Resumen de contenidos para Minipack-Torre VISION RESTYLING
Página 1
VISION RESTYLING Libretto d’istruzione Instruction manual Bedienungsanleitung Livret d’instructions Manual de instrucciones Leggere attentamente questo libretto prima di usare la macchina Before using the machine please carefully read the instructions Beachten Sie gut die Bedinungsanleitung bevor man die Maschine benützt Nous vous prions de bien lire le manuel d’instructions avant d’utiliser la machine...
Página 2
УПАКОВОЧНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ПРОИЗВОДСТВО И ПОСТАВКА СЕРВИСНЫЙ РЕМОНТ ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ Диагностика, ремонт, сервисное обслуживание. Запасные части и расходный материал: резина, тефлоновая лента, термонож (лезвие), гель для смазки. Плёнка термоусадочная полиолефиновая. Система «Trade-In» − замена Вашего оборудования на новое и более...
Página 3
Index Inhaltsverzeichnis Chapter 1. Foreword Kapitel 1. Einleitung 1.1. Introduction...........……..… 1-1 1.1. Einleitung..........……………...…. 1-1 1.2. Performances of packaging machine..……... 1-1 1.2. Leistungseigenschaften der Verpackungsmachine………. 1-1 1.3. Machine identification......……..…. 1-1 1.3. Beschreibung der Maschine...…………….....… 1.4. Weight and dimensions of packed machine…… 1-3 1.4.
Página 4
INDICE Capitolo 1. Introduzione 1.1. Prefazione..............…. 1-2 1.2. Prestazioni della macchina confezionatrice.....… 1-2 1.3. Identificazione della macchina........… 1-2 1.4. Peso e dimensioni della macchina imballata....… 1-4 1.5. Peso e dimensioni della macchina........… 1-4 Capitolo 2. Installazione della macchina 2.1. Trasporto e posizionamento..........… 2-2 2.2.
Página 5
Chapter 1. Foreword Kapitel 1. Einleitung Chapitre 1. Avant-propos Capítulo 1. Prefacio 1.1. Introduction 1.1. Einleitung 1.1. Avant-propos 1.1. Prefacio You have bought a machine with outstanding features and performance and we thank you very much for your confidence in choosing it.
Capitolo 1. Introduzione 1.1. Prefazione Avete acquistato una macchina dalle caratteristiche e prestazioni eccezionali e Vi ringraziamo per la preferenza accordataci. Il sistema di confezionamento MINIPACK è unico nel suo genere e si è affermato nel mondo con la presenza di oltre 60000 macchine operanti nel campo dell’imballaggio e del confezionamento.
Página 7
Chapterl 1. Foreword Kapitel 1. Einleitung Chapitre 1. Avant-propos Capítulo 1. Prefacio 1.4. Weight and dimensions of packed machine 1.4. Gewicht und Abmessungen des verpackten Geräts 1.4. Poids et dimensions de la machine emballée 1.4. Peso y medidas de la maquina con embalaje a = mm 830 b = mm 2280 c = mm 1070...
Capitolo 1. Introduzione 1.4. Peso e dimensioni della macchina imballata a = mm 830 b = mm 2280 c = mm 1070 Peso = Kg 215 1.5. Peso e dimensioni della macchina a = mm 700 b = mm 2600 c = mm 1380 Peso = Kg 170...
Página 9
Chapter2. Machine installation Kapitel2. Aufstellung der Maschine Chapitre2. Installation de la machine Capitulo2. Installacion de la maquina 2.1. Transport and positioning 2.1. Beförderung und Positionierung 2.1. Transport et positionnement 2.1. Transporte y colocación GB It is recommended to handle with great care during transport and positioning! Cut the strap with scissors (make sure you protect your eyes by wearing glasses) and withdraw the cardboard.
Capitolo 2. Installazione della macchina 2.1. Trasporto e posizionamento Nel trasporto e nel posizionamento della macchina si raccomanda di manovrare con molta cautela! Tagliare con la forbice la reggia (avendo cura di proteggersi gli occhi con degli occhiali) e sfilare il cartone.
Página 11
Chapter 2. Machine installation Kapitel 2. Aufstellung der Maschine Chapitre 2. Installation de la machine Capítulo 2. Installacion de la maquina 2.1. Transport and positioning 2.1. Beförderung und Positionierung 2.1. Transport et positionnement 2.1. Transporte y postura GB Place trolleys (G) as shown in the picture. Insert film roll support (12).
Página 12
Capitolo 2. Installazione della macchina 2.1. Trasporto e posizionamento Posizionare i carrelli (G) come nella foto. Inserire il supporto bobina (12). Allentare la vite. Tirare il supporto bobina e spingere il carrello. Stringere la vite.
Página 13
Chapter 2. Machine installation Kapitel 2. Aufstellung der Maschine Chapitre 2. Installation de la machine Capítulo 2. Installacion de la maquina 2.1. Transport and positioning 2.1. Beförderung und Positionierung 2.1. Transport et positionnement 2.1. Transporte y postura GB Place the roller plate, clasping it to the conveyor belt. Die zylindrische Rolle positionieren und sie an das Förderband anhängen.
Capitolo 2. Installazione della macchina 2.1. Trasporto e posizionamento Posizionare la rulliera agganciandola al nastro trasportatore. 2.2. Condizioni ambientali Posizionare la macchina accertandosi che sia livellata sul pavimento, in un ambiente adatto, privo umidità, materiali infiammabili, gas, esplosivi. Condizioni consentite negli ambienti in cui è...
Página 15
Chapter 2. Machine installation Kapitel 2. Aufstellung der Maschine Chapitre 2. Installation de la machine Capítulo 2. Installacion de la maquina 2.3. Electrical connections 2.3. Elektrischer Anschluß 2.3. Raccordement électrique 2.3. Conexión electrica OBSERVE HEALTH AND SAFETY REGULATIONS! BEACHTEN SIE DIE RICHTLINIEN ZUR SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ! RESPECTER LES NORMES POUR LA SECURITE SUR LE LIEU DE TRAVAIL! RESPETAR LAS NORMAS DE SEGURIDAD EN EL TRABAJO! GROUNDING OF THE UNIT IS OBLIGATORY!
Capitolo 2. Installazione della macchina 2.3. Collegamento elettrico RISPETTARE LE NORME PER LA SICUREZZA SUL LAVORO! Prima di effettuare il collegamento elettrico assicuratevi che la tensione di rete corrisponda al voltaggio indicato sulla targhetta applicata nella parte posteriore della macchina e che il contatto di terra sia conforme alle norme di sicurezza vigenti.
Página 17
Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.1. Adjustment 3.1. Regulierung 3.1. Réglage 3.1. Regulación 1- Temperature warning light 2- Shrinking warning light 3- Sealing warning light 4- Belt advancing warning light...
Página 18
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.1. Regolazione Spia temperatura Spia retrazione Spia saldatura Spia avanzamento nastro Interruttore generale Pulsante di selezione programmi Display Pulsante di selezione variabili Pulsante di regolazione Pulsante di regolazione 10 -...
Página 19
Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.1. Adjustment 3.1. Regulierung 3.1. Réglage 3.1. Regulación ELECTRONIC BOARD FEATURES The machine is equipped with 6 selectionable programs: Program nr.
Página 20
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.1. Regolazione CARATTERISTICHE SCHEDA ELETTRONICA La macchina ha 6 programmi selezionabili: N° Programma Caratteristiche Programma Solo taglio Taglio + avanzamento nastro (senza retrazione) Programma completo Programma completo Programma completo Programma completo Il programma più completo è composto da 5 variabili modificabili (qualora una variabile non fosse impostabile, chiaramente non comparirà) : Variabile Campo...
Página 21
Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.1. Adjustment 3.1. Regulierung 3.1. Réglage 3.1. Regulación PHASE NR. 1 = SWITCHING THE MACHINE ON Turn the main switch (5) into pos.
Página 22
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.1. Regolazione FASE 1 = ACCENSIONE DELLA MACCHINA Ruotare l’interruttore generale (5) nella posizione 1. Prima di usare la macchina attendere che arrivi alla temperatura impostata segnalata dallo spegnimento della spia (1). Il display (7) si accende e compare il n° di programma attivo. FASE 2 = SELEZIONE PROGRAMMI Per selezionare il n°...
Página 23
Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.1. Adjustment 3.1. Regulierung 3.1. Réglage 3.1. Regulación In case of “ANOMALY” the display will show as follows: Machine has been switched on when sealing frame was lowered.
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.1. Regolazione In caso di “ANOMALIA ” sul display compaiono le seguenti sigle: La macchina è stata accesa con il telaio di saldatura abbassato. Alzare il telaio. La macchina è stata accesa col pulsante (8) premuto. Rilasciare il pulsante.
Página 25
Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.3. Sealing belt adjustment 3.3. Einstellung der Schweißplatte 3.3. Réglage du ruban de soudure 3.3.
Página 26
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.3. Regolazione del nastro di saldatura Regolare l’altezza del nastro di saldatura (26) agendo sull’apposito volantino (27). N.B. Per una buona confezione il nastro deve essere posizionato in modo che la saldatura film trovi a metà...
Página 27
Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und die Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capítulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.5. Film roll support and packaging plate adjustment 3.5. Die regulierung des spulenträgers und des Verpackungsflachstabes 3.5.
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.5. Regolazione supporto bobina e piatto di confezionamento Il supporto bobina (12) e il piatto di confezionamento (14) devono essere regolati in funzione della larghezza dell’oggetto confezionare, lasciando circa 1-2 cm di spazio tra l’oggetto ed il bordo di saldatura.
Página 29
Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und die Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capítulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.7. Product introduction to be wrapped 3.7. Einführen des Verpackungsgutes 3.7. Introduction de l’objet à emballer 3.7.
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.7. Introduzione dell’oggetto da confezionare Sollevare con la mano sinistra il bordo del film sul piatto di confezionamento. Introdurre con la mano destra il prodotto nel film e farlo scorrere verso sinistra fino a depositarlo sul piano di confezionamento, lasciando circa 1-2 cm.
Página 31
Chapter 4. Limits and conditions in the use of machine Kapitel 4. Gebrauchsbeschränkungen und Gebrauchsbedingungen der Maschine Chapitre 4. Limites et conditions d’utilisation de la machine Capítulo 4. Limitaciones y condiciones de uso de la maquina 4.1. Max. dimensions of the package 4.1.
Capitolo 4. Limitazioni e condizioni d’uso della macchina 4.1. Dimensioni e peso max. della confezione a = mm 500 b = mm 380 c = mm 250 N.B.: le misure indicate nella tabella si riferiscono alla misura max. della singola dimensione. Per la misura max della confezione (b x c) bisogna comunque fare riferimento al capitolo 5.2., dove si vede che, la somma di (b + c) é...
Página 33
5.1. Film à utiliser 5.1. Films para emplear GB Machine can work with all shrinkwrapping films with thickness 15-50 micron manufactured by ”MINIPACK-TORRE S.p.A.”. The special features of our films (which may be customized with drawings and text) assure their outstanding reliability, with regard both to compliance with laws in force and to an excellent machine performance.
15 a 50 micron. Per garantire i migliori risultati è consigliato l’utilizzo dei films commercializzati dalla MINIPACK-TORRE S.p.A. Le speciali caratteristiche dei nostri films (anche con disegni e scritte personalizzate del cliente) danno garanzie di affidabilità sia dal lato della corrispondenza alle normative...
Página 35
Chapter 6. Safety standards Kapitel 6. Sicherheitsmassnahmen Chapitre 6. Normes de securité Capítulo 6. Normas de seguridad 6.1. Warnings 6.1. Warnungen 6.1. Avertissements 6.1. Advertencias GB Do not touch the sealing blade (19) soon after sealing by reaching beyond the safety guard (16). Danger of burns due to residual heat on the sealing blade.
Página 36
Capitolo 6. Norme di sicurezza 6.1. Avvertimenti Non toccare la lama saldante (19) subito dopo saldatura, oltrepassando mano barriera di protezione antinfortunistica (16). Possibilità di scottature dovute al residuo calore sulla lama saldante. Non procedere nella saldatura nel caso di rottura della lama saldante (19).
Página 37
Chapter 6. Safety standards Kapitel 6. Sicherheitsmassnahmen Chapitre 6. Normes de securité Capítulo 6. Normas de seguridad 6.1. Warnings 6.1. Sicherheitshinweise 6.1. Avertissements 6.1. Advertencias Do not touch the machine hot components during the heating phase. Danger of burns! Während der Heitzphase, die wärme Teile des Geräts nicht berühren, da Verbrennungsgefahr besteht. Ne touchez jamais les composants chauds de la machine pendant la phase de chauffage.
Página 38
Capitolo 6. Norme di sicurezza 6.1. Avvertimenti Non toccare le parti calde della macchina, soprattutto l’interno del tunnel, durante la fase di riscaldo. Possibilità di scottature! Non toccare il nastro trasportatore quando é in movimento. Assicurarsi che la bobina film sia alloggiata nella sua sede.
Página 39
Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Wartung der Maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capítulo 7. Manutencion ordinaria 7.1. Precautions for ordinary maintenance interventions 7.1. Maßnahmen, die getroffen werden müssen, bevor Wartungsarbeiten durchgefürt werden 7.1. Precautions pour les interventions de manutention ordinaire 7.1.
Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.1. Cautele per interventi di manutenzione ordinaria PRIMA DI EFFETTUARE LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE SPEGNERE LA MACCHINA AGENDO SULL’INTERRUTTORE GENERALE E TOGLIERE LA SPINA DALLA PRESA DI RETE. 7.2. Pulizia lama saldante Rimuovere con un panno asciutto i residui film possono...
Página 41
Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Wartung der Maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capítulo 7. Manutencion ordinaria 7.4. Rubber and teflon replacement 7.4. Wie Teflon und Gummi ersetzt werden müssen 7.4. Remplacement du teflon et du caoutchouc 7.4. Cambio teflon y goma GB When the Teflon-stripes (A) are worn out, replace them with spare parts, paying attention that the application is linear and flat.
Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.4. Cambio teflon e gomma Quando i riscontri in teflon (A) sono troppo usurati, sostituirli con quelli di ricambio facendo molta attenzione alla loro applicazione, lineare e piana. Pulire con detergente la gomma (B) prima dell’applicazione del nastro di teflon autoadesivo.
Página 43
Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Wartung der Maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capítulo 7. Manutencion ordinaria 7.5. Changing the sealing wire 7.5. Wechsel der Schweißmesser 7.5. Remplacement de la lame soudante 7.5 Cambio de la cuchilla soldadora To replace the sealing blade (19) follow this procedure: •...
Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.5. Cambio lama saldante Per sostituire la lama saldante (19) seguire questa procedura: • Togliere tensione alla macchina • Svitare le 3 viti (20)-(21)-(22) • Togliere la lama saldante vecchia • Pulire la sede e se necessario sostituire il teflon isolante (23) del morsetto centrale •...
Página 45
Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Wartung der Maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capitulo 7. Manutencion ordinaria 7.6. Wiring diagram 7.6. Elektroschema 7.6. Circuit électrique 7.6. Esquema eléctrico Main switch Electronic control board General fuse Cutting / Heater Control board Oven tunnel / Shrinking fan fuse Sealing blade contactor Auxiliary transformer fuse...
Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.7. Particolari di ricambio Codice Denominazione particolare S02A0404 Rivestimento teflon FE385602 Lama saldante FM350018 Gomma neoprene superiore S0K00306 Morsetto porta lama centrale S0K00302 Morsetto porta lama posteriore S0K00305 Morsetto porta lama anteriore FM170002 Barra di torsione S0K00604 Rotellina con cava completa S0K00605...
Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Wartung der Maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capitulo 7. Manutencion ordinaria 7.8. Disassembling, Demolition and elimination of residuals 7.8. Demontage, abbau und entsorgung der rückstände 7.8. Dèmontage, dèmolition et écoulement des résidus 7.8. Desmontaje, demolicion y desecho de los residuos ATTENTION! All operations about disassembling and demolition must be done by qualified personnel with mechanical and electrical expertise required to work in security conditions.
Página 50
Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.8. Smontaggio, demolizione e smaltimento residui ATTENZIONE! Le operazioni di smontaggio e demolizione devono essere affidate a personale specializzato a tali attività e dotato delle competenze meccaniche ed elettriche necessarie a lavorare in condizioni di sicurezza. Procedere nel seguente modo: scollegare la macchina dalla rete di alimentazione elettrica smontare i componenti...
Página 51
MINIPACK-TORRE S.p.A. are legally entitled to decline any responsability for damage to persons or things in case of inappropriate installation or connection to the power mains or omission of connection to earth or in case of any mishandling of the machine.
3. per modifiche effettuate sulla macchina senza il consenso scritto della casa. 4. qualora la macchina non sia più proprietà del primo acquirente La MINIPACK-TORRE S.p.A. declina a termine di legge ogni responsabilità per danni a persone o cose qualora venga effettuata un’errata installazione o collegamento alla rete di alimentazione elettrica o esclusione della messa a terra od in caso di manomissioni della macchina stessa.
Página 53
Schrumpffolienverpackungsmaschine Typ: machine confectionneuse à film thermoretractable modèle: maquina confeccionadora con film termorretraibile tipo: Vision Restyling n° è conforme a quanto prescritto dalle seguenti direttive e successive modifiche: is in conformity with prevision of following directives and their modifications: ist im vebereinstimmaung mit den Sicherheitszielen der Bestimmungen und Zuckünftige warianten:...
Página 54
(I) Tipo (GB) Type (D) Typ (F) Type (E) Tipo (I) Matricola (GB) Serial n° (D) Kennummer (F) No. de série (E) No. de matrícula (I) Collaudo (GB) Test n° (D) Abnahmeprüfung (F) Essai (E) Ensayo (I) Data di acquisto (GB) Purchase date (D) Einkaufdatum (F) Date d’achat...
Página 55
Minipack-torre S.p.A. Via Provinciale, 54 - 24044 DALMINE (BG) - ITALY Tel. (035) 563525 – Fax (035) 564945 E-mail: [email protected] Internet: www.minipack-torre.it Spett.le minipack-torre S.p.A. Via Provinciale, 54 24044 DALMINE (BG) ITALY MADE IN ITALY...