Gesipa AccuBird Instrucciones De Manejo
Ocultar thumbs Ver también para AccuBird:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 21

Enlaces rápidos

Elektro-mechanisches
Blindnietgerät
Betriebsanleitung mit Ersatzteilliste
Battery Powered
Riveting Tool
Operating Manual with Spare Parts List
Riveteuse électro-mécanique
Mode d'emploi
avec pièces de rechange
Remachadora eléctrica
Instrucciones de manejo con lista
de repuertos
Rivettatrice elettrica a batteria
Manuale per l'uso e la manutenzione
ed elenco parti di ricambio
Elektro mechanisch
blindklinkpistool
Bedienings- en onderhouds
handleiding met onderdelenlijst
Elektro-mekanisk
blindnitteapparat
Betjeningsvejledning med
reservedelsliste
GESIPA Blindniettechnik GmbH
Nordendstraße 13-39
D-64546 Mörfelden-Walldorf
Telefon 0 6105/9 62 - 0
Telefax 0 6105/9 62 - 2 87
Internet http://www.gesipa.com
E-Mail
info @ gesipa.com
AccuBird
®
Elektro-mekanisk
blindnitpistol
Bruksanvisning med reservdelslista
Elektro mekanisk
blindnaglepistol
Bruksanvisning med reservedelliste
Sähkömekaaninen
sokkoniittauslaite
Käyttöohje ja varaosalista
Equipamento eletromecânico
de rebitagem cega
Instrução de serviço com lista
de peças de reposição
Nitownica akumulatorowa
Instrukcja obs ł ugi wraz
ze spisem cze ˛s ´ ci zamiennych
Elektro-mechanikus
szegecshúzó készülék
Üzemeltetési utasítás,alkatrészlistával
Elektro-mechanicky ´
ny ´tovaci pr ˇ istroj
Návod k obsluze s listinou
náhradnich dilu
Blindniettechnik GmbH
®
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Gesipa AccuBird

  • Página 1 Elektro-mechanicky ´ blindnitteapparat ny ´tovaci pr ˇ istroj Betjeningsvejledning med Návod k obsluze s listinou reservedelsliste náhradnich dilu GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ® Telefon 0 6105/9 62 - 0 Telefax 0 6105/9 62 - 2 87 Internet http://www.gesipa.com...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Inhaltsverzeichnis Seite 1. Blindnietgerät 1.1. Arbeitsbereich......................1.2. Ausrüstung/Zubehör ....................1.3. Technische Daten ....................... 1.4. Mundstückszuordnung – Leistung je Akkuladung ..........1.5. Sicherheitshinweise....................1.6. Inbetriebnahme ......................1.7. Arbeitsweise ......................1.8. Wartung ........................2. Schnellladegerät – Akku 2.1. Technische Daten ....................... 2.1.1. Schnellladegerät..................... 2.1.2.
  • Página 4: Mundstückszuordnung - Leistung Je Akkuladung

    ** als Sonderzubehör lieferbar. auch komplett als Umrüstsatz (Teil 50) Art.-Nr. 725 9290 lieferbar. 1.5. Sicherheitshinweise • Achten Sie auf festsitzenden Akku im Griffstück. Blindnietgerät AccuBird ® • Bei Nichtgebrauch und Wartungsarbeiten am Achtung: Nietgerät ist immer der Akku abzunehmen.
  • Página 5: Inbetriebnahme

    • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden – Der Akku hält seine Leistung relativ konstant und von GESIPA-Akkus bestimmt. fällt dann plötzlich ab, so daß nur noch ca. 2 – • 3 Blindniete gesetzt werden können. Hierbei ist Stecker, Anschlussleitung und Ladegerät sind...
  • Página 6: Akku

    Es dürfen wegen Kurzschlussgefahr keine abgekühlte Akkus in das Ladegerät stecken. Metallteile in den Akkuschacht gelangen. • Der GESIPA-Akku lässt sich ca. 1.000 mal auf- • Wird das Ladegerät an der Wand montiert, ist laden und erreicht seine volle Leistung erst nach darauf zu achten, dass der Akku nicht durch mehreren Aufladungen.
  • Página 7: Behebung Von Störungen

    3. Behebung von Störungen 3.1. Blindniet wird nicht gesetzt Ursachen Abhilfe – Akku leer laden; wenn erforderlich erneuern – Futterbacken verschmutzt bzw. stumpf reinigen und Gleitflächen ölen bzw. erneuern (siehe 1.7.) – Futtermechanismus lose festschrauben (siehe 1.7.) – Druckfeder erlahmt erneuern –...
  • Página 8: Garantie

    Schäden, die durch Material- oder Herstellfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferer oder an GESIPA gesandt wird. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte mit den folgenden Normen und Richtlinien übereinstimmen:...
  • Página 9: Work Capacity

    Contents page 1. Riveting Tool 1.1. Work Capacity......................1.2. Equipment/Accessories ..................... 1.3. Technical Data......................1.4. Nosepiece table – Rivets per battery charge ............10 1.5. Safety instructions ..................... 10 1.6. Starting procedure ....................11 1.7. Mode of operation ....................11 1.8.
  • Página 10: Nosepiece Table - Rivets Per Battery Charge

    ** available as special accessories. Also available as a complete set (# 50) part no. 725 9290. 1.5. Safety instructions • Ensure that the battery is properly secured in Blind rivet setting tool AccuBird ® the tool handgrip. Caution: •...
  • Página 11: Starting Procedure

    – The battery will keep the power relatively stable • The charger must be exclusively used to charge until a sudden drop-off, resulting in only 2-3 GESIPA batteries. more rivets being set. The jaw mechanism will • automatically return to the starting position when Check regularly cord, plug and device and have the switch has been released.
  • Página 12: Battery

    • When the charger is wall-mounted, make sure that the inserted battery cannot fall down. • The GESIPA batteries can be charged approx. 1.000 times and reaches its maximum capacity 2.2.2. Battery only after several charging cycles. Caution: Following safety rules must be followed •...
  • Página 13: Trouble Shooting

    3. Trouble Shooting 3.1. Blind rivet cannot be set Causes Remedy – Battery empty charge, if necessary replace – Jaws dirty or worn clean and lubricate or replace (see 1.7.) – Jaw assembly loose tighten (see 1.7.) – Jaw pusher spring weak replace –...
  • Página 14: Warranty

    Damages caused by material or manufacturing faults will be covered by this warranty and will be re- paired or replaced at no cost. Claims can only be accepted if the complete riveting tool (not stripped) is returned to the distributor or GESIPA. Conformity declaration...
  • Página 15: Capacité

    Sommaire Page 1. Outil de rivetage 1.1. Capacité........................15 1.2. Equipement/accessoires ................... 15 1.3. Spécifications techniques ..................15 1.4. Attribution des embouchures – Performance par charge d’accu ......16 1.5. Consignes de sécurité....................16 1.6. Mise en marche ......................17 1.7.
  • Página 16: Outil De Rivetage

    ** disponible comme accessoire spécial. Disponible également en jeu complet (pièce 50) Article No. 725 9290. 1.5. Consignes de sécurité • Veiller au verrouillage de l’accu dans son Outil de rivetage AccuBird ® logement dans la poignée de l’outil. Attention: •...
  • Página 17: Mise En Marche

    Dans ce cas, relâcher l'interrupteur, pour l’électrocution, les blessures et les incendies: que la machine reprenne sa position initiale. • Seuls les accus GESIPA doivent être rechargés – L'accu maintient une capacité relativement con- avec ce chargeur. stante, mais lorsque la lampe-témoin s'allume, •...
  • Página 18: Accu

    (accu trop chaud ou trop froid) • Retirer le chargeur de son emballage avant Rouge clignotant: accu défectueux son utilisation. Insérer l’accu GESIPA dans le bon sens (pôle+ sur pôle+). L’accu doit être Temps de recharge: inséré dans le chargeur sans effort.
  • Página 19: Dépannage

    3. Dépannage 3.1. Le rivet ne peut pas être posé Causes Remèdes – Accu déchargé charger, si nécessaire remplacer – Mors sales ou usés nettoyer et lubrifier les mors (voir 1.7.) – Défaillance du mécanisme des mors si nécessaire, les remplacer (voir 1.7.) –...
  • Página 20: Garantie

    Les dommages dûs au défaut de matériel ou de fabrication sont pris en charge par le fabricant. Les réclamations ne seront acceptées que si la pince à river est retournée non démontée au fournisseur ou à GESIPA. Déclaration de conformité...
  • Página 21: Capacidad

    Índice Página 1. Útil de remachado 1.1. Capacidad ........................21 1.2. Equipamiento/accesorios..................21 1.3. Especificaciones técnicas ................... 21 1.4. Asignación de boquillas – prestaciones por carga de la batería......22 1.5. Consignas de seguridad ................... 22 1.6. Puesta en marcha ..................... 23 1.7.
  • Página 22: Relación De Boquillas Según Remache Y Cantidad De Remaches Por Carga De Batería

    ** Suministrable como accesorio especial. Suministrable como conjunto (Pieza 50) Artículo número 725 9290. 1.5. Consignas de seguridad • Retirar el acumulador/batería en caso de mani- Útil de remachado AccuBird ® pulación de mantenimiento o almacenaje. Atención: • La remachadora no es un martillo. No utilizarlo Las siguientes consignas deben ser res- como herramienta de golpe.
  • Página 23: Puesta En Marcha

    • mecanismo, una vez suelto el gatillo, pueda lle- Solo los acumuladores GESIPA deben ser car- gar siempre a su posición inicial. gados con este cargador. • Controlar regularmente el estado del enchufe, cable y cargador.
  • Página 24: El Acumulador ¡Cuidado

    Sacar el cargador del embalaje, comprobar • Devuelva el acumulador desechado que la tensión y corriente corresponden a las a GESIPA o un agente para su reciclaje. indicadas en la etiqueta correspondiente y enchufar el cargador a la red. •...
  • Página 25: Reparación De Averías

    3. Reparación de averías 3.1. El remache no har remachado Causa: Solución: – Batería descargada Cargar o sustituir – Mordazas sucias o desgastadas Limpiar y engrasar superficie exterior de deslizamiento o sustituir (ver 1.7.) – Conjunto mordazas flojo Apretar (ver 1.7.) –...
  • Página 26: Garantía

    4. Garantía La remachadora AccuBird ® está garantizada 12 meses a partir de la fecha de suministro (fecha de factura). Quedan excluídos de la garantía los daños causados por desgaste normal, sobrecargas o manejo inadecuado. Daños originados por defectos del material o de fabricación se resuelven mediante reposición o reparación de la misma.
  • Página 27: Campo Di Lavoro

    Contenuto Pagina 1. Rivettatrice 1.1. Campo di lavoro......................27 1.2. Equipaggiamento/Accessori..................27 1.3. Dati tecnici........................27 1.4. Tabella selezione bocchelli ..................28 1.5. Istruzioni di sicurezza ....................28 1.6. Procedura iniziale ..................... 29 1.7. Modo d'uso ........................ 29 1.8. Manutenzione ......................29 2.
  • Página 28: Tabella Selezione Bocchelli

    ** disponibile come accessorio speciale. disponibile anche completo di kit di ampliamento (part 50) codice 725 9290. 1.5. Istruzioni di sicurezza • Assicurarsi che la batteria sia ben inserita nell' Utensile di rivettatura AccuBird ® impugnatura della rivettatrice. Attenzione: •...
  • Página 29: Procedura Iniziale

    • Dopo aver premuto l’interruttore la pinza tonera’ Il carica batteria deve essere usato esclusiva- automaticamente nella posizione di partenza. mente per caricare batterie GESIPA. • Controllare regolarmente cavi, spine e disposi- tivi e farli sostituire da personale qualificato. •...
  • Página 30: Uso Della Batteria

    Attenzione: Seguire le seguenti regole per un'ade- • Le batterie GESIPA possono essere ricaricate guata protezione contro scariche elettriche, c.ca 1000 volte e raggiungono la ricarica mas- danni e rischi di incendio: sima solo dopo alcuni cicli di ricarica.
  • Página 31: Possibili Problemi

    3. Problemi 3.1. Non entra il rivetto Cause Rimedi – Batteria scarica Caricarla o sostituirla – Pinza sporca o usata Pulirle, lubrificarle o sostituirle (vedere 1.7.) – Portapinza avvitata male Avvitarla (vedere 1.7.) – Molla del portapinza indebolita Sostituirla – Azionando il pulsante, l’unita’ non parte Vedere 3.3.
  • Página 32: Garanzia

    I danni causati da difetti di materiale o di costruzione verrano eliminati gratuitamente mediante una fornitu- ra sostitutiva oppure la riparazione. I reclami verranno accettati unicamente se l’apparecchio verrà inviato al fornitore oppure alla GESIPA in condizioni integre. Dichiarazione di conformità...
  • Página 33: Werkbereik

    Inhoudsopave Bladzijde 1. Blindklinkmachine 1.1. Werkbereik........................ 33 1.2. Uitrusting/Extra’s ...................... 33 1.3. Technische gegevens....................33 1.4. Mondstuk toewijzing- capaciteit van de accu ............34 1.5. Veiligheidsvoorschriften ................... 34 1.6. Ingebruikname ......................35 1.7. Manier van werken ....................35 1.8. Onderhoud......................... 35 2.
  • Página 34: Mondstuk Toewijzing-Capaciteit Van De Accu

    ** Als speciaal toebehoren leverbaar. Ook compleet als ombouwset (onderdeel 50) art. nr. 725 9290 leverbaar. 1.5. Veiligheidsvoorschriften • Let op dat de accu goed bevestigd is. Blindklinkapparaat AccuBird ® • Als de de klinkmachine niet gebruikt wordt de Belangrijk: de accu steeds verwijderen.
  • Página 35: Ingebruikname

    AccuBird ® naar achteren te houden. Type cel/Capaciteit: NiCd/1,4Ah;1,7Ah; 2,0Ah Ook is het mogelijk de afgewerkte trekpen via NiMH/3,2Ah het mondstuk te verwijderen door de AccuBird ® Gewicht: ca. 0,62 kg in voorwaartse positie te houden. 2.2. Veiligheidsvoorschriften – De AccuBird ®...
  • Página 36: Accu

    Gebruiken. baar zijn! • De Gesipa Accu laat zich ca 1000 keer opla- • Vanwege kortsluitings gevaar mogen geen den en bereikt zijn volle kapaciteit pas na een metaaldelen in de schacht komen.
  • Página 37: Verhelpen Van Storingen

    3. Verhelpen van storingen 3.1. De blindklinknagel wordt niet geplaatst Oorzaak Oplossing – accu is leeg accu laden, indien noodzakelijk vervangen – bekken zijn bevuild c. q. stomp en glijvlakken olien resp. vervangen (zie 1.7.) vastschroeven (zie 1.7.) – bekkenmechanisme zit los bekkenmechanisme vastdraaien (zie 1.7.) –...
  • Página 38: Garantie

    ® heeft een garantie van 12 maanden vanaf het moment van aankoop (Rekening of afleverbon dient u derhalve als bewijs te bewaren). Van de garantie worden uitgesloten alle schade aan de AccuBird ® als gevolg van slijtage door abnormaal gebruik, overbelasting en/of ondeskundig gebruik.
  • Página 39: Arbejdsområde

    Indholdsfortegnelse Side 1. Blindnitte værktøj 1.1. Arbejdsområde......................39 1.2. Udrustning/Tilbehør....................39 1.3. Tekniske data ......................39 1.4. Mundstyktabel – ydelse pr. opladning ..............40 1.5. Sikkerhedsforskrifter ....................40 1.6. Start procedure......................41 1.7. Vejledning for ibrugtagning..................41 1.8. Vedligeholdelse ......................41 2.
  • Página 40: Blindnitte Værktøj

    ** kan leveres som specialtilbehør. kan også leveres komplet som ændringsaggregat (del 50) art.nr. 725 9290. 1.5. Sikkerhedsforskrifter • Vær opmærksom på at batteriet sidder korrekt Blindnitteværktøjet AccuBird ® i værktøjets tilslutning. Advarsel: • Fjern batteriet når blindnitteværktøjet ikke er i Følgende sikkerhedsregler skal overhol-...
  • Página 41: Start Procedure

    • Opladeren må udelukkende bruges til at oplade – Akku-batteriet holder sin ydelse relativ konstant GESIPA batterier. og falder så pludselig, således at kun yderligere • ca. 2-3 blindnitter kan sættes. Herved sikres, at Ledning, stik og indretning/anordning skal kon- trækmekanismen altid når sin udgangsposition,...
  • Página 42: Batteri

    0°C. udskiftes. 2.3. Opladnings procedure • Opbevar batteriet i tøre og varme rum. Den • Oplad kun GESIPA batterier. Oplad kun batteri- optimale arbejdstemperatur er 10°C til 50°C. erne når omgivelses temperaturen er mellem 0°C og 40°C. 2.5. Miljøbeskyttelse •...
  • Página 43: Fejlfinding

    3. Fejlfinding 3.1. Blindnitten sættes ikke i Årsag Løsning – Akku -batteri fladt oplad; udskift hvis nødvendigt – Nittekæber tilsmudset eller stump rengør og giv glideflader olie resp. udskift (se 1.7.) – Patronmekanisme løs skru fast (se 1.7.) – Trykfjeder svækket udskift –...
  • Página 44: Garanti

    Skader, som er opstået pga. materiale- eller producentfejl, udbedres gennem omlevering eller reparation uden betaling. Reklamationer kan kun anerkendes, hvis apparatet sendes i samlet stand til leverandør eller GESIPA. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer hermed vores ansvar for at disse produkter overholder følgende standarder og direktiver: •...
  • Página 45: Arbetsområde

    Innehållsförteckning Sida 1. Popnitapparat 1.1. Arbetsområde......................45 1.2. Utrustning/tillbehör ....................45 1.3. Teknisk data ......................45 1.4. Munstyckssamordning och effekt per batteriladdning.......... 46 1.5. Säkerhetsanvisningar ....................46 1.6. Driftstart ........................47 1.7. Arbetssätt........................47 1.8. Underhåll ........................47 2. Snabbladdare - batteri 2.1.
  • Página 46: Munstyckssamordning Och Effekt Per Batteriladdning

    även komplett som omriggningssats (del 50) art.nr 725 9290. 1.5. Säkerhetsanvisningar • Kontrollera att batteriet sitter fast i handtaget. Popnitapparat AccuBird ® • Batteriet skall alltid tas av när nitningsapparaten OBS: inte används och för underhållsarbeten.
  • Página 47: Driftstart

    2-3 • Laddaren skall endast användas för laddningen blindnit kan sättas. Härvid är det säkerställt att av GESIPA-batterier. dragmekanismen alltid uppnår sitt utgångsläge • efter att brytaren har släppts. Stickkontakt, kopplingsledningen och laddaren skall kontrolleras regelbundet och vid ev.
  • Página 48: Batteri

    Explosionsrisk! Lyser rött: Otillåten laddningstemperatur • För laddningen skall laddaren tas ur förpack- (Batteri för varmt eller för kallt) ningen. GESIPA-batteriet skall med låg kraftan- Blinkar rött: Batteriet defekt vändning placeras i rätt position (+pol mot Laddningstider: +pol) i laddaren.
  • Página 49: Röd Lampa Indikerar Fel

    3. Störningsåtgärder 3.1. Blindnit nitas ej Orsak Åtgärd – Batteriet slut ladda; ersätt vid behov – Smutsiga resp. slöa käftar rengör och olja in glidytor resp. ersätt (se 1.7.) – Käfthållaren lös skruva fast (se 1.7.) – Tryckfjäder utan spänst ersätt –...
  • Página 50: Garanti

    Skador som uppstått genom material- eller tillverkningsfel ersätts med gratis nyleverans eller reparation. Skadeanspråk kan endast erkännas om apparaten i helt monterat skick sänds till leverantören eller till GESIPA. Konformitetsdeklaration Vi deklarerar i eget ansvar att produkterna är i överensstämmelse med de följande normer och riktlinjerna: •...
  • Página 51: Arbeidsområde

    Innholdsfortegnelse Side 1. Blindnaglepistol 1.1. Arbeidsområde......................51 1.2. Utstyr/tilbehør ......................51 1.3. Tekniske data ......................51 1.4. Munnstykkedimensjon- ytelse pr. akkumulatorladning ........52 1.5. Sikkerhetshenvisninger .................... 52 1.6. Klargjøring......................... 53 1.7. Virkemåte ........................53 1.8. Vedlikehold........................ 53 2. Hurtiglader-akkumulator 2.1. Tekniske data ......................53 2.1.1.
  • Página 52: Munnstykkedimensjon- Ytelse Pr. Akkumulatorladning

    Kan også leveres som omstillingssett (del 50), art nr. 725 9250* ** Fås som ekstrautstyr. 1.5. Sikkerhetshenvisninger • Pass på at batteriet sitter godt fast i håndtaket. Blindnaglepistol AccuBird ® • Batteriet skal alltid tas ut av naglepistolen når Advarsel:...
  • Página 53: Klargjøring

    – Akkumulatorens kapasitet holder seg relativt • Ladeapparatet er utelukkende beregnet for konstant til den plutselig faller slik at det bare lading av GESIPA-akkumulatorer. er mulig å sette 2 - 3 nagler. På denne måten sikres at trekkmekanismen alltid går tilbake til •...
  • Página 54: Akkumulator

    For å oppnå optimal akkumulatorlading, legges personskade og brann må følgende bare avkjølte akkumulatorer i ladeapparatet. sikkerhetstiltak overholdes: • GESIPA-akkumulatoren lar seg lade ca. 1.000 • Lad ikke skadde akkumulatorer. ganger og når sin fulle effekt først etter flere oppladinger.
  • Página 55: Feilretting

    3. Feilretting 3.1. Naglen settes ikke Årsak Feilretting – Batteriet er tomt Lades eller skiftes – Bakkene er tilmusset eller ukvasse Rengjøres. Glideflatene oljes. Må eventuelt skiftes (se 1.7.) – Bakkemekanismen er løs Skrues fast (se 1.7.) – Trykkfjæren er slakk Skiftes –...
  • Página 56: Garanti

    Garantien omfatter ikke skader som skyldes vanlig slitasje, overbelastning eller uriktig behandling. Skader som skyldes material – eller fabrikasjonsfeil, erstattes i form av gratis reservedeler eller reparasjon. Reklamasjoner aksepteres bare når pistolen sendes sammensatt til leverandøren eller til GESIPA. Konformitetserklæring Vi erklærer hermed at produktene er i overensstemmelse med de følgende normer og retningslinjer:...
  • Página 57: Käyttökohde

    Sisällysluettelo sivu 1. Sokkoniittauslaite 1.1. Käyttökohde ......................57 1.2. Varusteet/Lisävarusteet.................... 57 1.3. Tekniset tiedot ......................57 1.4. Suuttimet - teho yhdellä latauskerralla ..............58 1.5. Turvallisuusohjeet ..................... 58 1.6. Käyttöönotto......................59 1.7. Työskentelytapa ......................59 1.8. Huolto......................... 59 2. Pikalatauslaite - Akku 2.1.
  • Página 58: Suuttimet - Teho Yhdellä Latauskerralla

    ** voidaan toimittaa myös erikoistarvikkeena. voidaan toimittaa myöskin kokonaisena vaihto-osasarjana (osa 50), tuotenro 725 9290 bar. 1.5. Turvallisuusohjeet • Varmista aina, että akku on oikein kiinni niittau- Sokkoniittauslaite AccuBird ® slaitteessa. Huomaa: • Ota akku pois niittauslaitteesta, kun laitetta ei Noudata seuraavia turvallisuusohjeita, käytetä...
  • Página 59: Käyttöönotto

    – Akun teho pysyy suhteellisen tasaisena ja tulipalovaaran: putoaa sitten yhtäkkiä siten, että vain n. 2-3 sokkoniittiä voidaan asettaa. Samalla on kuiten- • Käytä latauslaitetta vain GESIPA-akkujen kin varmistettu, että vetomekanismi saavuttaa lataukseen. aina lähtöasennon, kun käyttökytkin vapautetaan. • Tarkista pistotulpan, liitäntäjohdon ja latauslait- teen kunto säännöllisin väliajoin.
  • Página 60: Akku

    • Jos haluat asentaa latauslaitteen seinään, var- • GESIPA-akun voi ladata n. 1.000 kertaa ja mista, ettei seinä tärähdä esim. ovea suljettaes- akun teho on parhaimmillaan vasta usean sa niin paljoa, että akku voi päästä putoamaan latauskerran jälkeen.
  • Página 61: Häiriönpoisto

    3. Häiriönpoisto 3.1. Sokkoniitin asetus ei onnistu Aputoimenpide – akku on tyhjä suorita lataus; jos tarpeen vaihda, – syöttöistukka on likainen tai tylsä puhdista ja öljyä liukupinnat tai uusi (katso 1.7.) – syöttömekanismi on löysällä ruuvaa kiinni (katso 1.7.) – painojousi on löystynyt vaihda uuteen –...
  • Página 62: Takuu

    Takuu ei korvaa vikoja, jotka johtuvat luonnollisesta kulumisesta, ylikuormituk-sesta tai epäasiallisesta käsittelystä. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat viat korjataan maksutta joko toimittamalla varaosat tai korjaamalla. Takuuvaatimukset voidaan ottaa huomioon vain kun laite toimitetaan purkamattomana sen toimittajalle tai firmalle GESIPA. Yhdenmukaisuusvakuutus Vahvistamme, että tuotteemme vastaavat seuraavien normien ja standardien määräyksiä: •...
  • Página 63: Campo De Aplicação

    Índice página 1. Equipamento para rebitagem cega 1.1. Campo de aplicação....................63 1.2. Equipamento/acessórios ..................63 1.3. Dados técnicos ......................63 1.4. Colocação dos bicos – potência segundo a bateria ..........64 1.5. Advertências de segurança ..................64 1.6. Colocação em serviço....................65 1.7.
  • Página 64: Colocação Dos Bicos - Potência Segundo A Bateria

    1.5. Advertências de segurança • Tomar atenção que a bateria esteja bem fixada Equipamento para no punho. rebitagem cega AccuBird ® • Em caso de não utilizar ou de trabalhos de manu- Atenção: Para protecção contra choque tenção no rebitador tem de se retirar sempre a eléctrico, perigo de ferimento e incêndio, têm de...
  • Página 65: Colocação Em Serviço

    – O acumulador mantem potência relativamente • O equipamento de carga está destinado exclu- constante, para depois sofrer queda repentina, sivamente para carregar baterias de GESIPA. permitindo a colocação de apenas mais 2 a 3 • Controlar regularmente os conectores, o cabo rebites cegos.
  • Página 66: Bateria

    Para o processo de carga o carregador tem de admissível (bateria dema se retirar da embalagem. siadamente fria ou quente) • A bateria GESIPA tem de ser encaixada no vermelho intermitente: acumulador defeituoso carregador de baterias (pólo+ com pólo+) sem Tempos de carga: aplicar esforço.
  • Página 67: Reparação De Avarias

    3. Reparação de avarias 3.1. Falha na colocação do rebite cego Causa Providências – Bateria descarregada Carregar; se necessário, substituir – Mordentes do mandril sujos ou gastos Limpar e lubrificar as superfícies de deslize ou substituir se fôr necessario (ver 1.7.) –...
  • Página 68: Garantia

    Danos oriundos de defeitos do material ou de fabricação serão eliminados gratuitamente por fornecimentos de reposição ou reparação. Somente poderão ser admitidas reclamações, se o equipamento fôr enviado ao fornecedor ou à GESIPA sem ter sido desmontado. Declaração de conformidade Declaramos em reponsabilidade única que os produtos estão conformes às seguintes normas e directivas:...
  • Página 69: Zakres Pracy

    Spis treści Strona Nitownica do zrywania nitów jednostronnie zrywalnych 1.1. Zakres pracy ....................... 1.2. Wyposażenie ......................1.3. Dane techniczne ......................1.4. Przyporządkowanie końcówek – wydajność na 1 ładowanie akumulatora ..1.5. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ..............1.6. Uruchamianie ............................................1.7. Sposób pracy 1.8.
  • Página 70: Przyporządkowanie Końcówek - Wydajność Na 1 Ładowanie Akumulatora

    (część 50) nr kat. 7259290 płynów i gazów. Niebezpieczeństwo 1.5. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Nitownica do nitów zrywalnych eksplozji! AccuBird ® • Należy zwracać uwagę, aby akumulator był mocno obsadzony w uchwycie. Uwaga: •...
  • Página 71: Uruchamianie

    że mogą • Ładowarka jest przeznaczona wyłącznie do łado- zostać osadzone tylko ok. 2 – 3 nity. Urządzenie wania akumulatorów GESIPA. jest zabezpieczone tak, że mechanizm ciągnący osiąga zawsze swoją pozycję wyjściową •...
  • Página 72: Akumulator

    źródła prądu. Należy koniecznie • Prosimy oddać zużyte akumulatory Państwa zwracać uwagę na podane na tabliczce identyfi- dystrybutorowi lub firmie GESIPA do recyklingu. kacyjnej napięcie! • W żadnym wypadku nie wolno wyrzucać • Akumulator GESIPA należy wcisnąć prawidłowo zużytych akumulatorów do śmieci, nie mogą...
  • Página 73: Usuwanie Usterek

    3. Usuwanie usterek 3.1. Nit nie zostaje osadzony Przyczyna Środki zaradcze – rozładowany akumulator naładować, jeżeli istnieje potrzeba; wymienić na nowy – szczęki zanieczyszczone, względnie stępione wyczyścić i naoliwić powierzchnie, ślizgowe względnie wymienić na nowe (patrz punkt 1.7) – poluzowany mechanizm szczękowy mocno dokręcić...
  • Página 74: Gwarancja

    Szkody, które powstały wskutek wad materiału lub błędów producenta zostaną usunięte poprzez zamienną dostawę lub naprawę. Reklamacje będą uwzględniane tylko wtedy, gdy nierozmontowywane narzędzie zostanie przesłane do dostawcy lub do firmy GESIPA. Oświadczenie zgodności Oświadczamy z wyłączną odpowiedzialnością, iż produkty są zgodne z następującymi normami i wytycznymi: •...
  • Página 75: Szerelvény/Tartozék

    Tartalomjegyzék Oldal Szegecselő készülék 1.1. Munkaterület ......................75 1.2. Szerelvény/Tartozék ....................75 1.3. Műszaki adatok ......................75 1.4. Szájnyílás hozzárendelés-teljesítmény akkutöltetenként ......... 76 1.5. Biztonsági tudnivalók ....................76 1.6. Üzembe helyezés ......................77 ........................77 1.7. Munkamód 1.8. Karbantartás ....................... 77 Gyorstöltő...
  • Página 76: Szájnyílás Hozzárendelés-Teljesítmény Akkutöltetenként

    Kompletten is szállítható átszerelő készletként (Nr. 50), 7259290 1.5. Biztonsági tudnivalók • Ügyeljen arra, hogy az akku szorosan illeszkedjen a markolatnál. Szegecselő készülék AccuBird ® • Ha nem használja vagy várakozik, a gépből az Figyelem: akkut mindig ki kell venni.
  • Página 77: Üzembe Helyezés

    ügyelni: tartja és hirtelen ejti el a teljesítményt. Ezáltal már csak kb. 2-3 szegecs helyezhető el. Ilyenkor • A töltő kizárólag GESIPA akkuk töltésére alkalmas. biztosítani kell, hogy a húzómechanizmus mindig • A dugós csatlakozót, a csatlakozóvezetéket és a visszatérjen a kiinduló...
  • Página 78: Akku

    Az optimális töltés elérése érdekében csak kihűlt akkut töltsön. 2.2.2. Akku Figyelem: • A GESIPA-Akku max. kb.1000-szer tölthető fel és Az áramütés elleni védelem, sérülési és égési teljes teljesítményét csak több feltöltés után éri el. veszélyek elkerülése érdekében az alábbi biztonsági •...
  • Página 79: Zavarok Elhárítása

    3. Zavarok elhárítása 3.1. A szegecs nem rögzített Segítség – akku üres feltölteni, ha szükséges kicserélni – a tokmánypofa elszennyeződött, illetve tompa megtisztítani, és a csúszó-felületeket beolajozni, ill. kicserélni (lásd: 1.7.) – a tokmánymechanizmus laza meghúzni (lásd: 1.7.) – nyomó rugó ellazult kicserélni –...
  • Página 80: Garancia

    Azok a károk, amelyek anyag vagy gyári hibából keletkeztek, ingyenesen alkatrész szállítással vagy javítással megszüntethetőek. Az igények csak akkor ismerhetők el, ha a készüléket szétszerelés nélkül a szállítóhoz vagy a GESIPA céghez beküldték!! Konformitásnyilatkozat Egyetemleges felelősséggel tanúsítjuk, hogy a termékek a következő normáknak és törvényeknek megfelelnek: •...
  • Página 81: Zar ˇ Ízení Na Trhací Ny ´ Ty 1.1. Pracovní Rozsah

    Obsah Strana 1. Zar ˇ ízení na trhací ny ´ ty 1.1. Pracovní rozsah......................81 1.2. Vybavení/Pr ˇ íslus ˇ enství..................... 81 1.3. Technické údaje ......................81 1.4. Pr ˇ ir ˇ azení s ˇ pic ˇ ek – podle vy ´konu akumulátoru ............82 1.5.
  • Página 82: Pr ˇ Ir ˇ Azení S ˇ Pic ˇ Ek - Podle Vy ´Konu Akumulátoru

    Moz ˘ no dodat také jako kompletní sadu (dílz ˘ 50) pod c ˘ íslem pol. 725 9290. 1.5. Bezpečnostní pokyny • Dbejte na to, aby byl akumulátor pevně usazen Zařízení na trhací nýty AccuBird ® v držadle. Pozor: •...
  • Página 83: Uvedení Do Provozu

    • spínač. Nabíječka je určena výhradně k nabíjení akumulátorů GESIPA. 1.8. Údržba • Údržba přístroje se omezuje pouze na Je nutno pravidelně kontrolovat zástrčku, přípojné kompletní sklídlový mechanizmus i na jeho...
  • Página 84: Akumulátor

    Nenabíjet akumulátory o teplotě pod 0°C! se pohybuje od 10°C do max. 50°C. 2.3. Nabíjení • Nabíjet lze pouze akumulátory GESIPA o teplotě 2.5. Ochrana životního prostředí od 0°C do 40°C! Je-li nutné akumulátory vyměnit, je třeba se řídit následujícími body: •...
  • Página 85: Odstran ˇ Ování Poruch

    3. Odstran ˇ ování poruch 3.1. Trhací ny ´ t nebyl vsazen Pr ˇ íc ˇiny: Pomoc: – vybity ´ akumulátor nabít, v pr ˇ ípade ˇ potr ˇ eby vyme ˇ nit – znec ˇ is ˇ te ˇ ná resp. tupá sklíc ˇ idlová c ˇ elist vyc ˇ...
  • Página 86: Záruka

    S ˇ kody, které byly zpu ° sobeny vadami materiálu nebo chybou vy ´robce, budou bezplatne ˇ odstrane ˇ ny náhradní dodávkou nebo opravou. Reklamaci lze uznat pouze tehdy, bude-li pr ˇ ístroj zaslán nerozloz ˇ eny ´ dodavateli nebo firme ˇ GESIPA. Prohlášení o shodě...
  • Página 88: Ersatzteil-Zeichnung

    Ersatzteile Onderdelen Peças sobressalentes Spare Parts Reservedele Cze ˛ s ´ ci zamienne Pièces détachées Reservdelsar Alkatrészek Piezas de recambio Reservedeler Náhradní díly Lista dei pezzi di ricambio Varaosaluettelo (54) (55) 725 9274 725 2067 17/32 725 1092 725 9134 725 9142 725 2083 17/36...
  • Página 90 Ihr Fachhändler Uw vakhandelaar O vosso distribuidor Your dealer Deres forhandler Wasz dystrybutor Cachet de revendeur Leverantör Az Ön szaküzlete Proveedor Deres forhandler Vás ˇ obchodník Rivenditore autorizzato Jälleenmyyjä...

Tabla de contenido