschlag in das Nietloch einführen. • Schalter K drücken und festhalten, bis der Setzvorgang und der automatische Ausdrillvorgang beendet ist. 2.8.3 Wechseln des Gewindedornes (Abb. 3) • Mundstück B abschrauben. • Schieber M bis zum Anschlag nach hinten drücken.
  • Página 13: Sicherheitshinweise

    3.2.1 Schnellladegerät Achtung! Zum Schutz vor elektrischem Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr müssen folgende Sicherheitsmaßnahmen beachtet werden: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von GESIPA -Akkus bestimmt. ® • Stecker, Anschlussleitung und Ladegerät sind regelmäßig zu kontrollieren und bei Be- schädigung durch den Service oder durch eine autorisierte Elektrofachkraft zu reparieren.
  • Página 14: Ladevorgang

    Ladevorgang • Es dürfen nur GESIPA -Akkus mit einer Temperatur von 0°C bis 40°C geladen werden! ® • Schnellladegerät aus der Verpackung entnehmen und an die Netzspannung anschließen. Die auf dem Typenschild angegebene Spannung unbedingt beachten! • Der GESIPA -Akku ist lagerichtig (+Pol zu +Pol) mit geringem Kraftaufwand in das Lade- ®...
  • Página 15: Umweltschutz

    • Gemäß EU-Richtlinie 2002/96/EG (WEEE) ist dieses Gerät unter der WEEE-Reg.-Nr. DE 45695505 in Deutschland erfasst. Ab einer 8-stelligen Serien-Nr. erfolgt die vorschrifts- gemäße Entsorgung durch kostenfreie Rücksendung an GESIPA ® Reparatur Garantiereparaturen werden grundsätzlich vom Hersteller durchgeführt. Reparaturen außer- halb der Garantiezeit sind nur von fachkundigem Personal auszuführen.
  • Página 16: Gesetzte Blindnietmutter Ist Locker

    Gesetzte Blindnietmutter ist locker Ursachen Abhilfe Setzhub y zu kurz größeren Setzhub y einstellen (siehe Pkt. 2.7.2) Schalter K zu früh losgelassen Schalter K bis zum automatischen Umschalten und Ausdrillen gedrückt halten (siehe Pkt. 2.7) Gewindedorn wird nicht ausgedrillt Ursachen Abhilfe falsche Setzhubeinstellung Setzhub y reduzieren (siehe Pkt.
  • Página 17: Garantie

    Hersteller einzuschicken. Garantie Es gelten die Garantiebedingungen in der jeweils gültigen Fassung, die unter folgendem Link eingesehen werden können: www.gesipa.com/agb CE Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass das nachfolgend bezeichnete Gerät aufgrund seiner Konzipierung und Bauart, sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grund- legenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
  • Página 18 Table of Contents Overview (see Fig. 1 - 5) .................19 Blind rivet nut setting tool ................19 2.1 Use for intended purpose ................19 2.2 Safety information ..................19 2.3 Working range ....................20 2.4 Equipment/accessories ................20 2.5 Technical data ....................20 2.6 Threaded mandrels/nosepieces ..............21 2.7 Start-up .......................21 2.7.1 Setting the threaded mandrel length x (Fig.
  • Página 19: Overview (See Fig. 1 - 5)

    Overview (see Fig. 1 - 5) Item Description Fig. Item Description Fig. Threaded mandrel Switch Nosepiece Rechargeable battery Lock nut Slide Setting nut Charge indicator Lock nut Battery charger Hanger Set blind rivet nut Threaded mandrel length Screwdriver Setting stroke Accessory magazine Grip range Safety lamp...
  • Página 20: Working Range

    • Always wear protective goggles when working with the blind rivet nut setting tool. Personal protective equipment such as protective clothing, gloves, safety helmet, non-slip footwear, ear protection and fall arresting device is recommended. • The air inlets for the motor must not be obstructed; do not insert any objects into them. •...
  • Página 21: Threaded Mandrels/Nosepieces

    Threaded mandrels/nosepieces Part No. Thread size Material Threaded mandrel Nosepiece Aluminium Steel 143 5052 143 5065 Stainless steel Aluminium Steel 143 5055 143 5066 Stainless steel Aluminium Steel 143 5056 143 5067 Stainless steel Aluminium Steel 143 5059 143 5068 Stainless steel Aluminium 143 5063...
  • Página 22: Important

    Reference values for setting stroke y: Setting stroke y (in mm) Thread size min. max. • The setting stroke y is adjusted by screwing the setting nut D in and out. Important: • Initially adjust the setting stroke y to the “min.” value and then set a blind rivet nut. •...
  • Página 23: Changing The Threaded Mandrel (Fig. 3)

    2.8.3 Changing the threaded mandrel (Fig. 3) • Unscrew nosepiece B. • Push back slide M as far as it will go. • Unscrew threaded mandrel A and change. • Align the surfaces of the hexagon on the screwed-in threaded mandrel 1 with the sur- faces of the hexagon of the holder.
  • Página 24: Safety Information

    Caution! The following safety rules must be observed to ensure adequate protection against electric shock, injuries or fire hazards: • The charger must only be used to charge GESIPA rechargeable batteries. ® • Regularly check the plug, power cable and charger and have them repaired by Service or by an authorised electrician when damaged.
  • Página 25: Charging Procedure

    Take the quick charger out of its packaging and connect to the power supply. Pay atten- • tion to the voltage specified on the rating plate! • Using minimum force, insert the GESIPA battery in the correct position (+pole to +pole) ® into the charger.
  • Página 26: Environmental Protection

    Environmental protection If batteries need to be replaced, please observe the following: • Return used GESIPA rechargeable batteries to your dealer or to GESIPA for recycling. ® ® • Never discard used batteries into household waste, fire or into water!
  • Página 27: Set Blind Rivet Nut Is Loose

    Set blind rivet nut is loose Cause Corrective measures Setting stroke y too short Increase setting stroke y (see Point 2.7.2) Switch K released too early Keep switch K pressed until automatic chan- geover and unscrewing are finished (see Point 2.7) Threaded mandrel is not unscrewed Cause...
  • Página 28: Warranty

    • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Authorised documentation representative: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf pp Dr. Richard Gärtner...
  • Página 29 Sommaire Vue d’ensemble (voir Fig. 1 - 5) ..............30 Outil de pose d’écrous aveugles ..............30 2.1 Utilisation conforme aux fins prévues ............30 2.2 Consignes de sécurité ................30 2.3 Capacité .....................31 2.4 Équipement / Accessoires ................31 2.5 Caractéristiques techniques ...............31 2.6 Mandrins filetés / Embouchures ..............32 2.7 Mise en marche ..................32 2.7.1 Réglage de la longueur de mandrin fileté...
  • Página 30: Vue D'ensemble (Voir Fig. 1 - 5)

    Vue d’ensemble (voir Fig. 1 - 5) Pos. Désignation Fig. Pos. Désignation Fig. Interrupteur Mandrin fileté Batterie Embouchure Piston de contrôle Contre-écrou Contrôle de charge Écrou de réglage Chargeur Contre-écrou Écrou aveugle posé Anneau de suspension Longueur du mandrin fileté Capuchon Tournevis Course effective...
  • Página 31: Capacité

    • Ne pas utiliser l’outil de pose comme outil de frappe. • Conserver l’outil de pose dans un endroit sec et fermé, hors de portée des enfants. • Toujours porter des lunettes de protection lorsque l’on utilise l’outil de pose. Il est recom- mandé...
  • Página 32: Mandrins Filetés / Embouchures

    Mandrins filetés / Embouchures N° article Taille du filetage Matériau Mandrin fileté Embouchure Acier 143 5052 143 5065 Inox Acier 143 5055 143 5066 Inox Acier 143 5056 143 5067 Inox Acier 143 5059 143 5068 Inox 143 5063 143 5069 Acier 143 5064 143 5070...
  • Página 33: Mode De Fonctionnement

    Valeurs de référence pour la course effective y : Course effective y (en mm) Taille du filetage minimum maximum • La course effective y se règle en vissant ou dévissant l’écrou de réglage D. Important : • Toujours régler la course effective y d’abord sur la valeur « min. », et ensuite poser un écrou aveugle.
  • Página 34: Remplacement Du Mandrin Fileté (Fig. 3)

    2.8.3 Remplacement du mandrin fileté (Fig. 3) • Dévisser l’embouchure B. • Repousser le piston de contrôle M en arrière jusqu’à la butée. • Dévisser le mandrin fileté A et le remplacer. • Faire coïncider les surfaces hexagonales du mandrin 1 engagé par vissage avec les surfaces hexagonales du logement.
  • Página 35: Batterie

    • Ce chargeur est destiné exclusivement au chargement de batteries GESIPA ® • Contrôler régulièrement l’état du connecteur, du câble de raccordement et du chargeur ; en cas de dommage, confier la réparation à notre service après-vente ou à un électricien agréé.
  • Página 36: Témoins De Fonctionnement

    Conformément à la directive européenne 2002/96/CE (DEEE), cet appareil est enregistré en Allemagne sous le n° DEEE DE 45695505. À partir d’un numéro de série à 8 chiffres, l’élimination en bonne et due forme se fera par renvoi gratuit à GESIPA ®...
  • Página 37: Réparations

    à des dommages considérables de l’outil de pose d’écrous aveugles. En cas de doute, renvoyer l’outil de pose de boulons à sertir au fournisseur ou à GESIPA ®...
  • Página 38: Le Mandrin Fileté N'est Pas Dévissé

    Le mandrin fileté n’est pas dévissé Causes Solution Réglage de la course effective erroné Réduire la course y (voir point. 2.7.2) ; le cas échéant, dévisser le mandrin fileté A avec un tournevis hexagonal de 8 (voir Fig.1) Batterie déchargée Charger la batterie;...
  • Página 39: Garantie

    Garantie Sont applicables les conditions de garantie, dans leur version respective en vigueur, que l‘on peut consulter en cliquant sur le lien suivant : www.gesipa.com/agb Déclaration de conformité CE Par la présence, nous déclarons que l’appareil décrit ci-après est conforme, de par sa concep- tion et sa construction, ainsi que dans l’exécution de mise sur le marché...
  • Página 40 Índice Sinopsis (véanse figuras 1 - 5) ..............41 Remachadora de tuercas a batería ...............41 2.1 Uso recomendado ..................41 2.2 Instrucciones de seguridad ................41 2.3 Ámbito de trabajo ..................42 2.4 Equipamiento/accesorios ................42 2.5 Datos técnicos ....................42 2.6 Vástagos/boquillas ..................43 2.7 Puesta en servicio ..................43 2.7.1 Regulación de la longitud del vástago x (fig.
  • Página 41: Sinopsis (Véanse Figuras 1 - 5)

    Sinopsis (véanse figuras 1 - 5) Pos. Denominación Fig. Pos. Denominación Fig. Interruptor Vástago Batería Boquilla Pasador Contratuerca Control de carga Tuerca de regulación Cargador Contratuerca Tuerca remachable fijada Anillo de suspensión Longitud del vástago Tapa Destornillador Carrera Depósito de accesorios Espesor remachable Piloto de seguridad Remachadora de tuercas a batería...
  • Página 42: Ámbito De Trabajo

    • Extraiga siempre la batería cuando no utilice el aparato o se encuentre en fase de mantenimiento. • La remachadora de tuercas remachables no debe emplearse como objeto contundente para martillear. • El aparato debe guardarse en un espacio seco y cerrado y fuera del alcance de los niños. •...
  • Página 43: Vástagos/Boquillas

    Vástagos/boquillas Código art. Tamaño del Material vástago Vástago Boquilla aluminio Acero 143 5052 143 5065 Acero fino aluminio Acero 143 5055 143 5066 Acero fino aluminio Acero 143 5056 143 5067 Acero fino aluminio Acero 143 5059 143 5068 Acero fino aluminio 143 5063 143 5069...
  • Página 44: Modo Operativo

    Valores orientativos para la carrera y: Carrera y (en mm) Tamaño del vástago mín. máx. • La determinación de la carrera y se efectúa mediante enroscado y desenroscado de la tuerca de regulación D. Importante: La carrera y debe regularse primero en relación con el parámetro “mín.” y luego debe •...
  • Página 45: Cambio Del Vástago (Fig. 3)

    2.8.3 Cambio del vástago (fig. 3) • Desatornille la boquilla B. • Presione el control de aspiración M hacia atrás hasta alcanzar el tope. • A continuación, desenrosque el vástago A y cámbielo. • Acople las superficies hexagonales del vástago 1 atornillado con las superficies hexagonales del alojamiento.
  • Página 46: Batería

    • El cargador ha sido diseñado exclusivamente para cargar baterías GESIPA ® • La clavija, el conducto de conexión y el cargador deben controlarse de forma regular y en caso de deterioro hay que llevarlos a reparar por medio del servicio técnico o un electricista autorizado.
  • Página 47: Indicadores De Función

    10° C y 50° C como máximo. Protección medioambiental Si hay que cambiar las baterías, deben observarse los puntos siguientes: • Lleve las baterías GESIPA ya usadas a su distribuidor o a la propia GESIPA para su ® ® posterior reciclaje.
  • Página 48: Reparación

    En caso de duda, envíe la remachadora de tuercas remachables al proveedor o a GESIPA ®...
  • Página 49: La Tuerca Remachable Fijada Está Floja

    La tuerca remachable fijada está floja Causas Solución La carrera y es demasiado corta Elija una carrera más amplia y (véase punto 2.7.2) Ha soltado el interruptor K demasiado Manténgalo presionado hasta una conmutación y pronto un desenroscado automáticos (véase punto 2.7) El vástago no se desenrosca Causas Solución...
  • Página 50: Garantía

    Garantía Rigen las condiciones de garantía en la versión vigente respectivamente, que pueden consul- tarse en el enlace siguiente: www.gesipa.com/agb Declaración de conformidad CE Por medio de la presente declaramos que el aparato descrito a continuación satisface las di- rectivas pertinentes y básicas de la Unión Europea relativas a seguridad y salud en función de...
  • Página 51 Indice Vista d’insieme (vedi fig. 1 - 5) ..............52 Inseritore di inserti filettati ................52 2.1 Corretto utilizzo ..................52 2.2 Istruzioni di sicurezza .................52 2.3 Campo di lavoro ..................53 2.4 Equipaggiamento / Accessori ..............53 2.5 Dati tecnici ....................53 2.6 Mandrini filettati/bocchelli ................54 2.7 Messa in funzione ..................54 2.7.1 Regolazione della lunghezza del mandrino filettato x (fig.
  • Página 52: Vista D'insieme (Vedi Fig. 1 - 5)

    Vista d’insieme (vedi fig. 1 - 5) Pos. Designazione Fig. Pos. Designazione Fig. Mandrino filettato Interruttore Batteria Bocchello Controdado Spintore Dado regolabile Controllo del caricamento Controdado Carica batteria Gancio di sospensione Inserto filettato cieco inserito Cappuccio Lunghezza mandrino filettato Giravite Corsa d'inserzione Vano accessori Spessore materiale da...
  • Página 53: Campo Di Lavoro

    • L’inseritore di inserti filettati deve essere custodito in locali asciutti, chiusi e fuori della portata dei bambini. • Quando si lavora con l’apparecchio indossare sempre occhiali di protezione. Si racco- manda di indossare indumenti protettivi, guanti, casco, calzature anti scivolo, para orecchi e tutto ciò...
  • Página 54: Mandrini Filettati/Bocchelli

    Mandrini filettati/bocchelli No. articolo Dimensioni del Materiale filetto Mandrino filettato Bocchello alluminio acciaio 143 5052 143 5065 acciaio inox alluminio acciaio 143 5055 143 5066 acciaio inox alluminio acciaio 143 5056 143 5067 acciaio inox alluminio acciaio 143 5059 143 5068 acciaio inox alluminio 143 5063...
  • Página 55: Regolazione Della Corsa D'inserzione Y (Fig. 2)

    2.7.2 Regolazione della corsa d’inserzione y (fig. 2) • La corsa d’inserzione y si regola in base alle dimensioni dell’inserto filettato (M3-M10) e dello spessore del materiale da rivettare z (fig. 4). Valori orientativi per la corsa d’inserzione y: Corsa d’inserzione y (in mm) Dimensioni del filetto min.
  • Página 56: Inserimento Di Un Inserto Filettato

    2.8.2 Inserimento di un inserto filettato • Inserire l’inserto filettato fino all’arresto nel foro del rivetto. • Premere l’interruttore K e tenerlo premuto fino al termine dell’operazione di applicazione e di estrazione automatica a torsione. 2.8.3 Sostituzione del mandrino filettato (fig .3) •...
  • Página 57: Istruzioni Di Sicurezza

    Per un’adeguata protezione da scariche elettriche e pericolo di lesioni e d’incendio è necessa- rio osservare le seguenti misure di sicurezza: • il carica batteria è destinato esclusivamente a caricare batterie GESIPA ® • Controllare regolarmente spine, cavi e carica batteria e in caso di danni farli riparare dal servizio assistenza o da un elettricista qualificato.
  • Página 58: Procedura Di Carica

    Procedura di carica • Possono essere caricate solo batterie GESIPA con una temperatura compresa fra 0°C e 40°C! ® Estrarre il carica batteria veloce dal contenitore e collegarlo alla tensione di rete. Va assoluta- • mente osservata la tensione indicata sulla targhetta! •...
  • Página 59: Difesa Dell'ambiente

    La non osservanza delle prescrizioni di montaggio e di regolazione, nonché l’impiego non corretto dell’apparecchio possono causare gravi danni. In caso di dubbio l’apparecchio va inviato al fornitore o a GESIPA ®...
  • Página 60: Inserto Filettato Inserito È Lasco

    Inserto filettato inserito è lasco Cause Rimedio Corsa d’inserzione y troppo breve Aumentare corsa d’inserzione y (vedi punto 2.7.2) Interruttore K rilasciato troppo presto Tenere premuto l’interruttore K fino alla commu- tazione automatica e all’estrazione a torsione (vedi punto 2.7) Mandrino filettato non viene estratto Cause Rimedio...
  • Página 61: Garanzia

    Garanzia Si applicano le condizioni di garanzia nella rispettiva versione vigente che possono essere visionate al seguente link: www.gesipa.com/agb Dichiarazione di conformità CE Con la presente dichiariamo che l’apparecchio qui di seguito denominato soddisfa i requisiti sanitari e di sicurezza in materia delle norme CE per quel che riguarda la sua progettazione, il tipo di costruzione e di versione messo da noi in commercio.
  • Página 62 Inhoudsopgave Overzicht (zie afb. 1 - 5) .................63 Blindklinkmoerpistool ..................63 2.1 Beoogd gebruik ..................63 2.2 Veiligheidsinstructies ..................63 2.3 Werkbereik ....................64 2.4 Uitrusting/toebehoren .................64 2.5 Technische gegevens .................64 2.6 Draadspindels/mondstukken ..............65 2.7 Ingebruikname ....................65 2.7.1 Instellen van de draadspindellengte x (afb. 2) ........65 2.7.2 Instellen van de zetslag y (afb.
  • Página 63: Overzicht (Zie Afb. 1 - 5)

    Overzicht (zie afb. 1 - 5) Pos. Naam Afb. Pos. Naam Afb. Schakelaar Draadspindel Accu 1, 5 Mondstuk Schuif Contramoer Laadcontrole Instelmoer Lader Contramoer Gezette blindklinkmoer Ophangoog Draadspindellengte Schroevendraaier Zetslag Toebehorenmagazijn Klinkbare materiaaldikte Veiligheidslampje Blindklinkmoerpistool Beoogd gebruik Het blindklinkmoerpistool mag alleen, zoals in deze handleiding beschreven, worden gebruikt voor het zetten van blindklinkmoeren.
  • Página 64: Werkbereik

    • Het blindklinkmoerpistool mag niet als hamer worden gebruikt. • Het blindklinkmoerpistool moet in een droge, gesloten ruimte en buiten bereik van kinde- ren worden bewaard. • Draag bij werkzaamheden met het blindklinkmoerpistool altijd een veiligheidsbril. Persoon- lijke beschermingsmiddelen zoals veiligheidskleding, handschoenen, veiligheidshelm, antislipschoenen, gehoorbescherming en valbeveiliging worden aanbevolen.
  • Página 65: Draadspindels/Mondstukken

    Draadspindels/mondstukken Artikelnr. Draadmaat Materiaal Draadspindel Mondstuk aluminium staal 143 5052 143 5065 roestvrij staal aluminium staal 143 5055 143 5066 roestvrij staal aluminium staal 143 5056 143 5067 roestvrij staal aluminium staal 143 5059 143 5068 roestvrij staal aluminium 143 5063 143 5069 staal aluminium...
  • Página 66: Instellen Van De Zetslag Y (Afb. 2)

    2.7.2 Instellen van de zetslag y (afb. 2) • De zetslag y is afhankelijk van de blindklinkmoergrootte (M3 - M10) en de klinkbare materiaaldikte z (afb. 4). Richtwaarden voor de zetslag y: Zetslag y (in mm) Draadmaat min. max. • De zetslag y wordt ingesteld door de instelmoer D in resp.
  • Página 67: Zetten Van Een Blindklinkmoer

    2.8.2 Zetten van een blindklinkmoer • De opgedraaide blindklinkmoer tot aan de aanslag in het te klinken gat steken. • De schakelaar K indrukken en vasthouden, totdat de klinkbewerking en het automatische uitdraaiproces beëindigd zijn. 2.8.3 Vervangen van de draadspindel (afb. 3) •...
  • Página 68: Veiligheidsinstructies

    Let op! Ter voorkoming van een elektrische schok, verwondings- en brandgevaar, moeten de volgende veiligheidsmaatregelen in acht worden genomen: • De lader is uitsluitend bedoeld voor het opladen van GESIPA -accu’s. ® • De stekker, aansluitkabel en lader moeten regelmatig worden gecontroleerd en dienen bij beschadiging te worden gerepareerd door de klantenservice of een geautoriseerde elektromonteur.
  • Página 69: Laadproces

    Neem de snellader uit de verpakking en sluit hem op de netspanning aan. Neem de op • het typeplaatje aangegeven spanning in ieder geval in acht! • Plaats de GESIPA -accu in de juiste positie (+-pool naar +-pool) met geringe druk in de ® lader.
  • Página 70: Milieubescherming

    Milieubescherming Indien accu’s vervangen moeten worden, dienen de volgende punten in acht te worden genomen: • Dien gebruikte GESIPA -accu’s voor recycling in bij uw dealer of bij GESIPA zelf. ® ® • Gebruikte accu’s mogen in geen geval bij het huisvuil, in vuur of water terechtkomen!
  • Página 71: Gezette Blindklinkmoer Is Los

    Gezette blindklinkmoer is los Oorzaken Oplossing Zetslag y te kort grotere zetslag y instellen (zie punt 2.7.2) Schakelaar K te vroeg losgelaten schakelaar K ingedrukt houden tot het automa- tische omschakelen en uitdraaien (zie punt 2.7) Draadspindel wordt niet uitgedraaid Oorzaken Oplossing Verkeerd ingestelde zetslag...
  • Página 72: Garantie

    Garantie Van toepassing zijn de garantievoorwaarden in de actuele versie, die onder de volgende link kan worden geraadpleegd: www.gesipa.com/agb CE-verklaring van overeenstemming Hiermee verklaren wij dat het onderstaand genoemde apparaat op grond van zijn ontwerp en bouwwijze en in de door ons in omloop gebrachte uitvoering voldoet aan de desbetreffend van toepassing zijnde fundamentele veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlijnen.
  • Página 73 Indholdsfortegnelse Oversigt (se fig. 1 - 5) ..................74 Blindnittemøtrik-isætningsapparat ...............74 2.1 Korrekt anvendelse ..................74 2.2 Sikkerhedsanvisninger ................74 2.3 Arbejdsområde ...................75 2.4 Udstyr/tilbehør ....................75 2.5 Tekniske data .....................75 2.6 Gevinddorne/mundstykke ................76 2.7 Ibrugtagning ....................76 2.7.1 Indstilling af gevinddornlængde x (fig. 2) ...........76 2.7.2 Indstilling af slaglængde x (fig.
  • Página 74: Oversigt (Se Fig. 1 - 5)

    Oversigt (se fig. 1 - 5) Pos. Betegnelse Fig. Pos. Betegnelse Fig. Betjeningsknap Gevinddorn Batteri Mundstykke Skyder Kontramøtrik Ladekontrol Indstillingsmøtrik Oplader Kontramøtrik Isat blindnittemøtrik Ophæng Gevinddornlængde Kappe Skruetrækker Slaglængde Tilbehørsmagasin Nitbar materialetykkelse Sikkerhedslampe Blindnittemøtrik-isætningsapparat Korrekt anvendelse Blindnittemøtrik-isætningsapparatet må kun anvendes, som beskrevet i denne driftsvejledning, til isætning af blindnittemøtrikker.
  • Página 75: Arbejdsområde

    • Blindnittemøtrik-isætningsapparatet må ikke bruges som slagværktøj. • Når blindnittemøtrik-isætningsapparatet ikke er i brug, skal det opbevares i et tørt, aflåst rum, utilgængeligt for børn. • Der skal benyttes beskyttelsesbriller under arbejdet med blindnittemøtri k-isætningsapparatet. Personlige værnemidler som beskyttelsestøj, handsker, sikkerhedshjelm, skridsikre sko, høreværn og beskyttelse mod nedstyrtning anbefales kraftigt.
  • Página 76: Gevinddorne/Mundstykke

    Gevinddorne/mundstykke Artikel-nr. Gevindstørrelse Materiale Gevinddorn Mundstykke Stål 143 5052 143 5065 rustfrit stål Stål 143 5055 143 5066 rustfrit stål Stål 143 5056 143 5067 rustfrit stål Stål 143 5059 143 5068 rustfrit stål 143 5063 143 5069 Stål 143 5064 143 5070 Ibrugtagning Inden ibrugtagning skal man have læst og forstået brugsanvisningen (!) og opbevare denne...
  • Página 77: Indstilling Af Slaglængde X (Fig. 2)

    2.7.2 Indstilling af slaglængde x (fig. 2) • Slaglængden y retter sig efter blindnittemøtrikkens størrelse (M3-M10) og den nitbare materialetykkelse z (fig. 4). Standardværdier for isætningen y: Slaglængde y (i mm) Gevindstørrelse min. • Indstillingen af slaglængden y sker ved at skrue indstillingsmøtrikken D ind eller ud. Vigtigt: •...
  • Página 78: Isætning Af En Blindnittemøtrik

    2.8.2 Isætning af en blindnittemøtrik • Den pådrejede blindnittemøtrik føres helt ind i nittehullet. • Tryk på betjeningsknappen K, og hold den fast, indtil isætningsprocessen og den automatiske afdrejningsproces er afsluttet. 2.8.3 Skift af gevinddorn (fig. 3) • Mundstykket B skrues af. •...
  • Página 79: Sikkerhedsanvisninger

    3.2.1 Lynoplader Bemærk! Følgende sikkerhedsregler skal overholdes for tilstrækkelig beskyttelse imod elektriske stød, skader og brandfare: • Opladeren er kun beregnet til opladning af genopladelige GESIPA -batterier. ® • Stik, tilslutningsledning og oplader skal kontrolleres regelmæssigt, og hvis de er beskadigede, skal de udskiftes/repareres af en autoriseret fagmand.
  • Página 80: Opladningsprocedure

    Opladningsprocedure • Der må kun oplades GESIPA -batterier med en temperatur på mellem 0°C og 40°C! ® Tag lynopladeren ud af emballagen, og tilslut den til stikkontakten. Den spænding, der • fremgår af typeskiltet, skal altid overholdes! • GESIPA -batteriet skal isættes rigtigt (+pol til +pol) i opladeren uden anvendelse af magt.
  • Página 81: Miljøbeskyttelse

    Manglende iagttagelse af montage- og indstillingsforskrifter samt faglig ukorrekt håndtering kan medføre alvorlige skader på blindnittemøtrik-isætningsapparatet. I tvivlstilfælde skal man indsende blindnittemøtri k-isætningsapparatet i ikke-adskilt stand til leverandøren eller GESIPA ® Afhjælpning af fejl Blindnittemøtrik pådrejes ikke...
  • Página 82: Isat Blindnittemøtrik Er Løs

    Isat blindnittemøtrik er løs Årsager Afhjælpning Slaglængde y for kort Indstil større slaglængde y (se pkt. 2.7.2) Betjeningsknap K sluppet for tidligt Hold betjeningsknappen K trykket ind, indtil den automatiske omskiftning og afdrejning er udført (se pkt. 2.7) Gevinddorn afdrejes ikke Årsager Afhjælpning Forkert slaglængdeindstilling...
  • Página 83: Garanti

    DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Dokumentationsbefuldmægtiget: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Dr. Richard Gärtner...
  • Página 84 Innehållsförteckning Översikt (se bild 1-5) ..................85 Blindnitmutterpistol ..................85 2.1 Avsedd användning ..................85 2.2 Säkerhetsanvisningar .................85 2.3 Arbetsområde .....................86 2.4 Utrustning/tillbehör ..................86 2.5 Tekniska data .....................86 2.6 Gängdorn/munstycke .................87 2.7 Idrifttagande ....................87 2.7.1 Inställning av gängdornens längd x (bild 2) ........87 2.7.2 Inställning av slaglängden y (bild 2) ..........88 2.8 Arbetssätt ....................88 2.8.1 Pådrillning av en blindnitmutter ............88...
  • Página 85: Översikt (Se Bild 1-5)

    Översikt (se bild 1-5) Beteckning Bild Beteckning Bild Brytare Gängdorn Batteri Munstycke Skjutreglage Kontramutter Laddningskontroll Ställmutter Laddare Kontramutter Satt blindnitmutter Upphängningsanordning Gängdornens längd Kåpa Skruvmejsel Slaglängd Tillbehörsmagasin Nitbar materialtjocklek Säkerhetslampa Blindnitmutterpistol Avsedd användning Blindnitmutterpistolen får användas endast för sättning av blindnitmuttrar enligt beskrivningen i den här bruksanvisningen.
  • Página 86: Arbetsområde

    • Använd alltid skyddsglasögon vid användning av blindnitmutterpistolen. Vi rekommenderar vidare även att använda personlig skyddsutrustning, såsom skyddskläder, skyddshand- skar, skyddshjälm, halksäkra skor, hörselkåpor och fallskydd. • Ventilationshålen för motorn får inte täckas över och stick aldrig in föremål i dem. •...
  • Página 87: Gängdorn/Munstycke

    Gängdorn/munstycke Artikelnr Gängstorlek Material Gängdorn Munstycke Aluminium Stål 143 5052 143 5065 ädelstål Aluminium Stål 143 5055 143 5066 ädelstål Aluminium Stål 143 5056 143 5067 ädelstål Aluminium Stål 143 5059 143 5068 ädelstål Aluminium 143 5063 143 5069 Stål Aluminium 143 5064 143 5070...
  • Página 88: Inställning Av Slaglängden Y (Bild 2)

    2.7.2 Inställning av slaglängden y (bild 2) • Slaglängden y rättar sig efter blindnitmutterns storlek (M3-M10) och den nitbara materi- altjockleken z (bild 4). Riktvärde för slaglängden y: Slaglängd y (i mm) Gängstorlek Minimum Maximum • Slaglängden y ställs in genom att ställmuttern D skruvas in eller ut. Viktigt •...
  • Página 89: Byte Av Gängdorn (Bild 3)

    2.8.3 Byte av gängdorn (bild 3) • Skruva av munstycket B. • Tryck skjutreglaget M bakåt till anslaget. • Skruva ut och byt gängdornen A. • Placera den iskruvade gängdornens 1 sexkantiga ytor i överensstämmelse med fästets sexkantiga ytor. • Lås gängdornen A genom att skjuta fram skjutreglaget M till anslaget.
  • Página 90: Säkerhetsanvisningar

    Observera! Följande säkerhetsbestämmelser måste följas för att minimera risken för elstötar, per- sonskador och brandtillbud: • Laddaren är avsedd endast för laddning av batterier från GESIPA ® • Kontrollera stickkontakten, anslutningskabeln och laddaren regelbundet. Är någon av de- larna skadad, måste den repareras på vår serviceavdelning eller av en behörig elektriker.
  • Página 91: Laddning

    ® Packa upp snabbladdaren ur förpackningen och anslut den till ett eluttag. Beakta den • spänning som anges på typskylten! • Sätt i GESIPA -batteriet korrekt (polerna vända åt rätt håll) i laddaren utan att använda ® kraft. • Snabbladdningen startar automatiskt.
  • Página 92: Miljöskydd

    • Enligt EU-direktivet 2002/96/EG (WEEE) ingår apparaten i WEEE-registreringsnumret DE 45695505 i Tyskland. Från ett 8-siffrigt serienummer sker den föreskriftsmässiga skrotningen genom en kostnadsfri sändning till GESIPA ® Reparation Garantireparationer genomförs principiellt av tillverkaren. Endast en behörig fackman får utföra reparationer, när garantitiden har gått ut.
  • Página 93: Den Satta Blindnitmuttern Sitter Löst

    Den satta blindnitmuttern sitter löst Orsak Åtgärd Slaglängden y är för kort Ställ in en större slaglängd y (se punkt 2.7.2) Brytaren K släpptes för tidigt Håll brytaren K intryckt, tills att en automatisk omkoppling och avdrillning sker (se punkt 2.7) Gängdornen drillas inte ut Orsak Åtgärd...
  • Página 94: Garanti

    DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Dokumentationsansvarig: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf Enligt fullmakt Dr Richard Gärtner...
  • Página 95 Innholdsfortegnelse Oversikt (se illustr. 1 - 5) ................96 Pistol til setting av blindnaglemuttere ............96 2.1 Riktig bruk ....................96 2.2 Sikkerhetsinstrukser ...................96 2.3 Arbeidsområde ...................97 2.4 Utstyr / tilbehør ...................97 2.5 Tekniske data .....................97 2.6 Gjengespindler / munnstykker ..............98 2.7 Igangsetting ....................98 2.7.1 Innstilling av gjengespindelens lengde x (illustr.
  • Página 96: Oversikt (Se Illustr. 1 - 5)

    Oversikt (se illustr. 1 - 5) Pos. Betegnelse Illustr. Pos. Betegnelse Illustr. Bryter Gjengespindel Oppladbart batteri Munnstykke Glidestykke Kontramutter Ladekontroll Innstillingsmutter Ladeapparat Kontramutter satt blindnaglemutter Oppheng Gjengespindellengde Kappe Skrutrekker Slag Tilbehørsmagasin Materialtykkelse som kan nagles Sikkerhetslampe Pistol til setting av blindnaglemuttere Riktig bruk Pistolen til setting av blindnaglemuttere skal kun brukes til festing blindnaglemuttere, slik det beskrives i denne bruksanvisningen.
  • Página 97: Arbeidsområde

    • Pistolen til setting av blindnaglemuttere må ikke brukes som slagverktøy. • Pistolen til setting av blindnaglemuttere må oppbevares i et tørt, lukket rom uten tilgang for barn. • Under arbeid med pistolen til setting av blindnaglemuttere skal vernebriller alltid brukes. Personlig verneutstyr som verneklær, vernehjelm, sklisikre sko, hørselvern, og sikring mot fall anbefales.
  • Página 98: Gjengespindler / Munnstykker

    Gjengespindler / munnstykker Artikkelnr. Gjengestørrelse Material Gjengespindel Munnstykke Stål 143 5052 143 5065 rustfritt stål Stål 143 5055 143 5066 rustfritt stål Stål 143 5056 143 5067 rustfritt stål Stål 143 5059 143 5068 rustfritt stål 143 5063 143 5069 Stål 143 5064 143 5070...
  • Página 99: Innstilling Av Slaget Y (Illustr. 2)

    2.7.2 Innstilling av slaget y (illustr. 2) • Slaget y retter seg etter blindnaglemutterens størrelse (M3-M10) og materialtykkelsen som kan nagles z (illustr. 4). Veiledende verdier for slaget y: Slag y (i mm) Gjengestørrelse min. maks. • Innstillingen av slaget y utføres ved å skru innstillingsmutteren D inn eller ut. Viktig: •...
  • Página 100: Setting Av En Blindnaglemutter

    2.8.2 Setting av en blindnaglemutter • Før inn den pånaglede blindnaglemutteren i naglehullet, helt inn til anslaget. • Trykk på bryteren K og hold den fast helt til settingen og det automatiske utdrillingsforlø- pet er avsluttet. 2.8.3 Skifte av gjengespindel (illustr. 3) •...
  • Página 101: Sikkerhetsinstrukser

    OBS! For å beskytte mot elektrisk sjokk samt fare for personskade og brann, må følgende sik- kerhetstiltak treffes: • Ladeapparatet er utelukkende beregnet for lading av GESIPA oppladbare batterier. ® • Støpsler, tilkoplingsledning og ladeapparat må kontrolleres regelmessig, og ved skade må...
  • Página 102: Opplading

    Opplading • Det må kun lades opp GESIPA -batterier med en temperatur på fra 0 °C til 40 °C! ® Ta hurtigladeren ut av emballasjen og kople det til nettspenningen. Spenningen som er • angitt på typeskiltet må under alle omstendigheter overholdes! •...
  • Página 103: Miljøvern

    • I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF (WEEE) er dette apparatet registrert under WEEE-reg.-nr. DE 45695505 i Tyskland. Fra et 8-sifret serienummer utføres den forskrifts- messige avfallsbehandlingen gjennom en gratis tilbakesending til GESIPA ® Reparasjon Garantireparasjoner gjennomføres prinsipielt av produsenten. Reparasjoner utenom garan- titiden må...
  • Página 104: Blindnaglemutteren Som Er Satt Er Løs

    Blindnaglemutteren som er satt er løs Årsaker Feilretting Slaget y er for kort et større slag y må stilles inn (se punkt 2.7.2) Bryteren K ble sluppet for tidlig Hold bryteren K trykket inntil automatisk omko- pling og utdrilling er utført (se punkt 2.7) Gjengespindelen drilles ikke ut Årsaker Feilretting...
  • Página 105: Garanti

    Garanti Garantibetingelsene i den til enhver tid gyldige utgaven gjelder, denne finner man via den føl- gende lenken: www.gesipa.com/agb CE samsvarserklæring Herved erklærer vi at utstyret som betegnes nedenfor på basis av sitt konsept og sin kon- struksjonsmåte samt i den utførelsen som vi har sluppet ut på...
  • Página 106 Sisällysluettelo Yleiskuva (ks. kuvat 1 - 5) ................107 Niittimutterityökalu ..................107 2.1 Määräystenmukainen käyttö ..............107 2.2 Turvallisuusohjeet ..................107 2.3 Käyttöalue ....................108 2.4 Varusteet ja tarvikkeet ................108 2.5 Tekniset tiedot ..................108 2.6 Vetokara / suukappale ................109 2.7 Käyttöönotto .....................109 2.7.1 Vetokaran pituuden x säätäminen (kuva 2) ........109 2.7.2 Iskunpituuden y säätäminen (kuva 2) ..........
  • Página 107: Yleiskuva (Ks. Kuvat 1 - 5)

    Yleiskuva (ks. kuvat 1 - 5) Paikka Nimike Kuva Paikka Nimike Kuva Kytkin Vetokara Akku Suukappale Luisti Vastamutteri Latauksen merkkivalo Säätömutteri Laturi Vastamutteri Asennettu niittimutteri Ripustin Vetokaran pituus Kotelo Ruuvitaltta Iskunpituus Tarvikesäiliö Niitattavan materiaalin paksuus Valaisin Niittimutterityökalu Määräystenmukainen käyttö Niittimutterityökalua saa käyttää vain niittimutterien asentamiseen vain tässä käyttöohjeessa selostetulla tavalla.
  • Página 108: Käyttöalue

    • Käytä suojalaseja. Suosittelemme käyttämään myös henkilösuojaimia, esim. suojavaate- tusta, suojakäsineitä ja -kypärää, luistamattomia kenkiä, kuulosuojaimia ja putoamissuo- jaa. • Älä tuki moottorin tuuletusrakoja; älä työnnä sinne mitään esineitä. • Vamista, että niittimutterityökalu ei pääse putoamaan, kun lasket sen pois käsistäsi. •...
  • Página 109: Vetokara / Suukappale

    Vetokara / suukappale Tuotenumero Kierteen koko Materiaali Vetokara Suukappale Alumiini Teräs 143 5052 143 5065 ruostumattomaan teräkseen Alumiini Teräs 143 5055 143 5066 ruostumattomaan teräkseen Alumiini Teräs 143 5056 143 5067 ruostumattomaan teräkseen Alumiini Teräs 143 5059 143 5068 ruostumattomaan teräkseen Alumiini 143 5063 143 5069...
  • Página 110: Iskunpituuden Y Säätäminen (Kuva 2)

    2.7.2 Iskunpituuden y säätäminen (kuva 2) • Iskunpituus y riippuu niittimutterin koosta (M3 - M10) ja niitattavan materiaalin vahvuu- desta z (kuva 4). Iskunpituuden y ohjearvot: Iskunpituus y (mm) Kierteen koko min. maks. • Säädä iskunpituus y säätömutteria D sisään- tai ulospäin kertämällä. Tärkeää: •...
  • Página 111: Vetokaran Vaihtaminen (Kuva 3)

    2.8.3 Vetokaran vaihtaminen (kuva 3) • Kierrä irti suukappale B. • Työnnä luisti M taakse vasteeseen saakka. • Kierrä irti vetokara A ja vaihda se. • Kierrä asennetun vetokaran 1 ja kiinnittimen kuusiokannat kohdakkain. • Lukitse vetokara A vetämällä luistia M eteenpäin vasteeseen saakka. •...
  • Página 112: Turvallisuusohjeet

    Turvallisuusohjeet 3.2.1 Pikalaturi Huomio! Vältät sähköiskun, tapaturman ja tulipalon vaaran noudattamalla seuraavia turvallisuus- toimenpiteitä: • Laturia saa käyttää vain GESIPA -akkujen lataamiseen. ® • Tarkasta pistokkeen, liitäntäjohdon ja laturin kunto säännöllisesti. Korjauta vikaantunut osa huollossa tai sähköalan ammattilaisella. • Käytä korjauksiin vain alkuperäisjohtoja ja alkuperäisiä varaosia.
  • Página 113: Lataaminen

    Lataaminen • Lataa GESIPA -akkuja vain ympäristölämpötilassa 0 - 40 °C! ® Ota pikalaturi pois pakkauksesta ja kytke se verkkojännitteeseen. Huomioi ehdottomasti • tyyppikilvessä mainittu jännite! • Työnnä GESIPA -akku laturiin vain pienellä voimalla. Huomaa napaisuus (+ napa + na- ®...
  • Página 114: Ympäristönsuojelu

    Muissa EU-maissa tulee noudattaa vastaavia maakohtaisia EU-direktiiveistä johdettuja määräyksiä. • Tämä laite on rekisteröity Saksassa EU-direktiivin 2002/96/EY (WEEE) mukaisesti WEEE-rekisteröintinumerolla DE 45695505. 8-paikkaisesta sarjanumerosta alkaen tuot- teen voi hävittää määräysten mukaisesti palauttamalla se GESIPA :lle veloituksetta. ® Korjaaminen Pääsääntöisesti takuukorjaukset suorittaa valmistaja. Anna takuuajan jälkeen vain ammattitai- toisen henkilön korjata työkalua.
  • Página 115: Niittimutteri Jää Löysälle

    Niittimutteri jää löysälle Toimi näin Iskunpituus y on liian lyhyt Säädä iskunpituus y suuremmaksi (ks. kohta 2.7.2) Kytkin K on vapautettu liian aikaisin Pidä kytkin K painettuna, kunnes automaattinen vaihto ja uloskiertyminen on päättynyt (ks. kohta 2.7) Vetokara ei kierry pois Toimi näin Iskunpituus on säädetty väärin Pienennä...
  • Página 116: Takuu

    Takuu Sovellamme kulloinkin voimassa olevia takuuehtoja. Katso ne linkistä: www.gesipa.com/agb CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme, että seuraavassa selostettu laite vastaa valmistajan markkinoille tuomassa muodossa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asiano- maisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia.
  • Página 117 Índice Vista geral (v. Fig. 1 - 5) ................118 Aplicador de porcas de rebites cegos ............118 2.1 Utilização prevista ..................118 2.2 Recomendações de prudência ..............118 2.3 Área de trabalho ..................119 2.4 Equipamento/Acessórios ................119 2.5 Dados técnicos ..................119 2.6 Espigas roscadas/bicos ................120 2.7 Colocação em serviço ................120 2.7.1 Ajuste do comprimento x da espiga roscada (fig.
  • Página 118: Vista Geral (V. Fig. 1 - 5)

    Vista geral (v. Fig. 1 - 5) Pos. Designação Fig. Pos. Designação Fig. Interruptor Espiga roscada Bateria Bico Corrediça Contraporca Controlo da carga da bateria Porca de ajustagem Carregador de bateria Contraporca Elemento de suspensão Porca de rebites cegos aplicada Tampa Comprimento da espiga roscada Chave de fendas...
  • Página 119: Área De Trabalho

    • Quando não utilizar o aparelho, ou para realizar trabalhos de manutenção no aplicador de porcas de rebites cegos, retire sempre a bateria. • O aplicador de porcas de rebites cegos não deve ser utilizado como ferramenta de percussão. • O aplicador de porcas de rebites cegos deve ser guardado em local seco e fechado, fora do alcance de crianças.
  • Página 120: Espigas Roscadas/Bicos

    Espigas roscadas/bicos Artigo n.º Tamanho da Material rosca Espiga roscada Bico Alumínio Aço 143 5052 143 5065 aço inox Alumínio Aço 143 5055 143 5066 aço inox Alumínio Aço 143 5056 143 5067 aço inox Alumínio Aço 143 5059 143 5068 aço inox Alumínio 143 5063...
  • Página 121: Ajuste Do Curso De Tração Y (Fig. 2)

    2.7.2 Ajuste do curso de tração y (Fig. 2) • O curso de tração y depende do tamanho das porcas de rebites cegos (M3-M10) e da espessura do material a rebitar z (Fig. 4). Valores de referência para o curso de tração y: Curso de tração y (em mm) Tamanho da rosca mín.
  • Página 122: Aplicação De Uma Porca De Rebites Cegos

    2.8.2 Aplicação de uma porca de rebites cegos • Insira a porca de rebites cegos rosqueada até ao batente dentro do furo do rebite. • Pressione o interruptor K e mantenha premido até que o processo de aplicação e de desrosquear tenham terminado.
  • Página 123: Recomendações De Prudência

    Para proteger contra choque elétrico, perigo de ferimento e de incêndio, há que obser- var as seguintes medidas de segurança: • O carregador destina-se exclusivamente ao carregamento de baterias GESIPA ® • Controle regularmente as fichas, cabo de ligação e carregador; em caso de danos, man- de reparar pela assistência técnica ou por um eletricista autorizado.
  • Página 124: Tempos De Carregamento

    Carregamento • Apenas podem ser carregadas baterias GESIPA com uma temperatura de 0°C até 40°C! ® Retire o carregador rápido da embalagem e ligue à fonte de alimentação. Respeite im- • preterivelmente a tensão indicada na placa de características! •...
  • Página 125: Proteção Ambiental

    Em caso de dúvida, envie o aplicador de porcas de rebites cegos para o fornecedor ou para a GESIPA ®...
  • Página 126: Porca De Rebites Cegos Aplicada Está Frouxa

    Porca de rebites cegos aplicada está frouxa Causas Resolução Curso de tração y demasiado curto Ajustar um curso de tração maior y demasiado curto (v. ponto 2.7) Interruptor K foi largado cedo demais Mantenha o interruptor K premido até à comu- tação automática e desrosqueie (v.
  • Página 127: Garantia

    Garantia Aplicam-se as cláusulas de garantia na sua versão válida, as quais podem ser consultadas no seguinte link: www.gesipa.com/agb Declaração de conformidade CE Declaramos que a máquina abaixo indicada, com base no projeto e na construção, bem como na versão comercializada por nós, está...
  • Página 128 Obsah Přehled (viz obrázek 1 - 5) ................129 Nýtovací nářadí pro nýtovací matice ............129 2.1 Používání v souladu s určením ..............129 2.2 Bezpečnostní pokyny ................129 2.3 Pracovní rozsah ..................130 2.4 Vybavení / příslušenství ................130 2.5 Technické údaje ..................130 2.6 Závitové trny/špičky ..................131 2.7 Uvedení...
  • Página 129: Přehled (Viz Obrázek 1 - 5)

    Přehled (viz obrázek 1 - 5) Pol. Název Obr. Pol. Název Obr. závitový trn spínač špička akumulátor kontramatice šoupátko nastavovací matice kontrolka nabíjení kontramatice nabíječka závěs vsazená nýtovací matice krytka délka závitového trnu šroubovák nýtovací zdvih zásobník s příslušenstvím Síla nýt. materiálu bezpečnostní...
  • Página 130: Pracovní Rozsah

    • Nýtovací nářadí pro nýtovací matice se nesmí používat jako úderný nástroj. • Nýtovací nářadí pro nýtovací matice se musí skladovat v suchém, uzavřeném prostoru mimo dosah dětí. • Při práci s nýtovacím nářadím pro nýtovací matice noste vždy ochranné brýle. Doporu- čujeme používat osobní...
  • Página 131: Závitové Trny/Špičky

    Závitové trny/špičky Č. artiklu Velikost závitu Materiál závitový trn špička hliník ocel 143 5052 143 5065 nerez ocel hliník ocel 143 5055 143 5066 nerez ocel hliník ocel 143 5056 143 5067 nerez ocel hliník ocel 143 5059 143 5068 nerez ocel hliník 143 5063...
  • Página 132: Nastavení Nýtovacího Zdvihu Y (Obr. 2)

    2.7.2 Nastavení nýtovacího zdvihu y (obr. 2) • Nýtovací zdvih y se řídí podle velikosti nýtovací matice (M3-M10) a tloušťky materiálu z (obr. 4), který lze zanýtovat. Směrné hodnoty nýtovacího zdvihu y: Nýtovací zdvih y (v mm) Velikost závitu min. max.
  • Página 133: Vsazení Nýtovací Matice

    2.8.2 Vsazení nýtovací matice • Zakrouženou nýtovací matici zaveďte až na doraz do otvoru pro nýt. • Stiskněte spínač K a držte ho, dokud se neukončí nýtování a automatický proces vykroužení. 2.8.3 Výměna závitového trnu (obr. 3) • Odšroubujte špičku B. •...
  • Página 134: Bezpečnostní Pokyny

    Pro ochranu před zasažením elektrickým proudem, před poraněním a před vznikem požáru je nutné dodržovat následující bezpečnostní opatření: • Nabíječka je určena výhradně k nabíjení akumulátorů GESIPA ® • Pravidelně kontrolujte zástrčku, přípojné vedení i nabíječku a v případě poškození je ne- chte opravit v servisu nebo autorizovaným specialistou pro elektrická...
  • Página 135: Nabíjení

    Nabíjení • Nabíjet lze pouze akumulátory GESIPA o teplotě od 0 °C do 40 °C! ® Vyjměte nabíječku pro rychlé nabíjení z obalu a připojte ji do sítě. Bezpodmínečně dodr- • žujte napětí uvedené na typovém štítku! • Akumulátor GESIPA pouze nepatrným tlakem zasuňte do nabíječky tak, aby souhlasily...
  • Página 136: Ochrana Životního Prostředí

    Záruční opravy provádí zásadně výrobce. Opravy mimo záruční dobu smí provádět jen odborníci. Nedodržení předpisů k montáži a nastavení nebo neodborné zacházení může mít za následek vážné poškození nýtovacího nářadí pro nýtovací matice. V případě pochybností zašlete nýtovací nářadí pro nýtovací matice dodavateli nebo firmě GESIPA ® Odstraňování poruch Nýtovací...
  • Página 137: Vsazená Nýtovací Matice Je Volná

    Vsazená nýtovací matice je volná Příčiny Náprava příliš krátký nýtovací zdvih y nastavte větší nýtovací zdvih y (viz bod 2.7.2) příliš brzo uvolněný spínač K držte spínač K stisknutý až do automatického přepnutí a vykroužení (viz bod 2.7) Závitový trn se nevykrouží Příčiny Náprava snižte nýtovací...
  • Página 138: Záruka

    • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Zmocněnec pro dokumentaci: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Dr. Richard Gärtner...
  • Página 139 Πίνακας περιεχομένων Επισκόπηση (βλέπε εικόνα 1 - 5)..............140 Συσκευή τοποθέτησης παξιμαδιών τυφλών πριτσινιών ......140 2.1 Προβλεπόμενη χρήση ................140 2.2 Υποδείξεις ασφαλείας ................140 2.3 Εύρος λειτουργίας ..................141 2.4 Εξοπλισμός / αξεσουάρ ................141 2.5 Τεχνικά χαρακτηριστικά ................141 2.6 Πείροι/στόμια ....................142 2.7 Θέση σε λειτουργία ...................142 2.7.1 Ρύθμιση...
  • Página 140: Επισκόπηση (Βλέπε Εικόνα 1 - 5)

    Επισκόπηση (βλέπε εικόνα 1 - 5) Θέση Όνομα Εικ. Θέση Όνομα Εικ. Διακόπτης Πείρος Επαναφορτιζόμενη μπαταρία Στόμιο Ολισθητήρας Κόντρα παξιμάδι Έλεγχος φόρτισης Ρυθμιστικό παξιμάδι Συσκευή φόρτισης Κόντρα παξιμάδι τοποθετημένο τυφλό Κρεμαστάρι παξιμάδι πριτσινιού Πώμα Μήκος πείρου Κατσαβίδι Διαδρομή πριτσινώματος Γεμιστήρας Αντοχή...
  • Página 141: Εύρος Λειτουργίας

    • Αφαιρείτε πάντοτε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία από τη συσκευή τοποθέτησης παξιμαδιών τυφλών πριτσινιών, όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται ή όταν την υποβάλλετε σε συντήρηση. • Η συσκευή τοποθέτησης παξιμαδιών τυφλών πριτσινιών δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιη- θεί ως κρουστικό εργαλείο. • Η...
  • Página 142: Πείροι/Στόμια

    Πείροι/στόμια Αρ. προϊόντος Μέγεθος πείρου Υλικό Πείρος Στόμιο Αλουμίνιο Χάλυβας 143 5052 143 5065 από ανοξείδωτο χάλυβα Αλουμίνιο Χάλυβας 143 5055 143 5066 από ανοξείδωτο χάλυβα Αλουμίνιο Χάλυβας 143 5056 143 5067 από ανοξείδωτο χάλυβα Αλουμίνιο Χάλυβας 143 5059 143 5068 από...
  • Página 143: Ρύθμιση Της Διαδρομής Πριτσινώματος Y (Εικ. 2)

    2.7.2 Ρύθμιση της διαδρομής πριτσινώματος y (Εικ. 2) • Η διαδρομή πριτσινώματος y εξαρτάται από το μέγεθος του παξιμαδιού τυφλού πριτσινιού (M3-M10) και την αντοχή του υλικού για πριτσίνωμα z (Εικ. 4). Τιμές αναφοράς για τη διαδρομή πριτσινώματος y: Διαδρομή πριτσινώματος y (σε mm) Μέγεθος...
  • Página 144: Τοποθέτηση Παξιμαδιού Τυφλού Πριτσινιού

    2.8.2 Τοποθέτηση παξιμαδιού τυφλού πριτσινιού • Εισάγετε το παξιμάδι τυφλού πριτσινιού με συστροφή μέχρι τέρμα στην οπή πριτσινώματος. • Κρατήστε πατημένο τον διακόπτη Κ, έως ότου ολοκληρωθεί η διαδικασία τοποθέτησης και η διαδικασία αποσυστροφής. 2.8.3 Αλλαγή του πείρου (Εικ. 3) •...
  • Página 145: Υποδείξεις Ασφαλείας

    Για την προστασία από ηλεκτροπληξία, κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς πρέπει να τηρούνται τα εξής μέτρα ασφαλείας: • Ο φορτιστής προορίζεται αποκλειστικά για τη φόρτιση επαναφορτιζόμενων μπαταριών GESIPA ® • Το φις, το καλώδιο σύνδεσης και ο φορτιστής πρέπει να ελέγχονται τακτικά κι αν υπάρχει...
  • Página 146: Διαδικασία Φόρτισης

    Διαδικασία φόρτισης • Επιτρέπεται η φόρτιση επαναφορτιζόμενων μπαταριών GESIPA σε θερμοκρασία 0°C έως 40°C! ® • Βγάλτε τον ταχυφορτιστή από τη συσκευασία και συνδέστε τον στην τάση ηλεκτρικού δικτύ- ου. Τηρείτε οπωσδήποτε την τάση δικτύου που αναγράφεται στην πινακίδα τύπου! •...
  • Página 147: Προστασία Του Περιβάλλοντος

    Σύμφωνα με την οδηγία της ΕΕ 2002/96/EΚ (WEEE), η παρούσα συσκευή είναι καταχωρισμένη στη Γερμανία με αρ. μητρώου DE 45695505. Προϊόντα με αριθμό σειράς που αποτελείται από περισσό- τερα από 8 ψηφία μπορούν να αποστέλλονται χωρίς χρέωση στην GESIPA για δωρεάν απόρριψη.
  • Página 148: Το Παξιμάδι Τυφλού Πριτσινιού Που Τοποθετήθηκε Έχει Χαλαρώσει

    Το παξιμάδι τυφλού πριτσινιού που τοποθετήθηκε έχει χαλαρώσει Αιτίες Abhilfe Διαδρομή πριτσινώματος y υπερβολικά ρυθμίστε μεγαλύτερη διαδρομή πριτσινώματος μικρή y (βλέπε σημείο 2.7.2) Αφήσατε υπερβολικά νωρίς τον διακόπτη Κρατήστε πατημένο τον διακόπτη Κ έως την αυτόμα- Κ τη μεταγωγή και αποσυστροφή (βλέπε σημείο 2.7) Ο...
  • Página 149: Εγγύηση

    τυφλών πριτσινιών για επισκευή σε εξειδικευμένο τεχνικό ή να την αποστείλετε στον κατασκευαστή. Εγγύηση Ισχύουν οι όροι εγγύησης στην εκάστοτε ισχύουσα διατύπωση, που μπορείτε να δείτε στον πιο κάτω σύνδεσμο: www.gesipa.com/agb Δήλωση συμμόρφωσης CE Με το παρόν δηλώνουμε ότι, η κάτωθι αναφερόμενη συσκευή, με βάση τον σχεδιασμό και την...
  • Página 150 Tartalomjegyzék Áttekintés (lásd 1 - 5. kép) ................151 Vakszegecs anya beültető készülék ............151 2.1 Rendeltetésszerű használat ..............151 2.2 Biztonsági útmutatások ................151 2.3 Működési tartomány .................152 2.4 Felszerelés/tartozékok ................152 2.5 Műszaki adatok ..................152 2.6 Menetes tüskék/szájrészek ..............153 2.7 Üzembe helyezés ..................153 2.7.1 A menetes tüske x hosszának beállítása (2.
  • Página 151: Áttekintés (Lásd 1 - 5. Kép)

    Áttekintés (lásd 1 - 5. kép) Tétel Megnevezés Ábra Tétel Megnevezés Ábra kapcsoló menetes tüske akku szájrész tolóka biztosító anya töltés ellenőrző beállító anya töltőkészülék biztosító anya behelyezett vakszegecs anya akasztó menetes tüske hossza sapka beültető löket csavarhúzó tartozék tár szegecselhető...
  • Página 152: Működési Tartomány

    • A vakszegecs anya beültető készüléket nem szabad ütőszerszámként használni. • A vakszegecs anya beültető készüléket száraz, zárt helyen, gyermekek számára nem hozzáférhető módon kell tárolni. • A vakszegecs anya beültető készülékkel végzett munka során mindig viseljen védőszem- üveget. Egyéni védőfelszerelés, pl. védőruházat, kesztyű, biztonsági sisak, csúszásbiztos lábbeli, hallásvédő...
  • Página 153: Menetes Tüskék/Szájrészek

    Menetes tüskék/szájrészek Cikkszám Menetméret Anyag Menetes tüske Szájrész acél 143 5052 143 5065 nemesacél acél 143 5055 143 5066 nemesacél acél 143 5056 143 5067 nemesacél acél 143 5059 143 5068 nemesacél 143 5063 143 5069 acél 143 5064 143 5070 Üzembe helyezés Üzembe helyezés előtt olvassa el, majd tartsa be (!) az üzemeltetési útmutatót és a biztonsági útmutatásokat, ill.
  • Página 154: Az Y Beültetési Löket Beállítása (2. Ábra)

    2.7.2 Az y beültetési löket beállítása (2. ábra) • Az y beültetési löket a vakszegecs anya méretéhez (M3-M10) és a szegecselhető z anyagvastagsághoz (4. ábra) igazodik. Az y beültetési löketre vonatkozó irányadó értékek: y beültetési löket (mm-ben) Menetméret min. max. •...
  • Página 155: Vakszegecs Anya Beültetése

    2.8.2 Vakszegecs anya beültetése • Vezesse be a felcsavart vakszegecs anyát ütközésig a szegecslyukba. • Nyomja le és tartsa addig nyomva a K kapcsolót, amíg befejeződik a beültetési és az automatikus lecsavarási művelet. 2.8.3 A menetes tüske cseréje (3. ábra) •...
  • Página 156: Biztonsági Útmutatások

    Figyelem! Az elektromos áramütés, sérülés- és tűzveszély elleni védelem érdekében be kell tartani az alábbi biztonsági intézkedéseket: • A töltőkészülék kizárólag GESIPA akkumulátorok töltéséhez való. ® • A dugót, a vezetéket és a töltőkészüléket rendszeresen ellenőrizni kell, és sérülés esetén a szerviznek, vagy egy arra feljogosított villamossági szakembernek kell megjavítania azt.
  • Página 157: A Töltés Folyamata

    A töltés folyamata • Csak 0°C - 40°C hőmérsékletű GESIPA akkumulátorokat szabad tölteni! ® • Vegye ki a gyorstöltő készüléket a csomagolásból, és csatlakoztassa a hálózati feszült- séghez. Feltétlenül figyelembe kell venni a típustáblán megadott feszültséget! • A GESIPA akkumulátort megfelelő helyzetben (a + pólust a + pólushoz), kis erőkifejtéssel ®...
  • Página 158: Környezetvédelem

    A szerelési és beállítási előírások be nem tartása, ill. a készülék szakszerűtlen kezelése súlyos károkat okozhat a vakszegecs anya beültető készülékben. Kétség esetén a vakszegecs anya beültető készüléket küldje el a szállítónak vagy a GESIPA részére. ®...
  • Página 159: A Beültetett Vakszegecs Anya Laza

    A beültetett vakszegecs anya laza Okok Megoldás Az y beültetési löket túl rövid. Állítson be nagyobb y beültetési löketet (lásd a 2.7.2 pontot). Túl hamar engedték el a K kapcsolót. A K kapcsolót nyomva kell tartani az automati- kus átkapcsoláshoz és kicsavaráshoz (lásd a 2.7 pontot).
  • Página 160: Garancia

    Garancia A garanciális feltételek a mindenkor érvényes szövegváltozatban érvényesek, és a következő link alatt tekinthetők meg: www.gesipa.com/agb CE megfelelőségi nyilatkozat Ezúton kijelentjük, hogy az alább megnevezett készülék a tervezése és megépítése alapján, valamint az általunk forgalomba hozott kivitelében megfelel az EK gépekre vonatkozó irányel- vei megfelelő...
  • Página 161 Spis treści Wykaz (patrz rys. 1 - 5) .................162 Nitownica do nitonakrętek ................162 2.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ..........162 2.2 Zasady bezpieczeństwa ................162 2.3 Zakres pracy .....................163 2.4 Wyposażenie i akcesoria ................163 2.5 Dane techniczne ..................163 2.6 Trzpienie gwintowane/nasadki ..............164 2.7 Uruchamianie ...................164 2.7.1 Ustawianie długości trzpienia gwintowanego x (rys.
  • Página 162: Wykaz (Patrz Rys. 1 - 5)

    Wykaz (patrz rys. 1 - 5) Poz. Nazwa Rys. Poz. Nazwa Rys. Przełącznik Trzpień gwintowany Akumulator Nasadka Suwak Nakrętka zabezpieczająca Kontrolka ładowania Nakrętka regulacyjna Ładowarka Nakrętka zabezpieczająca Osadzona nitonakrętka Wieszak Długość trzpienia gwintowanego Kapturek Wkrętak Skok osadzania Magazynek wyposażenia dodatkowego Grubość...
  • Página 163: Zakres Pracy

    • Nitownica do nitonakrętek nie może być używana jako narzędzie udarowe. • Nitownica do nitonakrętek musi być przechowywana w suchym, zamkniętym pomieszcze- niu, niedostępnym dla dzieci. • Osoba posługująca się nitownicą do nitonakrętek musi mieć założone okulary ochronne. Wskazane jest stosowanie środków ochrony osobistej, jak odzież ochronna, rękawice ochronne, kask, obuwie z podeszwą...
  • Página 164: Trzpienie Gwintowane/Nasadki

    Trzpienie gwintowane/nasadki Nr art. Rozmiar gwintu Materiał Trzpień Nasadka gwintowany Aluminium Stal 143 5052 143 5065 stali nierdzewnej Aluminium Stal 143 5055 143 5066 stali nierdzewnej Aluminium Stal 143 5056 143 5067 stali nierdzewnej Aluminium Stal 143 5059 143 5068 stali nierdzewnej Aluminium 143 5063...
  • Página 165: Ustawianie Skoku Osadzania Y (Rys. 2)

    2.7.2 Ustawianie skoku osadzania y (rys. 2) • Skok osadzania y zależy od rozmiaru nitonakrętki (M3–M10) i nitowanej grubości mate- riału z (rys. 4). Wartości orientacyjne skoku osadzania y: Skok osadzania y (w mm) Rozmiar gwintu min. maks. • Ustawienia skoku osadzania y dokonuje się przez wkręcanie bądź wykręcanie nakrętki regulacyjnej D.
  • Página 166: Osadzanie Nitonakrętki

    2.8.2 Osadzanie nitonakrętki • Wprowadzić przykręconą nitonakrętkę do oporu w otwór na nit. • Nacisnąć i przytrzymać przełącznik K do chwili, aż osadzanie i automatyczne wykręcanie zostaną zakończone. 2.8.3 Wymiana trzpienia gwintowanego (rys. 3) • Odkręcić nasadkę B. • Nacisnąć suwak M do oporu do tyłu. •...
  • Página 167: Zasady Bezpieczeństwa

    Uwaga! Nieprzestrzeganie następujących zasad bezpieczeństwa grozi porażeniem prądem elektrycznym, obrażeniami i wybuchem pożaru: • Ładowarka przeznaczona jest wyłącznie do ładowania akumulatorów firmy GESIPA ® • Regularnie kontrolować stan wtyczki, przewodu i ładowarki. W razie zaobserwowania uszkodzeń zlecić naprawę w serwisie lub przez upoważnionego elektryka.
  • Página 168: Ładowanie

    Ładowanie • Wolno ładować tylko akumulatory GESIPA o temperaturze od 0°C do 40°C! ® Wyjąć ładowarkę z opakowania i podłączyć do sieci elektrycznej. Koniecznie przestrze- • gać napięcia podanego na tabliczce znamionowej! • Włożyć akumulator GESIPA do ładowarki poprawną stroną (biegun + do bieguna +), nie ®...
  • Página 169: Ochrona Środowiska

    Nieprze- strzeganie instrukcji montażu i regulacji oraz nieprawidłowe obchodzenie się z urządzeniem grożą poważnym uszkodzeniem nitownicy do nitonakrętek. W razie wątpliwości nitownicę do nitonakrętek należy przesłać do dostawcy lub firmy GESIPA ® Diagnostyka Nitonakrętka nie jest wkręcana...
  • Página 170: Osadzona Nitonakrętka Jest Luźna

    Osadzona nitonakrętka jest luźna Przyczyny Rozwiązanie Skok osadzania y za krótki Ustawić większy skok osadzania y (patrz pkt. 2.7.2) Przełącznik K za wcześnie zwolniony Przytrzymać przełącznik K do chwili automatyczne- go przełączenia i odkręcenia (patrz pkt. 2.7) Trzpień gwintowany nie jest wykręcany Przyczyny Rozwiązanie Zmniejszyć...
  • Página 171: Gwarancja

    Gwarancja Obowiązują warunki gwarancji w aktualnym w danym momencie brzmieniu, dostępne do wglą- du po kliknięciu poniższego łącza: www.gesipa.com/agb Deklaracja zgodności CE Niniejszym oświadczamy, że niżej wymienione urządzenie z uwagi na jego konstrukcję i typ oraz w wykonaniu wprowadzonym przez nas do obrotu odpowiada odnośnym, podstawowym...
  • Página 172 目录 1. 一览图(参见图 1-5) .................173 2. 铆螺母枪 ......................173 2.1 规定用途 ........................173 2.2 安全说明 ........................173 2.3 工作范围 ........................174 2.4 配置/附件 ........................ 174 2.5 技术参数 ........................174 2.6 铆杆/枪嘴 ........................ 175 2.7 启动 .......................... 175 2.7.1 调节铆杆长度 x(图 2) ................175 2.7.2 调节拉铆行程 y(图 2) ................176 2.8 工作方式 ......................176 2.8.1 预先旋上拉铆螺母 ..................176 2.8.2 安装拉铆螺母...
  • Página 173: 一览图(参见图 1-5

    一览图(参见图 1-5) 序号 名称 图 序号 名称 图 铆杆 开关 枪嘴 电池 锁紧螺母 滑块 调节螺母 充电控制 锁紧螺母 充电器 挂钩 安装的拉铆螺母 罩盖 铆杆长度 螺丝刀 拉铆行程 配件仓 加工件厚度 安全指示灯 铆螺母枪 2.1 规定用途 如本操作手册所述,铆螺母枪只能用于安装拉铆螺母。务必遵守安全说明! 2.2 安全说明 注意! 为防止触电、受伤或火灾危险,必须遵守下列安全规定: • 本铆螺母枪只能用于安装拉铆螺母! • 请勿使铆螺母枪过载;请在规定的功率范围内使用。 • 请勿在潮湿的环境中或在靠近易燃液体和气体的情况下使用铆螺母枪。爆炸危险! •...
  • Página 174: 工作范围

    • 放置铆螺母枪时应防止其掉落。 • 请在维修时仅使用原厂零配件。 • 只有合格的专业人员才能进行维修。若有疑问,请将铆螺母枪邮寄至制造商处。 • 请勿在没有板材的情况下进行铆接!拉铆螺母可能会从铆螺母枪飞出!切勿将铆螺母枪对 准自己或他人! 2.3 工作范围 适用于安装最大 M10 型铝制、M8 型钢制和 M6 型不锈钢制的拉铆螺母。 2.4 配置/附件 枪嘴: M6 型位于工位 M4 型、M5 型位于配件仓 M3 型、M8 型与 M10 型为特殊配件,可按需订购 扳手: 六角螺丝刀 SW4 挂钩: 折叠嵌于外壳内 快速充电器: 230 V,50 Hz 快速充电电池: 14.4 V 2.5 技术参数 重量: 2.3 kg(含电池,不含配件仓) 最大拉铆行程: 5.5 mm 驱动: 14.4 V 直流电机 工作拉力: 13,000 N 噪音: 76.5 dB (A), 测量误差 K=3 dB 振动: <2.5 m/s², 测量误差 K=1.5 m/s²...
  • Página 175: 铆杆/枪嘴

    2.6 铆杆/枪嘴 货号 螺纹尺寸 材质 铆杆 枪嘴 铝 钢 143 5052 143 5065 不锈钢 铝 钢 143 5055 143 5066 不锈钢 铝 钢 143 5056 143 5067 不锈钢 铝 钢 143 5059 143 5068 不锈钢 铝 143 5063 143 5069 钢...
  • Página 176: 调节拉铆行程 Y(图 2

    2.7.2 调节拉铆行程 y(图 2) • 根据拉铆螺母尺寸(M3-M10)和加工件厚度 z (图 4)调节拉铆行程 y 。 拉铆行程 y 参考值: 拉铆行程 y(mm) 螺纹尺寸 最小 最大 • 可通过转动调节螺母 D 调节拉铆行程 y 。 重要: • 首先将拉铆行程 y 调节至最小值,然后安装拉铆螺母。 • 如果拉铆螺母未能像图 4 所示形成明显的铆钉墩头,则应当将拉铆行程 y 逐步调大。 • 用锁紧螺母 E 锁定调节螺母 D。 2.8 工作方式 2.8.1 预先旋上拉铆螺母 • 将拉铆螺母放至铆杆 A 的末端,不得倾斜。 • 按下开关 K,直至铆螺母枪停止工作;然后松开开关。 • 在整个预旋过程中抓紧拉铆螺母。 • 如果拉铆螺母在预旋后未能紧固于枪嘴 B 上,应当再次进行预旋。此时应抓紧拉铆螺母, 轻微按下开关 K,开始预旋。然后再次进行预旋操作! 2.8.2 安装拉铆螺母 • 将预旋好的拉铆螺母插入工件的钻孔,直到触及挡块。 • 按下开关 K,直至安装工序和自动旋出工序完毕后方可松开开关。...
  • Página 177: 更换铆杆(图 3

    2.8.3 更换铆杆(图 3) • 拧出枪嘴 B。 • 将滑块 M 向后推至挡块。 • 拧出铆杆 A 并更换。 • 拧入铆杆 1,注意铆杆的六角棱边应与滑块的六角棱边锁定。 • 将滑块 M 向前拉,锁定铆杆 A。 • 拧上合适的枪嘴 B,调节铆杆长度 x(参见第 2.7.1 章),然后通过锁紧螺母 C 锁定枪嘴 B。 快速充电器与电池 3.1 技术参数 3.1.1 快速充电器 型号: 12355/12356 输入电压: 220-240V~/50-60Hz 输出电压: 14.4 V 输出电流: 最大为 1.5 A 重量: 0.6 kg 3.1.2 电池 额定电压: 14.4 V 电池组数量: 4/8 个 电池类型: 锂离子电池 功率: 1.3 Ah / 2.6 Ah 重量: 0.35 kg / 0.5 kg...
  • Página 178: 安全说明

    3.2 安全说明 3.2.1 快速充电器 注意! 为防止触电、受伤或火灾危险,必须遵守下列安全预防措施: • 本充电器仅能对 GESIPA 电池充电。 ® • 应定期检查插头、电源线和充电器。如发现问题,应由维修人员或专业电工修理。 • 请在维修时仅使用原厂电源线和零配件。 • 请勿在潮湿的环境中或在靠近易燃液体和气体时使用充电器。 爆炸危险! • 充电时请将充电器从包装中取出。请按正确的电极方向将 GESIPA 电池插入充电器,插入 ® 时稍许用力。 • 禁止对不可充电的电池充电。 • 应当将充电器置于干燥密闭处保管,不可使儿童接近。 • 切勿将金属物体置入充电区域,以免发生短路。 • 如将充电器安装于墙上,请确保电池不会因外界影响(例如震动)从充电器中脱落。 • 请勿在海拔 2,000 米以上的地区使用本充电器。 • 本充电器不应由残障、智障人士或未经培训及未掌握相关知识的人士使用,除非现场有安 全负责人进行监护,或安全负责人可指导他们如何使用此充电器。 3.2.2 电池 注意! 为防止触电、受伤或火灾危险,必须遵守下列安全预防措施: • 不对受损的电池充电。...
  • Página 179: 使用电池

    充电温度异常 红灯闪烁 电池损坏 充电时间 电池型号 货号 充电时间* 1.3 Ah 143 4921 约 50 分钟 2.6 Ah 145 7269 约 100 分钟 *充电时间可能因残余电量和充电温度有所不同。 3.4 使用电池 • 为获得理想的充电效果,请在电池充分冷却后插入充电器。 • GESIPA 电池约可重复充电 1000 次,在充电数次后方达到最佳性能。 ® • 请勿在每次使用电池后均进行充电。 • 请在电力耗尽、无法安装拉铆螺母时方对电池充电。仅在较长时间未使用时对电池充电。 • 在正常使用时发现电池使用时间明显缩短,表明应当更换电池。 • 请勿使电池受冻,置于干燥处存放。理想的使用温度为 10°C-50°C。 3.5 环保 必须更换电池时,请注意以下事项: • 请将旧 GESIPA 电池交由经销商或 GESIPA 公司进行回收处理。 ®...
  • Página 180: 故障排除

    维修 原则上应由制造商负责质保维修。如超过质保期,则仅允许由专业人员进行维修。如不遵守安 装和调整的相关规定,或不按操作规程使用,则可能导致铆螺母枪严重受损。若有疑问,请将 铆螺母枪邮寄给供货商或 GESIPA 公司。 ® 5. 故障排除 5.1 拉铆螺母无法预旋 原因 补救措施 拉铆螺母螺纹损坏 使用新的拉铆螺母 铆杆 A 损坏 更换铆杆 A 拉铆螺母未固定于枪嘴上 铆杆长度 x 有误;根据拉铆螺母长度进行调节 (参见第 2.7.1 章) 在预旋拉铆螺母时确保铆螺母枪不工作 拉铆螺母旋出 按紧开关 K,直至铆螺母枪停止工作 电池已关闭,因为它超过 21 天未使用 将电池插入充电器中 2 分钟(参见第 3.4 章) 电池电力耗尽 充电,如有必要更换电池(参见第 3.3/3.4 章) 5.2 安装的拉铆螺母松动 原因 补救措施 拉铆行程 y 过短 增大拉铆行程 y (参见第 2.7.2 章) 开关 K 过早松开 按紧开关 K,直至自动旋出(参见第 2.7 章) 5.3 铆杆无法旋出 原因 补救措施 拉铆行程有误 减少拉铆行程 y (参见第 2.7.2 章);如有必...
  • Página 181: 红色指示灯报错

    5.4 红色指示灯报错 按下操作按钮时 原因 补救措施 铆螺母枪未到达前端初始位置 松开操作按钮 铆接时报错 原因 补救措施 过载 遵守表格中列明的工作范围(参见第 2.6 章) 电器部件过热 在室温中冷却铆螺母枪 电池电力耗尽 充电或更换电池 松开操作按钮后 原因 补救措施 未到达前端初始位置 互相牢固拧紧机械组件 注意! 当铆螺母枪红灯报错,且无法根据上述方法排除故障时,应由专业人员进行修理或将铆螺母枪 送至生产厂商处。 保修 各自有效版本中的保修条款适用。相应的条款可在下列链接中查看:www.gesipa.com/agb...
  • Página 182: Ce 一致性声明

    CE 一致性声明 我们在此郑重声明,由于其设计和结构型式,采用由我们销售的规格的以下指定设备符合 指令的相关基本健康和安全要求。如果在未与我们进行协商的情况下对设备进行改动,则本声 明失效。须遵守随附的产品文档的安全说明。应永久地妥善保管此文档。 FireBird ® • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN 60745-2-1:2011-01 • DIN EN ISO 82079-1:2013 • DIN EN 55014-1:2016 • DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU 文档授权代表: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf 授权代表Richard Gärtner 博士...
  • Página 183 Содержание Обзор (см. рис. 1 - 5) ...................184 Заклепочник для заклепок-гаек ..............184 2.1 Использование по назначению ..............184 2.2 Техника безопасности ................184 2.3 Рабочий диапазон ...................185 2.4 Оборудование / принадлежности ............185 2.5 Технические характеристики ..............185 2.6 Шпильки/насадки ..................186 2.7 Ввод в эксплуатацию ................186 2.7.1 Настройка...
  • Página 184: Обзор (См. Рис. 1 - 5)

    Обзор (см. рис. 1 - 5) Поз. Обозначение Рис. Поз. Обозначение Рис. Выключатель Шпилька Аккумулятор Насадка Ползун Контргайка Контроль зарядки Установочная гайка Зарядное устройство Контргайка Установленная заклепка-гайка Подвес Длина шпильки Заглушка Отвертка Рабочий ход Магазин для принадлежностей Толщина соединяемых материалов Индикатор...
  • Página 185: Рабочий Диапазон

    • Ни в коем случае не использовать заклепочник в качестве молотка. • Хранить заклепочник для заклепок-гаек в сухом закрытом помещении, в недоступном для детей месте. • При работах с заклепочником всегда надевать защитные очки. Рекомендуется использовать средства индивидуальной защиты, например, защитную одежду, перчатки, защитную...
  • Página 186: Шпильки/Насадки

    Шпильки/насадки Артикул Размер резьбы Материал Шпилька Насадка алюминий сталь 143 5052 143 5065 нержавеющей.стали алюминий сталь 143 5055 143 5066 нержавеющей.стали алюминий сталь 143 5056 143 5067 нержавеющей.стали алюминий сталь 143 5059 143 5068 нержавеющей.стали алюминий 143 5063 143 5069 сталь...
  • Página 187: Настройка Рабочего Хода Y (Рис. 2)

    2.7.2 Настройка рабочего хода y (рис. 2) • Рабочий ход y зависит от размера заклепки-гайки (M3-M10) и толщины соединяемых материалов z (рис. 4). Ориентировочные значения рабочего хода y: Рабочий ход y (в мм) Размер резьбы мин. макс. • Рабочий ход y настраивается путем навинчивания или отвинчивания установочной гайки...
  • Página 188: Установка Заклепки-Гайки

    2.8.2 Установка заклепки-гайки • Вставить навинченную заклепку-гайку в отверстие под заклепку до упора. • Нажать и удерживать выключатель K до тех пор, пока осаживание и процесс автоматического вывинчивания не завершится. 2.8.3 Замена шпильки (рис. 3) • Открутить насадку B. • Передвинуть...
  • Página 189: Техника Безопасности

    Внимание! Для защиты от поражения электрическим током, ожогов и других травм необходимо соблюдать следующие меры предосторожности: • Зарядное устройство предназначено только для зарядки аккумуляторов GESIPA ® • Необходимо регулярно проверять штекер, соединительный провод и зарядное устройство и в случае повреждений поручать ремонт сервисной службе или...
  • Página 190: Процесс Зарядки

    Процесс зарядки • Заряжать можно только аккумуляторы GESIPA и только при температуре от 0°C до 40°C! ® • Извлечь устройство для ускоренной зарядки из упаковки и подсоединить к сети. Обязательно соблюдать напряжение, указанное на фирменной табличке! • Установить аккумулятор GESIPA в...
  • Página 191: Охрана Окружающей Среды

    • В соответствии с директивой ЕС 2002/96/EG (WEEE) этот прибор зарегистрирован в Германии под номером WEEE DE 45695505. Приборы, серийный номер которых состоит из 8 и более знаков, подлежат обязательной утилизации путем бесплатной отправки в GESIPA ® Ремонт Гарантийный ремонт выполняет только изготовитель. По истечении гарантийного...
  • Página 192: Неплотная Посадка Установленной Заклепки-Гайки

    Неплотная посадка установленной заклепки-гайки Причины Устранение Слишком короткий рабочий ход y Увеличить рабочий ход y (см. п. 2.7.2) Слишком рано отпущен выключатель K Удерживать выключатель K нажатым до автоматизированного переключения и вывинчивания (см. п. 2.7) Шпилька не вывинчивается Причины Устранение Неправильная...
  • Página 193: Гарантия

    Гарантия Действуют гарантийные условия в соответствующей действительной редакции, ознакомиться с которыми можно по ссылке: www.gesipa.com/agb Декларация о соответствии нормам ЕС Настоящим заявляем, что согласно своему конструктивному замыслу и модификации, а также реализуемому нами конструктивному исполнению указанный ниже прибор выполняет соответ- ствующие...
  • Página 194 Το ειδικό σας κατάστημα Ihr Fachhändler Deres forhandler Az Ön szaküzlete Your dealer Din återförsäljare Dystrybutor Cachet du revendeur Deres forhandler 经销商 Vendedor autorizado Jälleenmyyjä Ваш дилер Rivenditore autorizzato O vosso distribuidor Váš prodejce Uw vakhandelaar...

Tabla de contenido