Enlaces rápidos

VISION RESTYLING
Libretto d'istruzione
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Livret d'instructions
Manual de instrucciones
Leggere attentamente questo libretto prima di usare la macchina
Before using the machine please carefully read the instructions
Beachten Sie gut die Bedinungsanleitung bevor man die Maschine benützt
Nous vous prions de bien lire le manuel d'instructions avant d'utiliser la machine
Leer atentamente este manual antes de usar la máquina
DOC. N. FM111046
REV. 02
ED. 09.2002
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Minipack-Torre VISION RESTYLING

  • Página 1 VISION RESTYLING Libretto d’istruzione Instruction manual Bedienungsanleitung Livret d’instructions Manual de instrucciones Leggere attentamente questo libretto prima di usare la macchina Before using the machine please carefully read the instructions Beachten Sie gut die Bedinungsanleitung bevor man die Maschine benützt Nous vous prions de bien lire le manuel d’instructions avant d’utiliser la machine...
  • Página 2 УПАКОВОЧНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ПРОИЗВОДСТВО И ПОСТАВКА СЕРВИСНЫЙ РЕМОНТ ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ Диагностика, ремонт, сервисное обслуживание. Запасные части и расходный материал: резина, тефлоновая лента, термонож (лезвие), гель для смазки. Плёнка термоусадочная полиолефиновая. Система «Trade-In» − замена Вашего оборудования на новое и более...
  • Página 3 Index Inhaltsverzeichnis Chapter 1. Foreword Kapitel 1. Einleitung 1.1. Introduction...........……..… 1-1 1.1. Einleitung..........……………...…. 1-1 1.2. Performances of packaging machine..……... 1-1 1.2. Leistungseigenschaften der Verpackungsmachine………. 1-1 1.3. Machine identification......……..…. 1-1 1.3. Beschreibung der Maschine...…………….....… 1.4. Weight and dimensions of packed machine…… 1-3 1.4.
  • Página 4 INDICE Capitolo 1. Introduzione 1.1. Prefazione..............…. 1-2 1.2. Prestazioni della macchina confezionatrice.....… 1-2 1.3. Identificazione della macchina........… 1-2 1.4. Peso e dimensioni della macchina imballata....… 1-4 1.5. Peso e dimensioni della macchina........… 1-4 Capitolo 2. Installazione della macchina 2.1. Trasporto e posizionamento..........… 2-2 2.2.
  • Página 5 Chapter 1. Foreword Kapitel 1. Einleitung Chapitre 1. Avant-propos Capítulo 1. Prefacio 1.1. Introduction 1.1. Einleitung 1.1. Avant-propos 1.1. Prefacio You have bought a machine with outstanding features and performance and we thank you very much for your confidence in choosing it.
  • Página 6: Prestazioni Della Macchina Confezionatrice

    Capitolo 1. Introduzione 1.1. Prefazione Avete acquistato una macchina dalle caratteristiche e prestazioni eccezionali e Vi ringraziamo per la preferenza accordataci. Il sistema di confezionamento MINIPACK è unico nel suo genere e si è affermato nel mondo con la presenza di oltre 60000 macchine operanti nel campo dell’imballaggio e del confezionamento.
  • Página 7 Chapterl 1. Foreword Kapitel 1. Einleitung Chapitre 1. Avant-propos Capítulo 1. Prefacio 1.4. Weight and dimensions of packed machine 1.4. Gewicht und Abmessungen des verpackten Geräts 1.4. Poids et dimensions de la machine emballée 1.4. Peso y medidas de la maquina con embalaje a = mm 830 b = mm 2280 c = mm 1070...
  • Página 8: Peso E Dimensioni Della Macchina Imballata

    Capitolo 1. Introduzione 1.4. Peso e dimensioni della macchina imballata a = mm 830 b = mm 2280 c = mm 1070 Peso = Kg 215 1.5. Peso e dimensioni della macchina a = mm 700 b = mm 2600 c = mm 1380 Peso = Kg 170...
  • Página 9 Chapter2. Machine installation Kapitel2. Aufstellung der Maschine Chapitre2. Installation de la machine Capitulo2. Installacion de la maquina 2.1. Transport and positioning 2.1. Beförderung und Positionierung 2.1. Transport et positionnement 2.1. Transporte y colocación GB It is recommended to handle with great care during transport and positioning! Cut the strap with scissors (make sure you protect your eyes by wearing glasses) and withdraw the cardboard.
  • Página 10: Trasporto E Posizionamento

    Capitolo 2. Installazione della macchina 2.1. Trasporto e posizionamento Nel trasporto e nel posizionamento della macchina si raccomanda di manovrare con molta cautela! Tagliare con la forbice la reggia (avendo cura di proteggersi gli occhi con degli occhiali) e sfilare il cartone.
  • Página 11 Chapter 2. Machine installation Kapitel 2. Aufstellung der Maschine Chapitre 2. Installation de la machine Capítulo 2. Installacion de la maquina 2.1. Transport and positioning 2.1. Beförderung und Positionierung 2.1. Transport et positionnement 2.1. Transporte y postura GB Place trolleys (G) as shown in the picture. Insert film roll support (12).
  • Página 12 Capitolo 2. Installazione della macchina 2.1. Trasporto e posizionamento Posizionare i carrelli (G) come nella foto. Inserire il supporto bobina (12). Allentare la vite. Tirare il supporto bobina e spingere il carrello. Stringere la vite.
  • Página 13 Chapter 2. Machine installation Kapitel 2. Aufstellung der Maschine Chapitre 2. Installation de la machine Capítulo 2. Installacion de la maquina 2.1. Transport and positioning 2.1. Beförderung und Positionierung 2.1. Transport et positionnement 2.1. Transporte y postura GB Place the roller plate, clasping it to the conveyor belt. Die zylindrische Rolle positionieren und sie an das Förderband anhängen.
  • Página 14: Condizioni Ambientali

    Capitolo 2. Installazione della macchina 2.1. Trasporto e posizionamento Posizionare la rulliera agganciandola al nastro trasportatore. 2.2. Condizioni ambientali Posizionare la macchina accertandosi che sia livellata sul pavimento, in un ambiente adatto, privo umidità, materiali infiammabili, gas, esplosivi. Condizioni consentite negli ambienti in cui è...
  • Página 15 Chapter 2. Machine installation Kapitel 2. Aufstellung der Maschine Chapitre 2. Installation de la machine Capítulo 2. Installacion de la maquina 2.3. Electrical connections 2.3. Elektrischer Anschluß 2.3. Raccordement électrique 2.3. Conexión electrica OBSERVE HEALTH AND SAFETY REGULATIONS! BEACHTEN SIE DIE RICHTLINIEN ZUR SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ! RESPECTER LES NORMES POUR LA SECURITE SUR LE LIEU DE TRAVAIL! RESPETAR LAS NORMAS DE SEGURIDAD EN EL TRABAJO! GROUNDING OF THE UNIT IS OBLIGATORY!
  • Página 16: Collegamento Elettrico

    Capitolo 2. Installazione della macchina 2.3. Collegamento elettrico RISPETTARE LE NORME PER LA SICUREZZA SUL LAVORO! Prima di effettuare il collegamento elettrico assicuratevi che la tensione di rete corrisponda al voltaggio indicato sulla targhetta applicata nella parte posteriore della macchina e che il contatto di terra sia conforme alle norme di sicurezza vigenti.
  • Página 17 Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.1. Adjustment 3.1. Regulierung 3.1. Réglage 3.1. Regulación 1- Temperature warning light 2- Shrinking warning light 3- Sealing warning light 4- Belt advancing warning light...
  • Página 18 Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.1. Regolazione Spia temperatura Spia retrazione Spia saldatura Spia avanzamento nastro Interruttore generale Pulsante di selezione programmi Display Pulsante di selezione variabili Pulsante di regolazione Pulsante di regolazione 10 -...
  • Página 19 Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.1. Adjustment 3.1. Regulierung 3.1. Réglage 3.1. Regulación ELECTRONIC BOARD FEATURES The machine is equipped with 6 selectionable programs: Program nr.
  • Página 20 Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.1. Regolazione CARATTERISTICHE SCHEDA ELETTRONICA La macchina ha 6 programmi selezionabili: N° Programma Caratteristiche Programma Solo taglio Taglio + avanzamento nastro (senza retrazione) Programma completo Programma completo Programma completo Programma completo Il programma più completo è composto da 5 variabili modificabili (qualora una variabile non fosse impostabile, chiaramente non comparirà) : Variabile Campo...
  • Página 21 Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.1. Adjustment 3.1. Regulierung 3.1. Réglage 3.1. Regulación PHASE NR. 1 = SWITCHING THE MACHINE ON Turn the main switch (5) into pos.
  • Página 22 Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.1. Regolazione FASE 1 = ACCENSIONE DELLA MACCHINA Ruotare l’interruttore generale (5) nella posizione 1. Prima di usare la macchina attendere che arrivi alla temperatura impostata segnalata dallo spegnimento della spia (1). Il display (7) si accende e compare il n° di programma attivo. FASE 2 = SELEZIONE PROGRAMMI Per selezionare il n°...
  • Página 23 Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.1. Adjustment 3.1. Regulierung 3.1. Réglage 3.1. Regulación In case of “ANOMALY” the display will show as follows: Machine has been switched on when sealing frame was lowered.
  • Página 24: Inserimento Bobina Film

    Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.1. Regolazione In caso di “ANOMALIA ” sul display compaiono le seguenti sigle: La macchina è stata accesa con il telaio di saldatura abbassato. Alzare il telaio. La macchina è stata accesa col pulsante (8) premuto. Rilasciare il pulsante.
  • Página 25 Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.3. Sealing belt adjustment 3.3. Einstellung der Schweißplatte 3.3. Réglage du ruban de soudure 3.3.
  • Página 26 Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.3. Regolazione del nastro di saldatura Regolare l’altezza del nastro di saldatura (26) agendo sull’apposito volantino (27). N.B. Per una buona confezione il nastro deve essere posizionato in modo che la saldatura film trovi a metà...
  • Página 27 Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und die Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capítulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.5. Film roll support and packaging plate adjustment 3.5. Die regulierung des spulenträgers und des Verpackungsflachstabes 3.5.
  • Página 28: Regolazione Supporto Bobina E Piatto Di Confezionamento

    Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.5. Regolazione supporto bobina e piatto di confezionamento Il supporto bobina (12) e il piatto di confezionamento (14) devono essere regolati in funzione della larghezza dell’oggetto confezionare, lasciando circa 1-2 cm di spazio tra l’oggetto ed il bordo di saldatura.
  • Página 29 Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und die Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capítulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.7. Product introduction to be wrapped 3.7. Einführen des Verpackungsgutes 3.7. Introduction de l’objet à emballer 3.7.
  • Página 30: Introduzione Dell'oggetto Da Confezionare

    Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.7. Introduzione dell’oggetto da confezionare Sollevare con la mano sinistra il bordo del film sul piatto di confezionamento. Introdurre con la mano destra il prodotto nel film e farlo scorrere verso sinistra fino a depositarlo sul piano di confezionamento, lasciando circa 1-2 cm.
  • Página 31 Chapter 4. Limits and conditions in the use of machine Kapitel 4. Gebrauchsbeschränkungen und Gebrauchsbedingungen der Maschine Chapitre 4. Limites et conditions d’utilisation de la machine Capítulo 4. Limitaciones y condiciones de uso de la maquina 4.1. Max. dimensions of the package 4.1.
  • Página 32: Dimensioni E Peso Max. Della Confezione

    Capitolo 4. Limitazioni e condizioni d’uso della macchina 4.1. Dimensioni e peso max. della confezione a = mm 500 b = mm 380 c = mm 250 N.B.: le misure indicate nella tabella si riferiscono alla misura max. della singola dimensione. Per la misura max della confezione (b x c) bisogna comunque fare riferimento al capitolo 5.2., dove si vede che, la somma di (b + c) é...
  • Página 33 5.1. Film à utiliser 5.1. Films para emplear GB Machine can work with all shrinkwrapping films with thickness 15-50 micron manufactured by ”MINIPACK-TORRE S.p.A.”. The special features of our films (which may be customized with drawings and text) assure their outstanding reliability, with regard both to compliance with laws in force and to an excellent machine performance.
  • Página 34: Films Da Adoperare

    15 a 50 micron. Per garantire i migliori risultati è consigliato l’utilizzo dei films commercializzati dalla MINIPACK-TORRE S.p.A. Le speciali caratteristiche dei nostri films (anche con disegni e scritte personalizzate del cliente) danno garanzie di affidabilità sia dal lato della corrispondenza alle normative...
  • Página 35 Chapter 6. Safety standards Kapitel 6. Sicherheitsmassnahmen Chapitre 6. Normes de securité Capítulo 6. Normas de seguridad 6.1. Warnings 6.1. Warnungen 6.1. Avertissements 6.1. Advertencias GB Do not touch the sealing blade (19) soon after sealing by reaching beyond the safety guard (16). Danger of burns due to residual heat on the sealing blade.
  • Página 36 Capitolo 6. Norme di sicurezza 6.1. Avvertimenti Non toccare la lama saldante (19) subito dopo saldatura, oltrepassando mano barriera di protezione antinfortunistica (16). Possibilità di scottature dovute al residuo calore sulla lama saldante. Non procedere nella saldatura nel caso di rottura della lama saldante (19).
  • Página 37 Chapter 6. Safety standards Kapitel 6. Sicherheitsmassnahmen Chapitre 6. Normes de securité Capítulo 6. Normas de seguridad 6.1. Warnings 6.1. Sicherheitshinweise 6.1. Avertissements 6.1. Advertencias Do not touch the machine hot components during the heating phase. Danger of burns! Während der Heitzphase, die wärme Teile des Geräts nicht berühren, da Verbrennungsgefahr besteht. Ne touchez jamais les composants chauds de la machine pendant la phase de chauffage.
  • Página 38 Capitolo 6. Norme di sicurezza 6.1. Avvertimenti Non toccare le parti calde della macchina, soprattutto l’interno del tunnel, durante la fase di riscaldo. Possibilità di scottature! Non toccare il nastro trasportatore quando é in movimento. Assicurarsi che la bobina film sia alloggiata nella sua sede.
  • Página 39 Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Wartung der Maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capítulo 7. Manutencion ordinaria 7.1. Precautions for ordinary maintenance interventions 7.1. Maßnahmen, die getroffen werden müssen, bevor Wartungsarbeiten durchgefürt werden 7.1. Precautions pour les interventions de manutention ordinaire 7.1.
  • Página 40: Cautele Per Interventi Di Manutenzione Ordinaria

    Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.1. Cautele per interventi di manutenzione ordinaria PRIMA DI EFFETTUARE LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE SPEGNERE LA MACCHINA AGENDO SULL’INTERRUTTORE GENERALE E TOGLIERE LA SPINA DALLA PRESA DI RETE. 7.2. Pulizia lama saldante Rimuovere con un panno asciutto i residui film possono...
  • Página 41 Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Wartung der Maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capítulo 7. Manutencion ordinaria 7.4. Rubber and teflon replacement 7.4. Wie Teflon und Gummi ersetzt werden müssen 7.4. Remplacement du teflon et du caoutchouc 7.4. Cambio teflon y goma GB When the Teflon-stripes (A) are worn out, replace them with spare parts, paying attention that the application is linear and flat.
  • Página 42: Cambio Teflon E Gomma

    Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.4. Cambio teflon e gomma Quando i riscontri in teflon (A) sono troppo usurati, sostituirli con quelli di ricambio facendo molta attenzione alla loro applicazione, lineare e piana. Pulire con detergente la gomma (B) prima dell’applicazione del nastro di teflon autoadesivo.
  • Página 43 Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Wartung der Maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capítulo 7. Manutencion ordinaria 7.5. Changing the sealing wire 7.5. Wechsel der Schweißmesser 7.5. Remplacement de la lame soudante 7.5 Cambio de la cuchilla soldadora To replace the sealing blade (19) follow this procedure: •...
  • Página 44: Cambio Lama Saldante

    Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.5. Cambio lama saldante Per sostituire la lama saldante (19) seguire questa procedura: • Togliere tensione alla macchina • Svitare le 3 viti (20)-(21)-(22) • Togliere la lama saldante vecchia • Pulire la sede e se necessario sostituire il teflon isolante (23) del morsetto centrale •...
  • Página 45 Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Wartung der Maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capitulo 7. Manutencion ordinaria 7.6. Wiring diagram 7.6. Elektroschema 7.6. Circuit électrique 7.6. Esquema eléctrico Main switch Electronic control board General fuse Cutting / Heater Control board Oven tunnel / Shrinking fan fuse Sealing blade contactor Auxiliary transformer fuse...
  • Página 46: Schema Elettrico

    Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.6. Schema elettrico ∼ Mod. 3 ∼ Mod. 1 Interruttore generale Modulo potenza Fusibile generale Saldatura / Resistori Scheda comando Fusibile nastri / Ventola retrazione Contattore lama saldatura Fusibile trasformatore ausiliario T1A Contattore resistenze Fusibile motore ventola T2A Contattore motore ventola Resistenza lama saldatura Contattore motore nastro forno...
  • Página 47 Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Wartung der Maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capitulo 7. Manutencion ordinaria 7.7. Spare parts 7.7. Details Ersatzteile 7.7. Pièces détachés 7.7. Piezas de repuesto Code Item description Codenummer Beschreibung der Teilen Code Dénomination des pièces Codigo Denomonación particular S02A0404...
  • Página 48: Particolari Di Ricambio

    Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.7. Particolari di ricambio Codice Denominazione particolare S02A0404 Rivestimento teflon FE385602 Lama saldante FM350018 Gomma neoprene superiore S0K00306 Morsetto porta lama centrale S0K00302 Morsetto porta lama posteriore S0K00305 Morsetto porta lama anteriore FM170002 Barra di torsione S0K00604 Rotellina con cava completa S0K00605...
  • Página 49: Disassembling, Demolition And Elimination Of Residuals

    Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Wartung der Maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capitulo 7. Manutencion ordinaria 7.8. Disassembling, Demolition and elimination of residuals 7.8. Demontage, abbau und entsorgung der rückstände 7.8. Dèmontage, dèmolition et écoulement des résidus 7.8. Desmontaje, demolicion y desecho de los residuos ATTENTION! All operations about disassembling and demolition must be done by qualified personnel with mechanical and electrical expertise required to work in security conditions.
  • Página 50 Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.8. Smontaggio, demolizione e smaltimento residui ATTENZIONE! Le operazioni di smontaggio e demolizione devono essere affidate a personale specializzato a tali attività e dotato delle competenze meccaniche ed elettriche necessarie a lavorare in condizioni di sicurezza. Procedere nel seguente modo: scollegare la macchina dalla rete di alimentazione elettrica smontare i componenti...
  • Página 51 MINIPACK-TORRE S.p.A. are legally entitled to decline any responsability for damage to persons or things in case of inappropriate installation or connection to the power mains or omission of connection to earth or in case of any mishandling of the machine.
  • Página 52: Certificato Di Garanzia

    3. per modifiche effettuate sulla macchina senza il consenso scritto della casa. 4. qualora la macchina non sia più proprietà del primo acquirente La MINIPACK-TORRE S.p.A. declina a termine di legge ogni responsabilità per danni a persone o cose qualora venga effettuata un’errata installazione o collegamento alla rete di alimentazione elettrica o esclusione della messa a terra od in caso di manomissioni della macchina stessa.
  • Página 53 Schrumpffolienverpackungsmaschine Typ: machine confectionneuse à film thermoretractable modèle: maquina confeccionadora con film termorretraibile tipo: Vision Restyling n° è conforme a quanto prescritto dalle seguenti direttive e successive modifiche: is in conformity with prevision of following directives and their modifications: ist im vebereinstimmaung mit den Sicherheitszielen der Bestimmungen und Zuckünftige warianten:...
  • Página 54 (I) Tipo (GB) Type (D) Typ (F) Type (E) Tipo (I) Matricola (GB) Serial n° (D) Kennummer (F) No. de série (E) No. de matrícula (I) Collaudo (GB) Test n° (D) Abnahmeprüfung (F) Essai (E) Ensayo (I) Data di acquisto (GB) Purchase date (D) Einkaufdatum (F) Date d’achat...
  • Página 55 Minipack-torre S.p.A. Via Provinciale, 54 - 24044 DALMINE (BG) - ITALY Tel. (035) 563525 – Fax (035) 564945 E-mail: [email protected] Internet: www.minipack-torre.it  Spett.le minipack-torre S.p.A. Via Provinciale, 54 24044 DALMINE (BG) ITALY MADE IN ITALY...

Tabla de contenido