Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 36

Enlaces rápidos

Pneumatisch-hydraulisches
Blindniet-Setzgerät
Betriebsanleitung mit
Ersatzteilliste
Hydropneumatic
blind rivet setting tool
Operating manual with
spare parts list
Outil oléopneumatique pour
pose de rivets aveugles
Mode d'emploi avec liste de
pièces de rechange
Remachadora neumática
Manual de instrucciones con
lista de repuestos
Rivettatrice pneumo-idraulica
Manuale per l'uso e la manuten-
zione ed elenco parti di ricambio
Pneumatisch-hydraulisch
blindklinkpistool
Bedienings- en onderhouds-
handleiding met onderdelenlijst
PH 1
GESIPA Blindniettechnik GmbH
Nordendstraße 13-39
64546 Mörfelden-Walldorf
Germany
PH 1, PH 2,
PH 2-VK, PH-Axial
Pneumatisk hydraulisk
blindnitte-apparat
Betjeningsvejledning med
reservedelsliste
Pneumatisk-hydraulisk blindnitpistol
Bruksanvisning med reservdelslista
Pneumatisk hydraulisk blindnagleapparat
Bruksanvisning med reservedelliste
Pneumaattis-hydraulinen vetoniittityökalu
Käyttöohje ja varaosaluettelo
Rebitadeira pneumática-
hidráulica para rebites cegos
Instrução de serviço com lista
de peças de reposição
Pneumaticko-hydraulické
nýtovací nářadí pro trhací nýty
Návod k obsluze se seznamem
náhradních dílů
PH 2
T +49 (0) 6105 962 0
F +49 (0) 6105 962 287
www.gesipa.com
PH 2-VK
Πνευματική-υδραυλική συσκευή
τοποθέτησης τυφλών πριτσινιών
Οδηγίες χρήσης με λίστα ανταλλακτικών
Pneumatikus-hidraulikus szegecshúzó
szerszám
Üzemeltetési utasítás,alkatrészlistával
Nitownica pneumatyczno-hydrauliczna
do nitów jednostronnie zamykanych
Instrukcja obsługi wraz ze spisem cze˛sci
zamiennych
气动液压式抽芯铆钉枪
操作说明书及备件目录
Пневмогидравлический заклепочник для
установки вытяжных заклепок
Инструкция по эксплуатации и ведомость
запчастей
PH-Axial
VAS (PH1, PH2)
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Gesipa PH 1

  • Página 1 PH 1, PH 2, PH 2-VK, PH-Axial Πνευματική-υδραυλική συσκευή Pneumatisch-hydraulisches Pneumatisk hydraulisk τοποθέτησης τυφλών πριτσινιών Blindniet-Setzgerät blindnitte-apparat Betriebsanleitung mit Betjeningsvejledning med Οδηγίες χρήσης με λίστα ανταλλακτικών Ersatzteilliste reservedelsliste Pneumatikus-hidraulikus szegecshúzó Hydropneumatic Pneumatisk-hydraulisk blindnitpistol szerszám blind rivet setting tool Bruksanvisning med reservdelslista Üzemeltetési utasítás,alkatrészlistával...
  • Página 2 Zum Lesen der Bedienungsanleitung Seite 7-16 bitte die erste Umschlagseite herausklappen. When reading these instructions, Page 17-26 please open the inside cover. Pour consulter le mode d‘emploi, Page 27-36 veuillez déplier la première page de couverture. Para leer las instrucciones de uso, Página 37-46 abrir la primera página de la cubierta.
  • Página 3 PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial...
  • Página 4 15 • 143 4326 143 4325 145 6792 18 • 144 5304 143 4327 144 5302 143 4343 143 4337 VAS für PH 1/PH 2* 19-A 143 5248 21-A 143 5249 22-A • 143 5250 23-A 143 5251 24-A •...
  • Página 5 PH 2-VK 143 4335 17 • 143 4354 145 6785 143 4337 143 4336 144 5305 144 5306 145 6769 143 4349 19 • 143 4339 143 4330 145 6791 143 4338 21 • 143 4341 144 5307 143 5260 145 6786 22 •...
  • Página 6: Tabla De Contenido

    8. Ansaugen und Halten eines Blindnietes ..........13 8.1 PH 2-VK ....................13 8.2 PH-Axial ....................13 8.3 PH 1 + VAS, PH + VAS ............... 13 9. Entleerung der Restdorne aus dem Auffangbehälter ......13 10. Wartung und Pflege ................14 10.1 Futterbacken reinigen oder wechseln ..........
  • Página 7: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Bestimmungsgemäße Verwendung Das Blindniet-Setzgerät darf nur, wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben, zum Setzen von Blindnieten eingesetzt werden. Die Sicherheitshinweise sind einzuhalten! Sicherheitshinweise • Das Blindniet-Setzgerät ist ausschließlich zum Setzen von Blindnieten einzusetzen. • Überlasten Sie das Gerät nicht; arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbereich. •...
  • Página 8: Technische Daten

    Technische Daten Geräte-Typ PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH1, PH2)* Gewicht (kg) 0,43 Betriebsdruck (bar) Schlauchanschluss (Ø mm) ¼“ Volumen Auffangbehälter 40-80 40-80 20-40 50-100 50-100 (Restdorne) Luftverbrauch (NI/Niet) 0,8-1,2 1,2-1,8 1,2-1,8 1,2-1,8 Druckluftqualität (gefiltert)  ...
  • Página 9: Ausrüstung/Zubehör

    Ausrüstung/Zubehör Geräte-Typ PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH 1, PH 2)* Mundstück in Arbeitsposition 16/24 16/32 10/24 16/24 16/24 16/18 16/27 16/27 10/18 Mundstück beiliegend 16/27 16/29 16/29 10/27 16/29 16/32 16/36 1 Paar/Satz Futterbacken Pos. 4 Pos.
  • Página 10: Mundstück-Zuordnung

    4,8 und 5 Alu, CAP -Alu, CAP -Cu, PG-Alu ® ® 16/32 143 4291 4,8 und 5 Stahl, Alu 4,8 und 5 Edelstahl, Stinox, PG-Stahl * kleine Futtereinheit erforderlich • PH 1/PH 2 (Art.-Nr. 145 6783) • PH-Axial (Art.-Nr. 145 8075)
  • Página 11: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung sowie Sicherheitshinweise lesen, beachten (!) und sorg- fältig aufbewahren. Druckluftnetzanschluss zum Blindniet-Setzgerät durch Fachkraft erstellen. Auswahl und Wechsel des Mundstückes Achtung: Immer das der Blindnietgröße entsprechende Mundstück einsetzen (Auswahl nach Tabelle Punkt 6). Wechsel des Mundstückes: •...
  • Página 12: Ansaugen Und Halten Eines Blindnietes

    Durch Öffnen der Ventilschraube Pos. 36 um ½ bis 1 Umdrehung nach links wird das An- und Absaugsystem eingeschaltet. Der Blindniet wird angesaugt, im Mundstück gehalten und der abgerissene Restdorn automatisch in den Abführschlauch Pos. 78 gefördert. PH 1 + VAS, PH 2 + VAS • Gerät an Druckluftnetz anschließen.
  • Página 13: Wartung Und Pflege

    • Futtergehäuse Pos. 3 (PH 1, PH 2) bzw. Pos. 26 (PH-Axial) lösen. • Futterbacken Pos. 4 (PH 1, PH 2) bzw. Pos. 22 (PH-Axial) entnehmen, reinigen und Gleit- flächen ölen; bei Verschleiß erneuern. • Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
  • Página 14: Reperatur

    Reparatur Garantiereparaturen werden grundsätzlich vom Hersteller durchgeführt. Reparaturen außerhalb der Garantiezeit sind nur von fachkundigem Personal auszuführen. Die Nichtbeachtung von Montage- und Einstellvorschriften als auch der nicht fachkundige Umgang können zu schwer- wiegenden Schäden am Gerät führen. Im Zweifelsfall ist das Gerät an den Hersteller einzusen- den.
  • Página 15: Garantie

    Änderung des Gerätes verliert diese Erklärung ihre Gül- tigkeit. Die Sicherheitshinweise der mitgelieferten Produktdokumentation sind zu beachten. Dieses Dokument ist dauerhaft aufzubewahren. PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH 1, PH 2) • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 •...
  • Página 16 8. Sucking in and holding a blind rivet ............. 23 8.1 PH 2-VK ....................23 8.2 PH-Axial ....................23 8.3 PH 1 + VAS, PH + VAS ............... 23 9. Emptying the spent mandrels from the container ....... 23 10. Maintenance and care ................24 10.1 To clean or change the jaws .............
  • Página 17: Use For Intended Purpose

    Use for intended purpose As described in these operating instructions, the blind rivet setting tool may only be used for the purpose of setting blind rivets. Observe the safety information! Safety information • The blind rivet setting tool is to be used solely for the purpose of setting blind rivets. •...
  • Página 18: Technical Data

    Technical data Tool type PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH1, PH2)* Weight (kg) 0.43 Operating pressure (bar) Hose connection (Ø mm) ¼“ Spent mandrel container capacity 40-80 40-80 20-40 50-100 50-100 Air consumption (Nl/rivet) 0.8-1.2 1.2-1.8 1.2-1.8 1.2-1.8...
  • Página 19: Equipment/Accessories

    Equipment/accessories Tool type PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH 1, PH 2)* Nosepiece in working position 16/24 16/32 10/24 16/24 16/24 16/18 16/27 16/27 10/18 Nosepiece, supplied 16/27 16/29 16/29 10/27 16/29 16/32 16/36 1 pair/set of jaws...
  • Página 20: Nosepiece Assignment

    Cu, PG Al ® ® 16/32 143 4291 4.8 and 5 Steel, Al 4.8 and 5 Stainless steel, Stinox, PG steel * Small jaw assembly required • PH 1/PH 2 (Part No. 145 6783) • PH-Axial (Part No. 145 8075)
  • Página 21: Start-Up

    Start-up Before starting the blind rivet setting tool, read and observe the operating instructions and safety information and keep in a safe place. Have technical personnel connect the compressed air supply to the blind rivet setting tool. Selecting and changing the nosepiece Caution: Always fit the nosepiece corresponding to the size of the blind rivet (refer to table in Section 6).
  • Página 22: Sucking In And Holding A Blind Rivet

    1 turn to the left. The blind rivet is sucked in, held in the nosepiece and the spent mandrel conveyed automatically into the evacuation tube Item 78. PH 1 + VAS, PH 2 + VAS • Connect the riveting tool to the compressed air supply.
  • Página 23: Maintenance And Care

    • Disconnect the tool from the compressed air supply. • Unscrew steel head sleeve Item 7 (PH 1, PH 2) or Item 20 (PH-Axial) and clean inside if necessary. • Release jaw housing Item 3 (PH 1, PH 2) or Item 26 (PH-Axial).
  • Página 24: Repairs

    Repairs Repairs under warranty are carried out by the manufacturer. Repairs outside the warranty pe- riod should only be carried out by skilled technical personnel. Failure to observe the assembly and setting procedures and operation by non-skilled personnel may result in serious damage to the riveting tool.
  • Página 25: Warranty

    The safety information in the product documentation provided must be observed. This document must be retained. PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH 1, PH 2) • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 •...
  • Página 26 8. Aspiration et maintien d‘un rivet aveugle ..........33 8.1 PH 2-VK ....................33 8.2 PH-Axial ....................33 8.3 PH 1 + VAS, PH + VAS ............... 33 9. Vidage du bol de récupération des clous rompus ....... 33 10. Entretien et maintenance ............... 34 10.1 Nettoyage ou remplacement des mors de serrage ......34 10.1.1 PH 2-VK ................
  • Página 27: Utilisation Conforme Aux Fins Prévues

    Utilisation conforme aux fins prévues L’outil de pose pour rivets aveugles doit être uniquement utilisé pour la pose de rivets aveugles, comme indiqué dans les présentes instructions. Les consignes de sécurité doivent être respectées ! Consignes de sécurité • L’outil de pose pour rivets aveugles est exclusivement destiné à poser des rivets aveugles. •...
  • Página 28: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Type d’outil PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH1, PH2)* Poids (kg) 0,43 Pression de service (bar) Ø raccord de tuyau (mm) ¼" Contenance du bol de récupéra- 40-80 40-80 20-40 50-100 50-100 tion (clous rompus) Consommation d’air (ln par rivet)
  • Página 29: Équipement / Accessoires

    Équipement / Accessoires Type d’outil PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH 1, PH 2)* Embouchure en position de travail 16/24 16/32 10/24 16/24 16/24 16/18 16/27 16/27 10/18 Embouchure fournie 16/27 16/29 16/29 10/27 16/29 16/32 16/36 1 paire / jeu de mors de serrage Pos.
  • Página 30: Attribution Des Embouchures

    PG alu ® ® 16/32 143 4291 4,8 et 5 Acier, alu 4,8 et 5 Inox, Stinox, PG acier * petit mandrin requis • PH 1 / PH 2 (N° art. 145 6783) • PH-Axial (N° art. 145 8075)
  • Página 31: Mise En Marche

    Mise en marche Avant la mise en marche, lire et observer (!) ces instructions ainsi que les consignes de sécurité et les conserver soigneusement. Confier à un professionnel le raccordement au réseau d’air comprimé de l’outil de pose pour rivets aveugles. Choix et remplacement de l’embouchure Attention : Toujours insérer l’embouchure correspondant à...
  • Página 32: Aspiration Et Maintien D'un Rivet Aveugle

    Le rivet aveugle est aspiré, maintenu dans l’embouchure, et le clou rompu évacué automatiquement dans le bol de récupération (Pos. 78). PH 1 + VAS, PH 2 + VAS • Raccorder l’outil au réseau d’air comprimé.
  • Página 33: Entretien Et Maintenance

    • Débrancher l’outil du réseau d’air comprimé. • Dévisser la douille en acier (Pos. 2) (PH 1, PH 2) ou (Pos. 20) (PH-Axial) et, le cas échéant, nettoyer l’intérieur. • Desserrer le fourreau (Pos. 3) (PH 1, PH 2) ou (Pos. 26) (PH-Axial).
  • Página 34: Réparation

    11. Réparations Les réparations sous garantie sont en principe effectuées par le fabricant. Les réparations hors garantie doivent être effectuées uniquement par un personnel qualifié. Le non-respect des ins- tructions de montage et de réglage, ainsi qu’un maniement erroné peuvent conduire à des dom- mages considérables de l’outil.
  • Página 35: Garantie

    Garantie Sont applicables les conditions de garantie, dans leur version respective en vigueur, que l’on peut consulter en cliquant sur le lien suivant : www.gesipa.com/agb 14. Déclaration de conformité CE Par la présence, nous déclarons que l’appareil décrit ci-après est conforme, de par sa conception et sa construction, ainsi que dans l’exécution de mise sur le marché...
  • Página 36 8. Aspiración y sujeción de un remache ..........43 8.1 PH 2-VK ....................43 8.2 PH-Axial ....................43 8.3 PH 1 + VAS, PH + VAS ............... 43 9. Vaciado del depósito colector de vástagos residuales ....... 43 10. Mantenimiento y cuidado ............... 44 10.1 Limpieza o cambio de las mordazas de sujeción ......
  • Página 37: Uso Previsto

    Uso previsto La remachadora solo debe emplearse para la fijación de remaches ciegos, como se indica en este manual. ¡Es obligatorio cumplir las instrucciones de seguridad! Instrucciones de seguridad • La remachadora debe emplearse exclusivamente para la fijación de remaches ciegos. •...
  • Página 38: Datos Técnicos

    Datos técnicos Tipo de aparato PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH1, PH2)* Peso (kg) 0,43 Presión operativa (bar) Conexión de aire (Ø mm) ¼“ Capacidad del depósito colector 40-80 40-80 20-40 50-100 50-100 (vástagos residuales) Consumo de aire (litros/remache) 0.8-1.2...
  • Página 39: Equipamiento Y Accesorios

    Equipamiento y accesorios Tipo de aparato PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH 1, PH 2)* Boquilla en posición de trabajo 16/24 16/32 10/24 16/24 16/24 16/18 16/27 16/27 10/18 Boquilla adjunta 16/27 16/29 16/29 10/27 16/29 16/32...
  • Página 40: Clasificación De Boquillas

    , alu PG ® ® 4,8 y 5 Acero, alu 16/32 143 4291 4,8 y 5 Acero fino, Stinox, acero PG * Requiere unidad de mordaza pequeña • PH 1/PH 2 (nº art. 717 1986) • PH-Axial (nº art. 770 2981)
  • Página 41: Puesta En Servicio

    Puesta en servicio Antes de la puesta en marcha es obligatorio leer, respetar (!) y conservar el manual de servicio y las indicaciones de seguridad. La conexión a la red de aire comprimido debe ser realizada por un técnico especializado. Selección y cambio de la boquilla Atención: Utilice siempre el tamaño de remache correspondiente a la boquilla (selección según la tabla...
  • Página 42: Aspiración Y Sujeción De Un Remache

    (pos. 78). PH 1 + VAS, PH 2 + VAS • Conecte el aparato a la red de aire comprimido.
  • Página 43: Mantenimiento Y Cuidado

    • Desconecte el aparato de la red de aire comprimido. • Desatornille los casquillos metálicos en pos. 2 (PH 1, PH 2) o pos. 20 (PH-Axial) y, si es necesario, limpie el interior. • Afloje la carcasa de las mordazas en pos. 3 (PH 1, PH 2) o pos. 26 (PH-Axial).
  • Página 44: Reparación

    Reparación Las reparaciones sujetas a garantía corren siempre a cargo del fabricante. Toda reparación fuera del período de garantía solo debe ser asumida por personal especializado. El incumpli- miento de las especificaciones de montaje y ajuste, así como la manipulación por personas no especializadas, pueden causar daños graves en el aparato.
  • Página 45: Garantía

    Garantía Rigen las condiciones de garantía en la versión vigente respectivamente, que pueden consultarse en el enlace siguiente: www.gesipa.com/agb Declaración de conformidad CE Por medio de la presente declaramos que el aparato descrito a continuación satisface las directivas pertinentes y básicas de la Unión Europea relativas a seguridad y salud en función de su diseño y construcción y de la versión que comercializamos.
  • Página 46 8. Aspirazione e tenuta di un rivetto cieco ..........53 8.1 PH 2-VK ....................53 8.2 PH-Axial ....................53 8.3 PH 1 + VAS, PH + VAS ............... 53 9. Svuotamento dei mandrini strappati dal contenitore di recupero ..53 10. Manutenzione e cura ................54 10.1 Pulizia o sostituzione delle pinze ............
  • Página 47: Corretto Utilizzo

    Corretto utilizzo L’inseritore per rivetti ciechi può essere impiegato unicamente, come descritto nelle istruzioni, per l’applicazione di rivetti ciechi. Attenersi alle istruzioni di sicurezza! Istruzioni di sicurezza • L’inseritore per rivetti ciechi va impiegato esclusivamente per applicare rivetti ciechi. • Non sovraccaricare l’apparecchio;...
  • Página 48: Dati Tecnici

    Dati tecnici Tipo di apparecchio PH 1 PH 2 PH-Axial VAS (PH1, 2-VK PH2)* Peso (kg) 0,43 Pressione d’esercizio (bar) Raccordo a tubo (Ø mm) ¼“ Volume contenitore di recupero 40-80 40-80 20-40 50-100 50-100 (mandrini strappati ) Consumo d’aria (NI/rivetto)
  • Página 49: Equipaggiamento/Accessori

    Equipaggiamento/Accessori Tipo di apparecchio PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH 1, PH 2)* Bocchello in posizione di lavoro 16/24 16/32 10/24 16/24 16/24 16/18 16/27 16/27 10/18 Bocchello a disposizione 16/27 16/29 16/29 10/27 16/29 16/32 16/36 1 paio/set di pinze pos.
  • Página 50: Attribuzione Ugelli

    4,8 e 5 , alluminio PG ® 16/32 143 4291 4,8 e 5 acciaio, alluminio 4,8 e 5 acciaio inox, Stinox, acciaio PG * necessaria unità pinze piccola • PH 1/PH 2 (no. art. 145 6783) • PH-Axial (no art. 145 8075)
  • Página 51: Messa In Funzione

    Messa in funzione Prima della messa in esercizio, leggere le istruzioni per l’uso e le indicazioni di sicurezza, os- servarle (!) e custodirle con cura. Il collegamento alla rete dell’aria compressa con la inseritore per rivetti ciechi va eseguito da personale specializzato. Scelta e sostituzione del bocchello Attenzione: impiegare sempre il bocchello che corrisponda alle misure del rivetto cieco (scelta da tabella...
  • Página 52: Aspirazione E Tenuta Di Un Rivetto Cieco

    Aprendo la vite della valvola pos. 36 di ½ fino a 1 rotazione verso sinistra viene acceso il sistema di aspirazione. Il rivetto cieco viene aspirato, trattenuto nel bocchello e il mandrino strappato trasportato automaticamente nel tubo di scarico pos. 78. PH 1 + VAS, PH 2 + VAS • Collegare l’apparecchio alla rete dell’aria compressa.
  • Página 53: Manutenzione E Cura

    • Staccare l’apparecchio dalla rete dell’aria compressa. • Svitare la bussola di acciaio pos. 2 (PH 1, PH 2) e pos. 20 (PH-Axial) e se necessario pulire la parte interna. • Allentare l’alloggiamento pinze pos. 3 (PH 1, PH 2) e pos. 26 (PH-Axial).
  • Página 54: Riparazione

    Riparazione Le riparazioni di garanzia vengono di norma eseguite dal produttore. Riparazioni al di fuori del periodo di garanzia devono essere eseguite solo da personale esperto. La non osservanza delle normative di montaggio e di regolazione, nonché l’impiego non corretto, possono causare gravi danni all’apparecchio.
  • Página 55: Garanzia

    Devono essere osservati i consigli di prudenza contenuti nella documentazione del prodotto allegata. Questo documento deve essere conservato per tutta la durata del prodotto. PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH 1, PH 2) • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 •...
  • Página 56 8. Aanzuigen en vasthouden van een blindklinknagel ......63 8.1 PH 2-VK ....................63 8.2 PH-Axial ....................63 8.3 PH 1 + VAS, PH + VAS ............... 63 9. De trekpennen uit de opvangbak verwijderen ........63 10. Onderhoud en service ................64 10.1 Trekbekken reinigen of vervangen ............
  • Página 57: Beoogd Gebruik

    Beoogd gebruik Het blindklinkpistool mag alleen worden gebruikt voor het zetten van blindklinknagels, zoals in deze gebruiksaanwijzing beschreven. De veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen! Veiligheidsinstructies • Het blindklinkpistool mag uitsluitend worden gebruikt voor het zetten van blindklinknagels. • Overbelast het apparaat niet. Werk altijd binnen het aangegeven bereik. •...
  • Página 58: Technische Gegevens

    Technische gegevens Apparaattype PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH1, PH2)* Gewicht (kg) 0,43 Bedrijfsdruk (bar) Slangaansluiting (Ø mm) ¼“ Volume opvangbak (trekpennen) 40-80 40-80 20-40 50-100 50-100 Luchtverbruik (NI/klinknagel) 0,8-1,2 1,2-1,8 1,2-1,8 1,2-1,8 Persluchtkwaliteit (gefilterd)  ...
  • Página 59: Uitrusting/Toebehoren

    Uitrusting/toebehoren Apparaattype PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH 1, PH 2)* Mondstuk in werkpositie 16/24 16/32 10/24 16/24 16/24 16/18, 16/27 16/27 10/18 Mondstuk bijgeleverd 16/27, 16/29 16/29 10/27 16/29 16/32 16/36 1 paar/set trekbekken pos. 4 pos.
  • Página 60: Indeling Mondstukken

    16/29 143 4290 ® 4,8 en 5 -Cu, PG-aluminium ® 16/32 143 4291 4,8 en 5 staal, aluminium 4,8 en 5 rvs, Stinox, PG-staal * kleine bekkenunit vereist • PH 1/PH 2 (art.nr. 145 6783) • PH-Axial (art.nr. 145 8075)
  • Página 61: Ingebruikname

    Ingebruikname De handleiding en veiligheidsinstructies vóór de ingebruikname lezen, in acht nemen (!) en zorgvuldig bewaren. De persluchtnetaansluiting van het blindklinkpistool door een vakman la- ten uitvoeren. Selecteren en vervangen van het mondstuk Let op! Gebruik altijd het mondstuk dat bij de grootte van de blindklinknagel past (selectie volgens tabel onder punt 6).
  • Página 62: Aanzuigen En Vasthouden Van Een Blindklinknagel

    Door de klepschroef (pos. 36) ½ tot 1 omwenteling naar links te draaien, wordt het aan- en afzuigsysteem ingeschakeld. De blindklinknagel wordt aangezogen en in het mondstuk vast- gehouden. De afgebroken trekpen wordt automatisch naar de afvoerslang (pos. 78) geleid. PH 1 + VAS, PH 2 + VAS • Het apparaat op het persluchtnet aansluiten.
  • Página 63: Onderhoud En Service

    • Het apparaat van het persluchtnet loskoppelen. • De stalen huls, pos. 2 (PH 1, PH 2) resp. pos. 20 (PH-Axial), afschroeven en indien nodig binnenin schoonmaken. • Het bekkenhuis, pos. 3 (PH 1, PH 2) resp. pos. 26 (PH-Axial), losdraaien.
  • Página 64: Reparatie

    Reparatie Reparaties onder garantie kunnen alleen door de fabrikant worden uitgevoerd. Reparaties bui- ten de garantietijd mogen alleen door vakkundig personeel worden uitgevoerd. Niet-naleving van montage- en instelvoorschriften of onjuist gebruik kan tot ernstige schade aan het apparaat leiden. Bij twijfel dient het apparaat naar de fabrikant te worden gestuurd. Verhelpen van storingen 12.1 De blindklinknagel wordt niet gezet...
  • Página 65: Garantie

    De veiligheidsinstructies in de bijgeleverde productdocumentatie moeten in acht worden genomen. Dit document dient te worden bewaard. PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH 1, PH 2) • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 •...
  • Página 66 8. Fastsugning og fastholdning af en blindnitte ........73 8.1 PH 2-VK ....................73 8.2 PH-aksial ..................... 73 8.3 PH 1 + VAS, PH + VAS ............... 73 9. Udtømning af restdorne fra opsamlingsbeholderen ......73 10. Vedligeholdelse og pleje ................ 74 10.1 Rengøring eller udskiftning af nittekæber .........
  • Página 67: Korrekt Anvendelse

    Korrekt anvendelse Blindnitte-isætningsapparatet må kun anvendes, som beskrevet i denne driftsvejledning, til isætning af blindnitter. Sikkerhedsanvisningerne skal overholdes! Sikkerhedsanvisninger • Blindnitte-isætningsapparatet er kun beregnet til isætning af blindnitter. • Undgå at overbelaste apparatet; arbejd kun inden for de angivne arbejdsområder. •...
  • Página 68: Tekniske Data

    Tekniske data Apparattype PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-ak- VAS (PH1, sial PH2)* Vægt (kg) 0,43 Driftstryk (bar) Slangetilslutning (Ø mm) ¼“ Volumen opsamlingsbeholder 40-80 40-80 20-40 50-100 50-100 (restdorne) Luftforbrug (NI/nitte) 0,8-1,2 1,2-1,8 1,2-1,8 1,2-1,8 Trykluftkvalitet (filtreret) ...
  • Página 69: Udstyr/Tilbehør

    Udstyr/tilbehør Apparattype PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-aksial VAS (PH 1, PH 2)* Mundstykke i arbejdsposition 16/24 16/32 10/24 16/24 16/24 16/18 16/27 16/27 10/18 Mundstykke vedlagt 16/27 16/29 16/29 10/27 16/29 16/32 16/36 1 par/sæt nittekæber Pos. 4 Pos.
  • Página 70: Mundstykke-Tildeling

    4,8 og 5 Alu, CAP -alu, CAP -cu, PG-alu ® ® 16/32 143 4291 4,8 og 5 Stål, alu 4,8 og 5 Rustfrit stål, Stinox, PG-stål * kræver ikke patronenhed • PH 1/PH 2 (Art.-nr. 145 6783) • PH-aksial (Art.-nr. 145 8075)
  • Página 71: Ibrugtagning

    Ibrugtagning Inden ibrugtagning skal man have læst og forstået brugsanvisningen (!) og opbevare denne omhyggeligt. Tryklufttilslutning til blindnitte-isætningsapparatet skal etableres af fagfolk. Valg og skift af mundstykke Advarsel: Husk altid at montere det mundstykke, der passer til den pågældende blindnittestørrelse (væl- ges ifølge tabel pkt.
  • Página 72: Fastsugning Og Fastholdning Af En Blindnitte

    Ved at åbne ventilskruen pos. 36 ½ til 1 omgang til venstre aktiveres fast- og udsugnings- systemet. Blindnitten fastsuges, fastholdes i mundstykket, og den afrevne restdorn føres automatisk ind i bortledningsslangen pos. 78. PH 1 + VAS, PH 2 + VAS • Apparatet sluttes til trykluftnettet.
  • Página 73: Vedligeholdelse Og Pleje

    10.1.2 PH 1, PH 2, PH-aksial • Apparatet kobles fra trykluftnettet. • Stålhætten pos. 2 (PH 1, PH 2) el. pos. 20 (PH-aksial) skrues af og rengøres evt. indven- digt. • Patronhuset pos. 3 (PH 1, PH 2) el. pos. 26 (PH-aksial) løsnes.
  • Página 74: Reparation

    Reparation Garantireparationer udføres som hovedregel af producenten selv. Reparationer uden for ga- rantiperioden må kun udføres af autoriseret personale. Manglende iagttagelse af montage- og indstillingsforskrifter samt faglig ukorrekt håndtering kan medføre alvorlige skader på apparatet. I tvivlstilfælde skal apparatet sendes tilbage til fabrikken. Afhjælpning af fejl 12.1 Blindnitte isættes ikke...
  • Página 75: Garanti

    Sikkerhedsanvisningerne i medfølgende produktdoku- mentation skal iagttages. Dette dokument skal opbevares permanent. PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-aksial VAS (PH 1, PH 2) • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 •...
  • Página 76 8. Insugning och fasthållning av en blindnit ..........83 8.1 PH 2-VK ....................83 8.2 PH-Axial ....................83 8.3 PH 1 + VAS, PH + VAS ............... 83 9. Tömning av restdornar från uppsamlingsbehållaren ......83 10. Underhåll och skötsel ................84 10.1 Rengöring eller byte av chuckbackar ..........
  • Página 77: Avsedd Användning

    Avsedd användning Blindnitpistolen får användas endast för montering av blindnitar enligt beskrivningen i den här bruksanvisningen. Säkerhetsanvisningarna måste alltid följas! Säkerhetsanvisningar • Blindnitpistolen får användas endast för montering av blindnitar. • Överbelasta inte pistolen utan arbeta inom det angivna effektintervallet. •...
  • Página 78: Tekniska Data

    Tekniska data Typ av apparat PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH1, PH2)* Vikt (kg) 0,43 Arbetstryck (bar) Slanganslutning (Ø mm) ¼” Uppsamlingsbehållarens volym 40-80 40-80 20-40 50-100 50-100 (restdornar) Luftförbrukning (Nl/nit) 0,8-1,2 1,2-1,8 1,2-1,8 1,2-1,8 Tryckluftskvalitet (filtrerad) ...
  • Página 79: Utrustning/Tillbehör

    Utrustning/tillbehör Typ av apparat PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH 1, PH 2)* Munstycke i arbetsposition 16/24 16/32 10/24 16/24 16/24 16/18 16/27 16/27 10/18 Munstycke medföljer 16/27 16/29 16/29 10/27 16/29 16/32 16/36 1 par/sats chuckbackar...
  • Página 80: Val Av Munstycke

    4,8 och 5 koppar, PG aluminium 16/32 143 4291 4,8 och 5 Stål, aluminium 4,8 och 5 Rostfritt stål, Stinox, PG stål * Det krävs en liten chuckenhet • PH 1/PH 2 (artikelnr 145 6783) • PH-Axial (artikelnr 145 8075)
  • Página 81: Idrifttagande

    Idrifttagande Läs och följ bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna före idrifttagandet! Spara dem se- dan. En fackman måste ansluta tryckluften till blindnitpistolen. Val och byte av munstycke Observera: Använd alltid ett munstycke som passar till blindnitens storlek (se tabellen, punkt 6). Byte av munstycke: •...
  • Página 82: Insugning Och Fasthållning Av En Blindnit

    Öppna ventilskruven, position 36, ½ till 1 varv åt vänster för att slå på in- och utsugningssystemet. Blindniten sugs in och hålls fast i munstycket. Sedan transporteras den avbrutna restdornen automatiskt till utmatningsslangen, position 78. PH 1 + VAS, PH 2 + VAS • Anslut pistolen till tryckluftsnätet.
  • Página 83: Underhåll Och Skötsel

    10.1.2 PH 1, PH 2, PH-Axial • Lossa pistolen från tryckluftsnätet. • Skruva av stålhylsan, position 2 (PH 1, PH 2) respektive position 20 (PH-Axial) och rengör den vid behov på insidan. • Lossa chuckhuset, position 3 (PH 1, PH 2), respektive position 26 (PH-Axial).
  • Página 84: Reparation

    Reparation Garantireparationer genomförs principiellt av tillverkaren. Endast en behörig fackman får utföra reparationer, när garantitiden har gått ut. Underlåtelse att följa monterings- och inställningsföreskrifterna liksom icke fackmannamässig hantering kan resultera i allvarliga skad- or på pistolen. Skicka i tveksamma fall in pistolen till tillverkaren. Åtgärdande av störningar 12.1 Blindnit monteras inte...
  • Página 85: Garanti

    Beakta säkerhetsföreskrifterna i medföljande produktdokumenta- tion. Detta dokument ska förvaras på säker plats. PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH 1, PH 2) • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 •...
  • Página 86 8. Innsuging og holding av en blindnagle ..........93 8.1 PH 2-VK ....................93 8.2 PH-aksial ..................... 93 8.3 PH 1 + VAS, PH + VAS ............... 93 9. Tømmingen av spikerrestene fra samlebeholderen ......93 10. Vedlikehold og pleie ................94 10.1 Rengjøring eller skifte av bakkene ............
  • Página 87: Riktig Bruk

    Riktig bruk Blindnaglepistolen skal kun brukes til festing av blindnagler, slik det beskrives i denne bruker- håndboken. Sikkerhetsinstruksene må overholdes! Sikkerhetsinstrukser • Blindnaglepistolen skal ikke brukes til annet formål enn til å sette blindnagler. • Blindnaglepistolen må ikke overbelastes, påse at det arbeides innenfor angitt effektområde. •...
  • Página 88: Tekniske Data

    Tekniske data Apparat-type PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-ak- VAS (PH1, sial PH2)* Vekt (kg) 0,43 Driftstrykk (bar) Slangetilkopling (Ø mm) ¼“ Volum samlebeholder (resten 40-80 40-80 20-40 50-100 50-100 av spikrene) Luftforbruk (NI/nagle) 0,8-1,2 1,2-1,8 1,2-1,8 1,2-1,8 Trykkluftkvalitet (filtrert) ...
  • Página 89: Utstyr / Tilbehør

    Utstyr / tilbehør Apparat-type PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-aksial VAS (PH 1, PH 2)* Munnstykke i arbeidsposisjon 16/24 16/32 10/24 16/24 16/24 16/18 16/27 16/27 10/18 Munnstykke ligger ved 16/27 16/29 16/29 10/27 16/29 16/32 16/36 1 par / sett bakker Pos.
  • Página 90: Tilordning Av Munnstykket

    -alu, CAP -Cu, PG-alu 16/29 143 4290 ® ® 4,8 og 5 Stål, alu 16/32 143 4291 4,8 og 5 Rustfritt stål, stinox, PG-stål * liten tilførselsenhet trenges • PH 1/PH 2 (art.-nr. 145 6783) • PH-aksial (art.-nr. 145 8075)
  • Página 91: Igangsetting

    Igangsetting Før igangsettingen må brukerhåndboken samt sikkerhetsinstruksene leses, de må også over- holdes (!) og oppbevares trygt. Tilkoplingen av trykkluft til blindnaglepistolen må opprettes av en fagkraft. Valg og skifte av munnstykket OBS! Sett alltid inn munnstykket som tilsvarer blindnaglenes størrelse (valg ifølge tabellen punkt 6). Skifte av munnstykke: •...
  • Página 92: Innsuging Og Holding Av En Blindnagle

    Ved å åpne ventilskruen pos. 36 ½ til 1 omdreining mot venstre, slås inn- og avsugnings- systemet på. Blindnaglen suges inn, holdes i munnstykket, og den avrevne restspikeren befordres automatisk i avløpsslangen pos. 78. PH 1 + VAS, PH 2 + VAS • Kople blindnaglepistolen til trykkluftnettet.
  • Página 93: Vedlikehold Og Pleie

    Løsne bakkehuset pos. 3 (PH 1, PH 2) eller pos. 26 (PH-aksial). • Ta ut bakkene pos. 4 (PH 1, PH 2) eller pos. 22 (PH-aksial), rengjør dem og smør glidefla- tene inn med olje, skift dem ut dersom de er slitte.
  • Página 94: Reparasjon

    Reparasjon Garantireparasjoner gjennomføres prinsipielt av produsenten. Reparasjoner utenom garantiti- den må kun utføres av fagkyndig personell. Manglende overhold av forskriftene til montering og innstilling samt ikke-fagkyndig omgang kan føre til alvorlige skader på apparatet. I tvilstilfelle sendes blindnaglepistolen tilbake til produsenten. Feilretting 12.1 Blindnaglen settes ikke...
  • Página 95: Garanti

    Sikkerhetsinstruksene i den medleverte produktdokumentasjonen må overholdes. Dette dokumentet skal oppbevares permanent. PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-aksial VAS (PH 1, PH 2) • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 •...
  • Página 96 8. Kiinnipitotoiminto ................... 103 8.1 PH 2-VK ....................103 8.2 PH-Axial ....................103 8.3 PH 1 + VAS, PH + VAS ............... 103 9. Karankeräyssäiliön tyhjentäminen ............103 10. Huolto ja hoito ..................104 10.1 Vetoleukojen puhdistaminen ja vaihtaminen ........104 10.1.1 PH 2-VK ................
  • Página 97: Määräystenmukainen Käyttö

    Määräystenmukainen käyttö Vetoniittityökalua saa käyttää vain vetoniittien asentamiseen vain tässä käyttöohjeessa selos- tetulla tavalla. Noudata turvallisuusohjeita! Turvallisuusohjeet • Vetoniittityökalua saa käyttää vain vetoniittien asentamiseen. • Älä ylikuormita vetoniittityökalua. Työskentele kohtuullisella teholla. • Älä käytä vetoniittityökalua niittausreikien ulkopuolella! Vetoniitti saattaa ponnahtaa työka- lusta! Älä...
  • Página 98: Tekniset Tiedot

    Tekniset tiedot Laitetyyppi PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH1, PH2)* Paino (kg) 0,43 Käyttöpaine (bar) Letkuliitäntä (Ø mm) ¼“ Karankeräyssäiliön tilavuus 40-80 40-80 20-40 50-100 50-100 Paineilman tarve (normilitraa/ 0,8-1,2 1,2-1,8 1,2-1,8 1,2-1,8 vetoniitti) Paineilman laatu (suodatettu) ...
  • Página 99: Varusteet Ja Tarvikkeet

    Varusteet ja tarvikkeet Laitetyyppi PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH 1, PH 2)* Työkaluun asennettu suukap- 16/24 16/32 10/24 16/24 pale 16/24 16/18 16/27 Mukana toimitettavat 16/27 10/18 16/27 16/29 suukappaleet 16/29 10/27 16/29 16/32 16/36 Paikka...
  • Página 100: Suukappaleet

    143 4290 ® ® 4,8 ja 5 ri, PG-alumiini 16/32 143 4291 4,8 ja 5 Teräs, alumiini 4,8 ja 5 Ruost. teräs, Stinox, PG-teräs * tarvitaan pieni vetoleukapari • PH 1/PH 2 (tuotenro 145 6783) • PH-Axial (tuotenro 145 8075)
  • Página 101: Käyttöönotto

    Käyttöönotto Lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ennen työkalun käytön aloittamista. Noudata ohjeita! Säi- lytä käyttöohje huolellisesti. Anna ammattitaitoisen henkilön liittää vetoniittityökalu paineilma- verkkoon määräysten mukaisesti. Suukappaleen valitseminen ja vaihtaminen Huomaa: Käytä aina vetoniitin kokoa vastaavaa suukappaletta (katso oikea suukappale kohdan 6 taulukosta).
  • Página 102: Kiinnipitotoiminto

    Kytke imu- ja puhallustoiminto päälle kiertämällä venttiiliruuvia (36) ½ - 1 kierrosta vasem- malle. Laite imaisee vetoniitin suukappaleeseen ja pitää sen siinä paikallaan sekä siirtää katkaistun karan pään poistoletkuun (78). PH 1 + VAS, PH 2 + VAS • Liitä laite paineilmaverkkoon.
  • Página 103: Huolto Ja Hoito

    Kierrä irti teräsholkki (2) (PH 1, PH 2) tai teräsholkki (20) (PH-Axial). Tarvittaessa puhdista se sisäpuolelta. • Löysää vetokoneistoa (3) (PH 1, PH 2) tai (26) (PH-Axial). • Irroita ja puhdista vetoleuat (4) (PH 1, PH 2) tai (22) (PH-Axial). Öljyä liukupinnat. Vaihda kuluneet osat. • Asentaminen tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä. 10.2 Säilyttäminen...
  • Página 104: Korjaukset

    Korjaaminen Pääsääntöisesti takuukorjaukset suorittaa valmistaja. Anna takuuajan jälkeen vain ammattitai- toisen henkilön korjata työkalua. Asennus- ja säätöohjeiden huomiotta jättäminen sekä työka- lun taitamaton käsittely saattavat vaurioittaa laitetta huomattavasti. Epäselvässä tapauksessa lähetä työkalu valmistajalle. Häiriöiden selvittäminen 12.1 Vetoniitin asettaminen ei onnistu Toimenpide Vetoleuat ovat likaiset Puhdista ja öljyä...
  • Página 105: Takuu

    Takuu Sovellamme kulloinkin voimassa olevia takuuehtoja. Katso ne linkistä: www.gesipa.com/agb CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme, että seuraavassa selostettu laite vastaa valmistajan markkinoille tuomassa muodossa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asiano- maisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Tämä vakuutus mitätöityy, jos laitteeseen tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme. Noudata laitteen asiakirjojen mukana toimitettavia turvallisuusohjeita.
  • Página 106 8. Aspiração e retenção de um rebite cego ..........113 8.1 PH 2-VK ....................113 8.2 PH-Axial ....................113 8.3 PH 1 + VAS, PH + VAS ............... 113 9. Esvaziamento do recetáculo de restos de espigas ......113 10. Manutenção e cuidados ................. 114 10.1 Limpeza ou troca dos mordentes ............
  • Página 107: Utilização Prevista

    Utilização prevista O rebitador de rebites cegos só pode ser usado conforme descrito no presente Manual de Instruções, para aplicar rebites cegos. Cumpra as recomendações de prudência! Recomendações de prudência • O rebitador de rebites cegos deve ser utilizado exclusivamente para aplicar pernos de colar. • Não sobrecarregue o aparelho, trabalhe dentro da gama de potência indicada.
  • Página 108: Dados Técnicos

    Dados técnicos Tipo de aparelho PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH1, PH2)* Peso (kg) 0,43 Pressão de serviço (bar) Conexão da mangueira (Ø mm) ¼“ Volume do recetáculo 40-80 40-80 20-40 50-100 50-100 (espigas do rebite) Consumo de ar (NI/rebite)
  • Página 109: Equipamento/Acessórios

    Equipamento/acessórios Tipo de aparelho PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH 1, PH 2)* Bico na posição de trabalho 16/24 16/32 10/24 16/24 16/24 16/18 16/2 16/27 10/18 Bico fornecido 16/27 16/29 16/29 10/27 16/29 16/32 16/36 1 par/jogo de mordentes Pos.
  • Página 110: Disposição Do Bico

    ® 16/32 143 4291 4,8 e 5 Aço, alumínio 4,8 e 5 Aço inoxidável, Stinox, aço PG * não necessita de unidade de alimentação • PH 1/PH 2 (N.º do art. 145 6783) • PH-Axial (N.º do art. 145 8075)
  • Página 111: Colocação Em Serviço

    Colocação em serviço Antes de colocar em serviço, leia e observe (!) o Manual de instruções e as recomendações de prudência, e conserve-as cuidadosamente. Solicite a um especialista que faça a ligação de ar comprimido ao rebitador de rebites cegos. Seleção e troca do bico Cuidado: Aplique sempre o bico correspondente ao tamanho do rebite (seleção conforme a tabela, ponto...
  • Página 112: Aspiração E Retenção De Um Rebite Cego

    ção e de extração é ligado. O rebite cego é aspirado, fixado no bico e o resto da espiga arrancada é transportado automaticamente para a mangueira de expulsão pos. 78. PH 1 + VAS, PH 2 + VAS • Ligue o aparelho à rede de ar comprimido.
  • Página 113: Manutenção E Cuidados

    Desaperte o corpo de alimentação pos. 3 (PH 1, PH 2) ou pos. 26 (PH-Axial). • Desaperte os mordentes pos. 4 (PH 1, PH 2) ou pos. 22 (PH-Axial), limpe e oleie as super- fícies deslizantes; em caso de desgaste, substitua.
  • Página 114: Reparação

    Reparação Por princípio, as reparações dentro da garantia são realizadas pelo fabricante. Fora da vali- dade da garantia, mande executar reparações apenas por pessoal técnico especializado. A inobservância das regras de montagem e de configuração, bem como o manuseamento não profissional, podem causar danos graves no aparelho.
  • Página 115: Garantia

    Há que observar as adver- tências de segurança contidas na documentação dos produtos. Este documento deve ser mantido permanentemente. PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH 1, PH 2) • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 •...
  • Página 116 7.2 Nýtování trhacím nýtem ..............122 8. Nasátí a přidržení trhacího nýtu ............123 8.1 PH 2-VK ....................123 8.2 PH-Axial ....................123 8.3 PH 1 + VAS, PH + VAS ............... 123 9. Vyprázdnění záchytné nádoby na zbytkové trny ......... 123 10. Údržba a péče ..................124 10.1 Čištění nebo výměna čelistí .............. 124 10.1.1 PH 2-VK ................
  • Página 117: Používání K Určenému Účelu

    Používání k určenému účelu Nýtovací nářadí na trhací nýty se smí používat výhradně k nýtování trhacími nýty podle popisu v tomto návodu k obsluze. Dodržujte bezpečnostní pokyny! Bezpečnostní pokyny • Nýtovací nářadí na trhací nýty se smí používat výhradně k nýtování trhacími nýty. • Nepřetěžujte přístroj; pracujte pouze v uvedeném výkonnostním rozsahu. •...
  • Página 118: Technické Údaje

    Technické údaje Typ přístroje PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH1, PH2)* Hmotnost (kg) 0,43 Provozní tlak (bar) Hadicová přípojka (Ø mm) ¼“ Objem záchytné nádoby 40-80 40-80 20-40 50-100 50-100 (zbytkové trny) Spotřeba vzduchu (Nl/nýt) 0,8-1,2 1,2-1,8 1,2-1,8 1,2-1,8 Kvalita stlačeného vzduchu...
  • Página 119: Vybavení/Příslušenství

    Vybavení/příslušenství Typ přístroje PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH 1, PH 2)* špička v pracovní poloze 16/24 16/32 10/24 16/24 16/24 16/18 16/27 16/27 10/18 špička přiložena 16/27 16/29 16/29 10/27 16/29 16/32 16/36 1 pár/sada čelistí pol. 4 pol.
  • Página 120: Přiřazení Špiček

    ® ® 4,8 a 5 PG-hliník 16/32 143 4291 4,8 a 5 ocel, hliník 4,8 a 5 nerez ocel, Stinox, PG-ocel * nutná malá čelisťová jednotka • PH 1/PH 2 (č. art. 145 6783) • PH-Axial (č. art. 145 8075)
  • Página 121: Uvedení Do Provozu

    Uvedení do provozu Před uvedením přístroje do provozu si přečtěte a dodržujte (!) návod k obsluze i bezpečnostní pokyny a pečlivě návod uschovejte. Připojení stlačeného vzduchu k nýtovacímu nářadí na trhací nýty nechte provést odborníkem. 7.1 Výběr a výměna špičky Pozor: Nasazujte vždy špičku odpovídající velikosti trhacího nýtu (volba podle tabulky, bod 6). Výměna špičky: •...
  • Página 122: Nasátí A Přidržení Trhacího Nýtu

    Otevřením ventilového šroubu, pol. 36, o ½ až 1 otáčku doleva se zapíná systém nasávání a odsávání. Trhací nýt se nasaje, přidrží ve špičce a odtržený zbytkový trn se automaticky odvede do odváděcí hadice, pol. 78. PH 1 + VAS, PH 2 + VAS • Připojte přístroj k napájení stlačeným vzduchem.
  • Página 123: Údržba A Péče

    • Povolte pouzdro sklíčidla, pol. 3 (PH 1, PH 2), resp. pol. 26 (PH-Axial). • Vyjměte čelisti, pol. 4 (PH 1, PH 2), resp. pol. 22 (PH-Axial), vyčistěte je a naolejujte kluzné plochy; při opotřebení je vyměňte. • Montáž proveďte v obráceném pořadí.
  • Página 124: Oprava

    Oprava Záruční opravy provádí zásadně výrobce. Opravy mimo záruční dobu smí provádět jen odborní- ci. Nedodržení předpisů k montáži a nastavení nebo neodborné zacházení může mít za násle- dek vážné poškození přístroje. V případě pochybností zašlete přístroj výrobci. 12. Odstraňování poruch 12.1 Trhací nýt se nezasadí...
  • Página 125: Záruka

    Je třeba postupovat podle bezpečnostních upozornění v přiložené produktové doku- mentaci. Tento dokument se musí trvale uschovat. PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH 1, PH 2) • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 •...
  • Página 126 7.2 Τοποθέτηση τυφλού πριτσινιού ............132 8. Αναρρόφηση και συγκράτηση τυφλού πριτσινιού ......133 8.1 PH 2-VK ....................133 8.2 PH-Aξονικά ..................133 8.3 PH 1 + VAS, PH + VAS ............... 133 9. Απόρριψη των πείρων από το δοχείο συλλογής ........ 133 10. Συντήρηση και καθαρισμός ..............134 10.1 Καθαρισμός ή αλλαγή σιαγόνων τσοκ ..........134 10.1.1 PH 2-VK ................
  • Página 127: Προβλεπόμενη Χρήση

    Προβλεπόμενη χρήση Το πιστολέτο τυφλών πριτσινιών επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο όπως περιγράφεται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης για την τοποθέτηση τυφλών πριτσινιών. Παρακαλούμε να ακολουθείτε τις υποδείξεις ασφαλείας! Υποδείξεις ασφαλείας • Το πιστολέτο τυφλών πριτσινιών πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για τοποθέτηση τυφλών πριτσινιών. • Μην υπερφορτώνετε τη συσκευή. Εργάζεστε στο προδιαγραφόμενο εύρος ισχύος. •...
  • Página 128: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    Τεχνικά χαρακτηριστικά Τύπος συσκευής PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Aξο- VAS (PH1, νικά PH2)* Βάρος (kg) 0,43 Πίεση λειτουργίας (bar) Σύνδεση σωλήνα (Ø mm) ¼“ Όγκος δοχείου συλλογής (πείροι) 40-80 40-80 20-40 50-100 50-100 Κατανάλωση αέρα (NI/πριτσίνι) 0,8-1,2 1,2-1,8 1,2-1,8 1,2-1,8 Ποιότητα...
  • Página 129: Εξοπλισμός/Αξεσουάρ

    Εξοπλισμός/αξεσουάρ Τύπος συσκευής PH 1 PH 2 PH-Aξο- VAS (PH 1, 2-VK νικά PH 2)* Στόμιο σε θέση λειτουργίας 16/24 16/32 10/24 16/24 16/24 16/18 16/27 Στόμιο, περιλαμβάνεται στον 16/27 10/18 16/27 16/29 παρεχόμενο εξοπλισμό 16/29 10/27 16/29 16/32 16/36 1 Ζευγάρι/σετ σιαγόνων τσοκ...
  • Página 130: Ταξινόμηση Στομίου

    4,8 και 5 αλουμίνιο PG 16/32 143 4291 4,8 και 5 Χάλυβας, αλουμίνιο 4,8 και 5 Ανοξείδωτος χάλυβας, Stinox, χάλυβας PG * απαιτείται μικρή μονάδα τσοκ • PH 1/PH 2 (Αρ. προϊόντος 145 6783) • PH-Aξονικά (Αρ. προϊόντος 145 8075)
  • Página 131: Θέση Σε Λειτουργία

    Θέση σε λειτουργία Πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, πρέπει να διαβάσετε, να λάβετε υπόψη σας (!) και να αποθηκεύσετε σε ασφαλές σημείο τις οδηγίες χρήσης. Η σύνδεση δικτύου πεπιεσμένου αέρα στο πιστολέτο τυφλών πριτσινιών πρέπει να γίνει από ειδικό. 7.1 Επιλογή και αντικατάσταση του στομίου Προσοχή: Χρησιμοποιείτε...
  • Página 132: Αναρρόφηση Και Συγκράτηση Τυφλού Πριτσινιού

    γοποιείται το σύστημα αναρρόφησης. Το τυφλό πριτσίνι αναρροφάται, συγκρατείται στο στόμιο και ο σπασμένος πείρος προωθείται αυτομάτως στον ελαστικό σωλήνα εκκένωσης Θέσ. 78. PH 1 + VAS, PH 2 + VAS • Συνδέστε τη συσκευή στο δίκτυο πεπιεσμένου αέρα. •...
  • Página 133: Συντήρηση Και Καθαρισμός

    Ξεβιδώστε το περίβλημα τσοκ Θέσ. 3 (PH 1, PH 2) ή Θέσ. 26 (PH-Aξονικά). • Αφαιρέστε τις σιαγόνες τσοκ Θέσ. 4 (PH 1, PH 2) ή Θέσ. 22 (PH-Aξονικά), καθαρίστε τις και λιπάνετε τις επιφάνειες ολίσθησης. Αντικαταστήστε τις σε περίπτωση φθοράς.
  • Página 134: Επισκευή

    11. Επισκευή Οι επισκευές εντός εγγύησης πρέπει να διεξάγονται κυρίως από τον κατασκευαστή. Οι επισκευ- ές εκτός του χρόνου εγγύησης πρέπει να εκτελούνται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό. Η μη τήρηση των προδιαγραφών τοποθέτησης και ρύθμισης καθώς και ο χειρισμός από μη ειδικούς μπορεί...
  • Página 135: Εγγύηση

    ισχύει. Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας στην τεκμηρίωση του προϊόντος που συνοδεύει τη συσκευή. Αυτό το έγγραφο πρέπει να φυλάσσεται πάντα μαζί με τη συσκευή. PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Aξονικά VAS (PH 1, PH 2) • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 •...
  • Página 136 7.2 Vakszegecs behúzása ................ 142 8. Vakszegecs felszívása és tartása ............143 8.1 PH 2-VK ....................143 8.2 PH-Axial ....................143 8.3 PH 1 + VAS, PH + VAS ............... 143 9. A kihulló szegecstüskék kiürítése a felfogó tartályból ......143 10. Karbantartás és ápolás ................144 10.1 Tokmánypofák tisztítása vagy cseréje ..........144 10.1.1 PH 2-VK ................
  • Página 137: Rendeltetésszerű Használat

    Rendeltetésszerű használat A vakszegecselő készüléket csak a jelen üzemeltetési útmutatóban foglaltak szerint, vakszegecsek behúzására szabad használni. A biztonsági útmutatásokat be kell tartani! Biztonsági útmutatások • A vakszegecselő készüléket csak vakszegecsek behúzására szabad használni. • Ne terhelje túl a készüléket; a megadott teljesítménytartományban dolgozzon. •...
  • Página 138: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok Készüléktípus PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH1, PH2)* Tömeg (kg) 0,43 Üzemi nyomás (bar) Tömlő csatlakozó (Ø mm) ¼“ Felfogó tartály térfogata 40-80 40-80 20-40 50-100 50-100 (kihulló szegecstüskék) Levegőfogyasztás (NI/sze- 0,8-1,2 1,2-1,8 1,2-1,8 1,2-1,8 gecs) Levegőminőség (szűrt)
  • Página 139: Felszerelés/Tartozékok

    Felszerelés/tartozékok Készüléktípus PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH 1, PH 2)* Szájrész munkapozícióban 16/24 16/32 10/24 16/24 16/24 16/18 16/27 16/27 10/18 Szájrész mellékelve 16/27 16/29 16/29 10/27 16/29 16/32 16/36 1 pár/készlet tokmánypofa 2. tétel 2. tétel 13.
  • Página 140: Szájrészek Táblázata

    4,8 és 5 alu, CAP -alu, CAP -Cu, PG-alu ® ® 16/32 143 4291 4,8 és 5 acél, alu 4,8 és 5 nemesacél, stinox, PG-acél * nem szükséges tokmányegység • PH 1/PH 2 (cikksz. 145 6783) • PH-Axial (cikksz. 145 8075)
  • Página 141: Üzembe Helyezés

    Üzembe helyezés Üzembe helyezés előtt olvassa el, majd tartsa be (!) az üzemeltetési útmutatót és a biztonsági útmutatásokat, ill. gondosan őrizze meg azokat. A vakszegecselő készülék sűrítettlevegő-csatlakozását szakemberrel készíttesse el. 7.1 Szájrész kiválasztása és cseréje Figyelem: Mindig a vakszegecs méretének megfelelő szájrészt alkalmazza (kiválasztás a 6. pontban található...
  • Página 142: Vakszegecs Felszívása És Tartása

    A szelepcsavar (36) ½ - 1 fordulattal balra történő elfordításával történő kinyitásával a felszívó és elszívó rendszer bekapcsol. A készülék a vakszegecset felszívja, a szájrészben tartja, a leszakított szegecstüske automatikusan az elvezető tömlőbe kerül. PH 1 + VAS, PH 2 + VAS • Csatlakoztassa a készüléket a sűrített levegő hálózathoz.
  • Página 143: Karbantartás És Ápolás

    Csavarja le az acélhüvelyt (2) (PH1, PH2), ill. (20) (PH-Axial), és szükség esetén tisztítsa meg a belsejét. • Oldja ki a tokmányházat (3) (PH 1, PH 2), ill. (26) (PH-Axial). • Távolítsa el a tokmánypofákat (4) (PH1, PH 2), ill. (22) (PH-Axial), tisztítsa meg őket, a csúszófelületeket olajozza meg, kopás esetén cserélje ki.
  • Página 144: Javítás

    Javítás Garanciális javításokat alapvetően csak a gyártó végez. Garanciaidőn kívüli javításokat csak hozzáértő személyzet végezhet. A szerelési és beállítási előírások be nem tartása, ill. a szak- szerűtlen kezelés súlyos károkat okozhat a készülékben. Kétség esetén a készüléket küldje el a gyártónak. Zavarok elhárítása 12.1 A készülék nem szegecsel...
  • Página 145: Garancia

    érvényét veszti. A mellékelt termékdoku- mentációban található biztonsági útmutatásokat be kell tartani. Ezt a dokumentumot tartósan meg kell őrizni. PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH 1, PH 2) • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 •...
  • Página 146 8. Zasysanie i przytrzymywanie nitu zrywalnego ........153 8.1 PH 2-VK ....................153 8.2 PH-Axial ....................153 8.3 PH 1 + VAS, PH + VAS ............... 153 9. Opróżnianie z trzpieni pojemnika na zerwane trzpienie ...... 153 10. Konserwacja i pielęgnacja ..............154 10.1 Czyszczenie lub wymiana szczęk ............. 154 10.1.1 PH 2-VK ................
  • Página 147: Zastosowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Nitownica do nitów zrywalnych może być używana wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi do osadzania nitów zrywalnych. Należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa! Zasady bezpieczeństwa • Nitownicy do nitów zrywalnych wolno używać wyłącznie do osadzania nitów zrywalnych. • Nie przeciążać nitownicy; zawsze pracować w podanym zakresie parametrów. •...
  • Página 148: Dane Techniczne

    Dane techniczne Typ nitownicy PH 1 PH 2 PH 2-VK PH Axial VAS (PH1, PH2)* Masa (kg) 0,43 Ciśnienie robocze (bar) Przyłącze węża (Ø mm) ¼“ Pojemność pojemnika na 40-80 40-80 20-40 50-100 50-100 zerwane trzpienie Zużycie powietrza (NI/nit) 0,8-1,2...
  • Página 149: Wyposażenie I Akcesoria

    Wyposażenie i akcesoria Typ nitownicy PH 1 PH 2 PH 2-VK PH Axial VAS (PH 1, PH 2)* Nasadka w pozycji roboczej 16/24 16/32 10/24 16/24 16/24 16/18 16/27 16/27 10/18 Nasadka dołączona 16/27 16/29 16/29 10/27 16/29 16/32 16/36 1 para/zestaw szczęk Poz.
  • Página 150: Przyporządkowanie Nasadek

    4,8 i 5 Miedź, PG Aluminium 16/32 143 4291 4,8 i 5 Stal, Aluminium 4,8 i 5 Stal nierdzewna, Stinox, PG Stal * Wymagany mały moduł uchwytu • PH 1/PH 2 (nr art. 145 6783) • PH-Axial (nr art. 145 8075)
  • Página 151: Uruchomienie

    Uruchomienie Przed uruchomieniem zapoznać się z treścią instrukcji obsługi oraz z zasadami bezpieczeń- stwa, przestrzegać ich (!) i przechowywać w bezpiecznym miejscu. Podłączenie nitownicy do nitów zrywalnych do instalacji sprężonego powietrza powierzyć specjaliście. Dobór i wymiana nasadki Uwaga: Zawsze stosować nasadkę odpowiadającą rozmiarowi nitu zrywalnego (dobór wg tabeli, punkt Wymiana nasadki: •...
  • Página 152: Zasysanie I Przytrzymywanie Nitu Zrywalnego

    Przez otwarcie wkrętu zaworowego poz. 36 o ½ do 1 obrotu w lewo włącza się system zasysania i odsysania. Nit zrywalny jest zasysany i przytrzymywany w nasadce, a zerwany trzpień resztkowy jest automatyczne transportowany do węża odprowadzającego poz. 78. PH 1 + VAS, PH 2 + VAS • Podłączyć nitownicę do instalacji sprężonego powietrza.
  • Página 153: Konserwacja I Pielęgnacja

    • Poluzować obudowę szczęk poz. 3 (PH 1, PH 2) albo poz. 26 (PH-Axial). • Wyjąć szczęki poz. 4 (PH 1, PH 2) albo poz. 22 (PH-Axial), wyczyścić je i naoliwić ich po- wierzchnie ślizgowe; w przypadku zużycia wymienić. •...
  • Página 154: Naprawa

    Naprawa Naprawy w ramach gwarancji przeprowadzane są zasadniczo przez producenta. Naprawy po upływie okresu gwarancji może przeprowadzać jedynie specjalistyczny personel. Nieprzestrzeganie instrukcji montażu i regulacji oraz nieprawidłowe obchodzenie się z urządzeniem grożą poważnym uszkodzeniem nitownicy. W razie wątpliwości należy odesłać nitownicę...
  • Página 155: Gwarancja

    Gwarancja Obowiązują warunki gwarancji w aktualnym w danym momencie brzmieniu, dostępne do wglądu po kliknięciu poniższego łącza: www.gesipa.com/agb 14. Deklaracja zgodności CE Niniejszym oświadczamy, że niżej wymienione urządzenie z uwagi na jego konstrukcję i typ oraz w wykonaniu wprowadzonym przez nas do obrotu odpowiada odnośnym, podstawowym wymogom bezpieczeństwa i zdrowia określonym przez dyrektywy WE.
  • Página 156 7.2 铆接抽芯铆钉 ....................162 8. 抽芯铆钉的吸住 ..................163 8.1 PH 2-VK ......................163 8.2 PH-Axial ......................163 8.3 PH 1 + VAS、PH + VAS ................163 9. 从收集器清空剩余心轴 ................163 10. 维护和保养 ....................164 10.1 清洁或更换卡爪 ..................... 164 10.1.1 PH 2-VK ................... 164 10.1.2 PH 1、PH 2、PH-Axial ...............
  • Página 157: 规定用途

    规定用途 如本操作手册所述,抽芯铆钉枪只能用于铆接抽芯铆钉。 务必遵守安全说明! 安全说明 • 此抽芯铆钉枪只能用于铆接抽芯铆钉。 • 请勿使设备过载;请在规定的功率范围内使用。 • 请勿在没有板材的情况下进行铆接!抽芯铆钉可能从抽芯铆钉枪中飞出!切勿将设备对准 自己或他人。 • 定期检查压缩空气连接管道的固定性和紧密性。 • 在对抽芯铆钉枪进行维护保养以及在不使用抽芯铆钉枪时,必须断开气源。 • 在使用抽芯铆钉枪时,应始终佩戴护目镜。建议使用个人防护装备,例如防护服、手套、 安全帽、防滑鞋、隔音耳塞和防坠落装置。 • 在设备工作时,剩余心轴的收集器必须始终拧紧和插入。 • 不得超出设备工作压力数据。 • 根据环保法规处置废旧液压油。...
  • Página 158: 技术参数

    技术参数 设备型号 PH 1 PH 2 PH 2-VK VAS (PH1, Axial PH2)* 重量 (kg) 0.43 工作压力 (bar) 气管接口 (Ø mm) ¼“ 收集器容积(剩余心轴) 40-80 40-80 20-40 50-100 50-100 耗气量(公升/抽芯铆钉) 0.8-1.2 1.2-1.8 1.2-1.8 1.2-1.8 压缩空气质量(经过过滤)      5 bar 时的工作拉力 (N)
  • Página 159: 配置/附件

    配置/附件 设备型号 PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH 1, PH 2)* 枪嘴处于工位 16/24 16/32 10/24 16/24 16/24 16/18 16/27 16/27 10/18 随附枪嘴 16/27 16/29 16/29 10/27 16/29 16/32 16/36 1 对/组卡爪 序号 4 序号 4 序号 13 序号...
  • Página 160: 枪嘴分类

    PG-铝、钢、铝 10/27 16/29 143 4289 不锈钢、Stinox、PG-钢 16/29 143 4290 4.8 与 5 铝、CAP 铝、CAP 铜、PG-铝 ® ® 16/32 143 4291 4.8 与 5 钢、铝 4.8 与 5 不锈钢、Stinox、PG-钢 * 需要小型卡盘装置 • PH 1/PH 2(货号 145 6783) • PH-Axial(货号 145 8075)...
  • Página 161: 枪嘴的选择和更换

    启动 在启动前,仔细阅读、遵守(!)操作说明书以及安全说明,并妥善保管。由专业人员将抽芯铆钉 枪连接气源。 7.1 枪嘴的选择和更换 注意: 总是装入符合抽芯铆钉规格的枪嘴(按照表格第 6 项选择)。 枪嘴更换: • 将设备断开气源。 • 将枪嘴从钢壳拧下。 • 旋入并拧紧相应枪嘴。 7.2 铆接抽芯铆钉 • 将设备连接气源。 • 将抽芯铆钉装入枪嘴,与设备一起插入板材钻孔至止挡位置。 • 按下触发开关直至心轴拆下。 • 松开触发开关。 • 剩余心轴通过向后倾斜方式(在具有抽吸装置的设备处是自动的)输入收集器(参见第 8 章)。...
  • Página 162: 抽芯铆钉的吸住

    抽芯铆钉的吸住 PH 2-VK • 将设备连接气源。 • 抽芯铆钉被抽吸、停在枪嘴内,拆下的心轴自动被输入收集器。 PH-Axial • 将连接套筒 74 和出料软管 78 一起插入螺旋喷嘴 90;软管末端在用户侧须与剩余心轴收 集器相连。 • 将设备连接气源。 • 通过打开阀门螺丝 36 向左 ½ - 1 圈,吸气和排气系统开启。抽芯铆钉被抽吸、停在枪嘴 内,拆下的心轴自动被输入出料软管 78。 8.3 PH 1 + VAS、PH 2 + VAS • 将设备连接气源。 • 通过打开阀门螺丝 29-A 向左 ½ - 1 圈,吸气和排气系统开启。抽芯铆钉被抽吸、停在枪 嘴内,拆下的心轴自动被输入收集器。...
  • Página 163: 维护和保养

    以相反顺序进行安装。 10.1.2 PH 1、PH 2、PH-Axial • 将设备断开气源。 • 拧下钢壳 2 (PH 1, PH 2) 或 20 (PH-Axial),必要时清洁内部区域。 • 松开卡爪壳 3 (PH 1, PH 2) 或 26 (PH Axial)。 • 取出并清洗卡爪 4 (PH 1, PH 2) 或 22 (PH-Axial),在滑动面添加润滑油;如有磨损应更 换。 • 以相反顺序进行安装。 10.2 存放...
  • Página 164: 故障排除

    11. 维修 原则上应由制造商负责质保维修。如超过质保期,则仅允许由专业人员进行维修。如不遵守安 装和调整的相关规定,或不按操作规程使用,则可能导致设备严重受损。若有疑问,请将设备 邮寄至制造商处。 12. 故障排除 12.1 抽芯铆钉未铆接 原因 补救措施 卡爪受污 进行清洁并在滑动面上添加润滑油(参见 第 10.1 章) 卡爪变钝 更换(参见第 10.1 章) 压缩空气不足 参见工作压力(参见第 3 章) 12.2 剩余心轴不自动送入收集器 原因 补救措施 枪嘴选用有误 根据表格调换(参见第 6 章) 枪嘴磨损 更换 剩余心轴在卡爪内卡住 清洗卡爪和卡爪壳并在滑动面添加润滑 油;如有磨损应更换(参见第 10.1 章) 收集器已满 清空(参见第...
  • Página 165: Ce 一致性声明

    保修 各自有效版本中的保修条款适用。相应的条款可在下列链接中查看:www.gesipa.com/agb 14. CE 一致性声明 我们在此郑重声明,由于其设计和结构型式,采用由我们销售的规格的以下指定设备符合 EC 指令的相关基本健康和安全要求。如果在未与我们进行协商的情况下对设备进行改动,则本声 明失效。须遵守随附的产品文档的安全说明。应永久地妥善保管此文档。 PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH 1, PH 2) • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 文档授权代表: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39...
  • Página 166 7.2 Установка тяговой заклепки ............. 172 8. Присос и удержание тяговой заклепки ..........173 8.1 PH 2-VK ....................173 8.2 PH-Axial ....................173 8.3 PH 1 + VAS, PH + VAS ............... 173 9. Удаление ножек из сборного контейнера ......... 173 10. Техническое обслуживание и уход ............ 174 10.1 Очистка или замена губок .............. 174 10.1.1 PH 2-VK ................
  • Página 167: Использование По Назначению

    Использование по назначению Заклепочник можно использовать только для установки тяговых заклепок в соответствии с описанием в данной инструкции. Обязательно соблюдать требования техники безопасности! Техника безопасности • Использовать заклепочник только для установки тяговых заклепок. • Не допускать перегрузки заклепочника; работать в указанном диапазоне мощности. • Не осуществлять клепку вхолостую (без соединяемого материала)! Тяговая заклепка может...
  • Página 168: Технические Характеристики

    Технические характеристики Тип прибора PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH1, PH2)* Масса (кг) 0,43 Рабочее давление (бар) Шланговое подсоединение (Ø мм) ¼“ Объем сборного контейнера 40-80 40-80 20-40 50-100 50-100 (ножки) Расход воздуха (норм. литров/ 0,8-1,2 1,2-1,8 1,2-1,8 1,2-1,8 заклепка)
  • Página 169: Оборудование/Принадлежности

    Оборудование/принадлежности Тип прибора PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH 1, PH 2)* Насадка в рабочем положении 16/24 16/32 10/24 16/24 16/24 16/18 16/27 Насадка, прилагается в 16/27 10/18 16/27 16/29 комплекте 16/29 10/27 16/29 16/32 16/36 1 пара/комплект губок...
  • Página 170: Подбор Насадок

    4,8 и 5 медь, PG алюминий ® 16/32 143 4291 4,8 и 5 сталь, алюминий 4,8 и 5 нерж. сталь, Stinox, PG сталь * требуется патрон малого размера • PH 1/PH 2 (арт. 145 6783) • PH-Axial (арт. 145 8075)
  • Página 171: Ввод В Эксплуатацию

    Ввод в эксплуатацию Перед вводом в эксплуатацию прочитать и соблюдать требования инструкции по эксплу- атации, а также требования техники безопасности (!); обеспечить сохранность инструк- ции. Подключение заклепочника для тяговых заклепок к сети сжатого воздуха поручить специалистам. 7.1 Выбор и замена насадки Внимание: Всегда использовать насадку, подходящую под размер тяговой заклепки (подбор по та- блице, пункт...
  • Página 172: Присос И Удержание Тяговой Заклепки

    Система присоса и отсоса включается откручиванием винта клапана (поз. 36) на ½ - 1 оборот влево. Тяговая заклепка присасывается, удерживается в насадке, а ото- рванная ножка автоматически отправляется в отводящий шланг (поз. 78). PH 1 + VAS, PH 2 + VAS • Подсоединить заклепочник к пневмосети.
  • Página 173: Техническое Обслуживание И Уход

    • Отсоединить заклепочник от пневмосети. • Открутить стальную втулку (поз. 2 у PH 1, PH 2 или поз. 20 у PH-Axial) и при необхо- димости очистить внутреннее пространство. • Снять корпус патрона (поз. 3 у PH 1, PH 2, или поз. 26 у PH-Axial).
  • Página 174: Ремонт

    11. Ремонт Гарантийный ремонт выполняет только изготовитель. По истечении гарантийного периода ремонт должны выполнять только специалисты. Несоблюдение инструкций по монтажу и настройке, как и непрофессиональное обращение с заклепочником могут стать причиной серьезных повреждений. В случае сомнений отправить заклепочник изготовителю. 12. Устранение неисправностей...
  • Página 175: Гарантия

    13. Гарантия Действуют гарантийные условия в соответствующей действительной редакции, ознако- миться с которыми можно по ссылке: www.gesipa.com/agb 14. Декларация о соответствии нормам CE Настоящим заявляем, что согласно своему конструктивному замыслу и модификации, а также реализуемому нами конструктивному исполнению указанный ниже прибор выполняет соответ- ствующие основополагающие требования по технике безопасности и охране труда, предусмо- тренные...
  • Página 176 Το ειδικό σας κατάστημα Ihr Fachhändler Deres forhandler Az Ön szaküzlete Your dealer Leverantör Wasz dystrybutor Cachet du revendeur Deres forhandler 经销商 Proveedor Jälleenmyyjä Ваш дилер Rivenditore autorizzato O vosso distribuidor Uw vakhandelaar Váš prodejce...

Este manual también es adecuado para:

Ph 2Ph 2-vkPh-axial

Tabla de contenido