Introducing The Object To Be Wrapped; Making Up; Invoering Van Het Te Verpakken Voorwerp; Verpakking - Minipack-Torre minimini Manual De Instrucciones

Tabla de contenido
Chapter 3. Machine adjustment and setting up
Kapitel 3. Regelung und die Bereitstellung der Maschine
Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine
Capítulo 3. Regulacion y preparacion maquina
Hoofdstuk 3. Afstelling en voorbereiding van de machine

3.8. Introducing the object to be wrapped

3.8. Einführen des Verpackungsgutes
3.8. Introduction de l'objet à emballer
3.8. Introduccion del objeto de confeccionar
3.8. Invoeging van het te verpakken voorwerp
GB
Run the amount of film to contain the product to be wrapped by pulling it over the reticulated plate with the left
hand.
Slip the product into the bag with your right hand (see picture), and leave about 1 cm between the product and the inner
sealing frame to allow air passage for shrinkwrapping.
D
Die zum Verpacken des Verpackungsgutes benötigte Filmmenge wird mit der linken Hand auf die Packfläche
gezogen. Mit der rechten Hand wird das Verpackungsgut zwischen die Filmhälften gelegt (siehe Abbild), wobei mindestens 1 cm
Platz zwischen dem Verpackungsgut und dem Geräterand freibleiben muβ, um den Durchlaβ der Luft für die Wärmereaktion zu
gewährleisten.
F
De la main gauche, faitez glisser sur la grille la quantité de pellicule nécessaire à l'ensachage du produit.
De la main droite, introduisez le produit dans le sachet (voir croquis), mais laissez 1 cm environ entre le produit et le bord de la
machine de sorte que l'air de la thermorétraction puisse passer.
E
Hacer avanzar con la mano izquierda sobre la bandeja de confeccionamiento la cantidad necesaria de film para
contener el producto a embalar. Introducir con la mano derecha el producto dentro la bolsa (como indica la figura A) dejando
cerca 1 cm de espacio entre el producto y el borde de la máquina, de manera de permitir el pasaje del aire para la
termorretracción.
NL
De voor het verpakken van het product benodigde hoeveelheid van het foliezakje met de linkerhand doorvoeren
Met de rechterhand het product in het zakje voegen (zie afbeelding) waarbij u ongeveer 1 cm ruimte tussen het product en de
rand van de machine vrij laat om de doorvoer van lucht voor de foliekrimping te verzekeren.

3.9. Making up

3.9. Verpacken
3.9. Emballage
3.9. Confección

3.9. Verpakking

GB
By pressing down the cover handle with a pressure of about 15 kg, the hood will lean on the teflon lining.
Sealing is made on the open sides of film (front + right one). If You have chosen the function "SEALING + SHRINKWRAPPING"
You will see the film shrink onto the product. Now slightly release the cover handle to enable the film to come away from the
sealing area on the inside. With the right hand help to detach the film from the sealing blades outwards (see figure).
D
Durch Druck auf den Griff der Abdeckhaube (ca.10 – 15 kg) legt diese sich auf die Schweiβklinge, wobei der Film,
durch Zusammendrücken an den noch offenen Seiten (vorne und rechts) automatisch geschweißt wird. Wenn die Funktion
"SCHWEISSEN + SCHRUMPFEN" gewählt worden ist, kann das Schrumpfen des Films im Innern der Abdeckhaube beobachtet
werden. Durch Verringern des Drucks auf den Haubengriff wird im Innern der Haube das Loslösen des Films von der
Schweißklinge erzielt. Auf der Außenseite wird der Film durch leichtes Ziehen mit der rechten Hand losgelöst (siehe Abbild).
F
Imprimez une pression de 10-15 kg sur la poignée du capot; il va se placer sur la lame soudeuse.
Pincez la pellicule: les côtés ouverts se soudent automatiquement (à droite et devant).
Si vous avez sélectionné "SOUDAGE + THERMORETRACTION", vous pouvez voir que la pellicule se rétracte et enveloppe le
produit. Réduisez ensuite la pression sur la poignée du capot pour que la pellicule puisse se détacher de l'endroit où se fait le
soudage à l'intérieur. De la main droite,détachez la pellicule des lames soudeuses en tirant vers l'extérieur (voir croquis).
E
Empujando la manija de la campana, con una fuerza de 10 – 15 kg, esta se apoya sobre la cuchilla soldante,
apretando el film se realiza automáticamente la soldatura del film en los lados abiertos (derecho y frontal).
Si aveis seleccionado la función "SOLDADURA Y TERMORRETRACCION", vereis el film retraerse alrededor del producto,
disminuir entonces la presión sobre la manija de la campana en modo de permitir la separación del film de la zona de
soldadura interna. Con la mano derecha, ayudar al despego del film de la cuchilla soldante, hacia el exterior (ver la figura).
NL
Door het neerdrukken van het handvat van het deksel in het midden met een druk van 10÷15 kg, komt het deksel op de
teflonstoppen van de machine te rusten; door het krimpen van de folie worden automatisch de open zijden (rechter- en
voorkant) gelast. Indien u de functie "LASVERBINDING EN FOLIEKRIMPING" heeft gekozen zult u zien dat de folie om het
product wordt gekrompen. Nu moet u de druk op het handvat van het deksel enigszins verminderen zodat de folie van het
lasgebied aan de binnenkant om loskan komen. Aan de buitenkant wordt de folie door licht met de rechterhand te trekken van
de lasdraad losgemaakt (zie afbeelding).
3-17
.
Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido