Ocultar thumbs Ver también para AccuBird:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 41

Enlaces rápidos

AccuBird
Elektro-mechanisches
Blindniet-Setzgerät
Betriebsanleitung mit
Ersatzteilliste
Battery Powered Riveting Tool
Operating Manual with Spare Parts List
Riveteuse électro-mécanique
Mode d'emploi avec pièces de
rechange
Remachadora eléctrica
Instrucciones de manejo con lista de
repuestos
Rivettatrice elettrica a batteria
Manuale per l'uso e la manuten-
zione ed elenco parti di ricambio
Elektromechanisch
blindklinkpistool
Bedienings- en onderhouds-
handleiding met onderdelenlijst
GESIPA Blindniettechnik GmbH
Nordendstraße 13-39
64546 Mörfelden-Walldorf
Germany
, PowerBird
®
Elektro-mekanisk
blindnitteapparat
Betjeningsvejledning med
reservedelsliste
Elektro-mekanisk blindnitpistol
Bruksanvisning med reservdelslista
Elektro mekaniskblindnaglepistol
Bruksanvisning med reservedelliste
Akkukäyttöinen vetoniittityökalu
Käyttöohje ja varaosalista
Equipamento eletromecânico
de rebitagem cega
Instrução de serviço com lista
de peças de reposição
Elektromechanický
nýtovací přístroj
Návod k obsluze se seznamem
náhradních dílů
T +49 (0) 6105 962 0
F +49 (0) 6105 962 287
www.gesipa.com
Ηλεκτρομηχανική συσκευή πριτσινώματος
τυφλών πριτσινιών
Οδηγίες χρήσης με λίστα ανταλλακτικών
Elektro-mechanikus szegecshúzó készülék
Üzemeltetési utasítás,alkatrészlistával
Nitownica akumulatorowa do nitów zrywalnych
Instrukcja obsługi wraz ze spisem części zamiennych
电动拉铆枪
操作说明书及备件目录
Электромеханический заклепочник
Инструкция по эксплуатации и ведомость запчастей
®
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Gesipa AccuBird

  • Página 1 Elektromechanisch Elektromechanický blindklinkpistool nýtovací přístroj Návod k obsluze se seznamem Bedienings- en onderhouds- náhradních dílů handleiding met onderdelenlijst GESIPA Blindniettechnik GmbH T +49 (0) 6105 962 0 Nordendstraße 13-39 F +49 (0) 6105 962 287 64546 Mörfelden-Walldorf [email protected] Germany www.gesipa.com...
  • Página 3 Deutsch ............Seite 6-17 English ............Page 18-29 Français ............Page 30-41 Español ............Página 42-53 Italiano ............Pagina 54-65 Nederlandse taal ............Bladzijde 66-77 Dansk ............Side 78-89 Svenska ............Sida 90-101 Suomi ............Side 102-113 Norsk ............Sivu 114-125 Português ............
  • Página 5 AccuBird ® PowerBird ®...
  • Página 6 AccuBird ® • Verschleißteile, wearing parts, pièces consommables, piezas consumibles, produzione di pezzi resistenti all‘abrasione, sluitstukken, sliddele, slitdelar, slitedeler, sulkuosat, peças consumíveis, spotřební materiál, παραγωγή ανταλλακτικών, kopó alkatrészek, zużycie części, 耐磨零件, износ деталей...
  • Página 7 PowerBird ® • Verschleißteile, wearing parts, pièces consommables, piezas consumibles, produzione di pezzi resistenti all‘abrasione, sluitstukken, sliddele, slitdelar, slitedeler, sulkuosat, peças consumíveis, spotřební materiál, παραγωγή ανταλλακτικών, kopó alkatrészek, zużycie części, 耐磨零件, износ деталей...
  • Página 8: Tabla De Contenido

    Inhaltsverzeichnis Übersicht (siehe Bild 1) ..................9 Blindniet-Setzgerät .....................9 2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung .............9 2.2 Sicherheitshinweise ..................9 2.3 Arbeitsbereich ....................10 2.4 Ausrüstung / Zubehör .................10 2.5 Technische Daten ..................11 2.6 Mundstückszuordnung ................11 2.7 Inbetriebnahme ..................12 2.7.1 Auffangbehälter aufsetzen ..............12 2.7.2 Setzen eines Blindnietes ..............12 2.8 Wartung ......................13 Schnellladegerät - Akku ..................13 3.1 Technische Daten ..................13...
  • Página 9: Übersicht (Siehe Bild 1)

    Übersicht (siehe Bild 1) Pos. Bezeichnung Abb. Mundstück Stahlhülse Futtergehäuse Futterbacken Druckbuchse Feder Betätigungsknopf Auffangbehälter Blindniet-Setzgerät Bestimmungsgemäße Verwendung Das Nietgerät darf nur, wie in dieser Anleitung beschrieben, zum Setzen von Blindnieten ver- wendet werden. Die Sicherheitshinweise sind einzuhalten! Sicherheitshinweise Achtung! Zum Schutz vor elektrischem Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr müssen folgende Sicherheitsbestimmungen beachtet werden: •...
  • Página 10: Arbeitsbereich

    Werk- Werk- Stahl Werk- Werk- Stahl stoffe stoffe stoffe stoffe AccuBird Ø (mm) bis 5 bis 6 bis 4,8 bis 6,3 ® PowerBird Ø (mm) bis 6,4 bis 8 bis 4 bis 7,7 bis 6,4 ®...
  • Página 11: Technische Daten

    Technische Daten AccuBird PowerBird ® ® Gewicht 2,0 kg (mit Akku) 2,2 (mit Akku) Gerätehub 20 mm Antrieb Gleichstrommotor 14,4 V Setzkraft 10.000 N 14.000 N Geräuschemission Lpa 78,5 dB Messunsicherheit K = 3 dB Vibrationen < 2,5 m/s² Messunsicherheit K = 1,5 m/s²...
  • Página 12: Inbetriebnahme

    BULB-TITE Druck- Futter- ® Niet-Werkstoff Mundstück Artikel-Nr. Artikel-Nr. Artikel-Nr. Ø (mm) buchse backen Alu/Alu 17/26 BT* 143 4985 143 4861 5,2** Alu/Alu 17/32 BT* 143 4986 143 4173 Alu/Alu, 6,3** 17/42 BT* 143 4988 Stahl/Stahl 143 4872 Alu/Alu 17/48 BT* 143 4989 MEGA GRIP Druck-...
  • Página 13: Wartung

    Eine regelmäßige Wartung verlängert die Nutzungsdauer Ihrer hochwertigen GESIPA -Geräte und sollte spätestens alle 2 Jahre durch eine autorisierte Werkstatt ® oder den GESIPA Service durchgeführt werden. Bei intensiver Nutzung der Geräte ® wird eine vorzeitige Wartung empfohlen. Schnellladegerät - Akku Technische Daten 3.1.1 Schnellladegerät...
  • Página 14: Sicherheitshinweise

    3.2.1 Schnellladegerät Achtung! Zum Schutz vor elektrischem Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr müssen folgende Sicherheitsmaßnahmen beachtet werden: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von GESIPA -Akkus bestimmt. ® • Stecker, Anschlussleitung und Ladegerät sind regelmäßig zu kontrollieren und bei Be- schädigung durch den Service oder durch eine autorisierte Elektrofachkraft zu reparieren.
  • Página 15: Ladevorgang

    Ladevorgang • Es dürfen nur GESIPA -Akkus mit einer Temperatur von 0°C bis 40°C geladen werden! ® • Schnellladegerät aus der Verpackung entnehmen und an die Netzspannung anschließen. Die auf dem Typenschild angegebene Spannung unbedingt beachten! • Der GESIPA -Akku ist lagerichtig (+Pol zu +Pol) mit geringem Kraftaufwand in das Lade- ®...
  • Página 16: Umweltschutz

    • Gemäß EU-Richtlinie 2002/96/EG (WEEE) ist dieses Gerät unter der WEEE-Reg.-Nr. DE 45695505 in Deutschland erfasst. Ab einer 8-stelligen Serien-Nr. erfolgt die vorschriftsge- mäße Entsorgung durch kostenfreie Rücksendung an GESIPA ® Reparatur Garantiereparaturen werden grundsätzlich vom Hersteller durchgeführt. Reparaturen außer- halb der Garantiezeit sind nur von fachkundigem Personal auszuführen.
  • Página 17: Keine Nietdorn-Entsorgung

    Keine Nietdorn-Entsorgung Ursachen Abhilfe falsches Mundstück (A) verwendet gem. Tabelle austauschen (siehe 2.6) Mundstück verschlissen (A) erneuern Dorn mit Futterbacken (D) verkeilt Dorn lösen, Futterbacken und Futtergehäuse reinigen und Gleitflächen ölen bzw. Futterbacken erneuern (siehe 2.8) Stahlhülse (B) innen verschmutzt reinigen (siehe 2.8) Auffangbehälter (H) voll abschrauben und entleeren...
  • Página 18: Garantie

    Garantie Es gelten die Garantiebedingungen in der jeweils gültigen Fassung, die unter folgendem Link eingesehen werden können: www.gesipa.com/agb CE Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass das nachfolgend bezeichnete Gerät aufgrund seiner Konzipierung und Bauart, sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Auführung den einschlägigen, grund- legenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
  • Página 19 Table of Contents Overview (see Fig. 1) ..................20 Blind rivet setting tool ..................20 2.1 Intended use ....................20 2.2 Safety instructions ..................20 2.3 Working range ....................21 2.4 Equipment/accessories ................21 2.5 Technical data ....................21 2.6 Nosepiece allocation ..................22 2.7 Start-Up ......................23 2.7.1 To attach spent mandrel container ............23 2.7.2 To set a blind rivet ................23 2.8 Maintenance ....................23 Quick charger and battery ................24...
  • Página 20: Overview (See Fig. 1)

    Overview (see Fig. 1) Item Description Fig. Nosepiece Steel head sleeve Chuck housing Jaws Jaw pusher Spring Trigger Spent mandrel container Blind rivet setting tool Intended use As described in these operating instructions, the riveting tool may only be used for the purpose of setting blind rivets.
  • Página 21: Working Range

    All ma- All mate- Steel Steel rials terials terials rials up to up to up to AccuBird Ø (mm) up to 5 up to 6 ® up to PowerBird Ø (mm) up to 6,4 up to 8 up to 4 up to 6,4 ®...
  • Página 22: Nosepiece Allocation

    Nosepiece allocation Rivet Rivet material Nosepiece Part No. Part No. Jaws Part No. Ø (mm) pusher 17/18* 143 4976 Al, CAP 17/18* 143 4976 ® ® Al, Cu, steel, stainless 3 and steel, Stinox, Al/Al, PG 17/24* 143 4955 Al, PG steel, PG stain- less steel Al, Cu, CAP Al, CAP...
  • Página 23: Start-Up

    BT = BULB-TITE MG = MEGA GRIP ® ® * available as special accessory. Elongated nosepieces and other special nosepieces are available on request. ** also available as conversion kit Part No. 143 5033. Start-Up Before starting the riveting tool, read and observe the operating instructions and safety information and keep in a safe place.
  • Página 24: Quick Charger And Battery

    Regular maintenance will extend the service life of your high-quality GESIPA tools ® which should be serviced at least every 2 years by an authorised workshop or by GESIPA Service. We recommend servicing tools that are subject to intensive use ®...
  • Página 25: Rechargeable Battery

    • Take the charger out of its packaging before use. Using minimum force, insert the GESIPA battery in the correct position (+pole to +pole) ® into the charger. • Never try to charge non-rechargeable batteries. • Store the charger in a dry, closed room and out of the reach of children.
  • Página 26: Battery Care

    In accordance with the EU Directive 2002/96/EC (WEEE), in Germany, this tool is registered under the WEEE Reg.-No. DE 45695505. If the tool has an 8-digit serial num- ber it can be returned free of charge to GESIPA for correct disposal.
  • Página 27: Troubleshooting

    Troubleshooting Blind rivet is not set Cause Corrective measures Battery switched off because it has been idle Place battery in the charger for 2 minutes for longer than 21 days (see 3.4) Battery discharged Charge battery; replace if necessary Jaws (D) dirty or worn Clean and oil sliding surfaces or replace (see 2.8) Jaw mechanism loose...
  • Página 28: Warranty

    If faults occur that are indicated by the red lamp and cannot be rectified as described above, have the riveting tool repaired by a skilled technician or send it in to the manufacturer. Warranty The applicable terms and conditions of warranty shall apply and can be viewed under following link: www.gesipa.com/agb...
  • Página 29: Ce Declaration Of Conformity

    DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Authorised documentation representative: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf pp. Stefan Petsch...
  • Página 30 Sommaire Vue d’ensemble (voir Fig. 1 ) ................31 Outil de pose pour rivets aveugles ..............31 2.1 Utilisation conforme aux fins prévues ............31 2.2 Consignes de sécurité ................31 2.3 Capacité .....................32 2.4 Équipement / Accessoires ................32 2.5 Caractéristiques techniques ...............32 2.6 Attribution des embouchures ..............33 2.7 Mise en marche ..................34 2.7.1 Mise en place du bol de récupération ..........34 2.7.2 Pose d’un rivet aveugle ..............34...
  • Página 31: Vue D'ensemble (Voir Fig. 1 )

    Vue d’ensemble (voir Fig. 1 ) Pos. Désignation Fig. Embouchure Douille en acier Fourreau Mors de serrage Poussoir Ressort Gâchette Bol de récupération Outil de pose pour rivets aveugles Utilisation conforme aux fins prévues L’outil de rivetage doit être uniquement utilisé pour la pose de rivets aveugles, comme indiqué dans les présentes instructions.
  • Página 32: Capacité

    AccuBird Ø (mm) ® jusqu’à jusqu’à jusqu’à jusqu’à jusqu’à PowerBird Ø (mm) ® Afin d’éviter des engorgements, il est recommandé d’utiliser les douilles de pression corre- spondantes, conformément au tableau 2.6 ! Équipement / Accessoires...
  • Página 33: Attribution Des Embouchures

    Attribution des embouchures Ø du Embou- Mors de rivet Matériau du rivet N° article Poussoir N° article N° article chure serrage (mm) 17/18* 143 4976 alu, CAP cuivre 17/18* 143 4976 ® ® Alu, cuivre, acier, inox, 3 et 3,2 Stinox, alu / alu, PG alu 17/24* 143 4955...
  • Página 34: Mise En Marche

    Mise en marche Avant la mise en marche, lire et observer (!) ces instructions ainsi que les consignes de sécurité et les conserver soigneusement. • Emboîter correctement la batterie chargée dans l’outil de rivetage. • Sélectionner l’embouchure - selon le tableau 2.6 - et la visser. Attention ! Ne pas obstruer les ouïes d’aération du moteur ;...
  • Página 35: Entretien

    • Remonter le tout dans l’ordre inverse ; serrer à fond chacune des pièces ! Une maintenance régulière prolonge la durée d’utilisation de vos appareils GESIPA ® de qualité supérieure. Cette dernière doit être au moins effectuée tous les 2 ans par un atelier autorisé...
  • Página 36: Consignes De Sécurité

    Observer les mesures de sécurité suivantes pour assurer une protection contre les électro- cutions, les blessures et les incendies : • Ce chargeur est destiné exclusivement au chargement de batteries GESIPA ® • Contrôler régulièrement l’état du connecteur, du câble de raccordement et du chargeur ; en cas de dommage, confier la réparation à...
  • Página 37: Procédure De Chargement

    Procédure de chargement • Ne charger que des batteries GESIPA , et ce à une température comprise entre 0 °C et 40 °C ! ® • Retirer le chargeur de son emballage et le brancher au secteur. Respecter impérativement la tension indiquée sur la plaque signalétique ! •...
  • Página 38: Protection De L'environnement

    Conformément à la directive européenne 2002/96/CE (DEEE), cet appareil est enregistré en Allemagne sous le n° DEEE DE 45695505. À partir d’un numéro de série à 8 chiffres, l’élimination en bonne et due forme se fera par renvoi gratuit à GESIPA ®...
  • Página 39: Le Clou Du Rivet N'est Pas Évacué

    Le clou du rivet n’est pas évacué Causes Solution Mauvaise embouchure employée (A) La remplacer conformément au tableau (voir 2.6) Embouchure usée (A) La remplacer Clou coincé dans les mors de serrage (D) Libérer le clou, nettoyer les mors de serrage et le fourreau, puis huiler les surfaces de glissement ou remplacer les mors (voir 2.8) Intérieur de la douille en acier (B) encrassé...
  • Página 40: Garantie

    Garantie Sont applicables les conditions de garantie, dans leur version respective en vigueur, que l’on peut consulter en cliquant sur le lien suivant : www.gesipa.com/agb Déclaration de conformité CE Par la présence, nous déclarons que l’appareil décrit ci-après est conforme, de par sa concep- tion et sa construction, ainsi que dans l’exécution de mise sur le marché...
  • Página 41 Índice Sinopsis (véanse figuras 1) ................42 Remachadora ....................42 2.1 Uso recomendado ..................42 2.2 Instrucciones de seguridad ................42 2.3 Ámbito de trabajo ..................43 2.4 Equipamiento/accesorios ................43 2.5 Datos técnicos ....................44 2.6 Clasificación de la boquilla .................44 2.7 Puesta en servicio ..................45 2.7.1 Colocación del depósito de vástagos ..........45 2.7.2 Fijación de un remache ..............45 2.8 Mantenimiento ....................46...
  • Página 42: Sinopsis (Véanse Figuras 1)

    Sinopsis (véanse figuras 1) Pos. Denominación Fig. Boquilla Cojinete de acero Carcasa para mandril Mordaza de sujeción Casquillo de presión Muelle Botón de accionamiento Recipiente colector Remachadora Uso recomendado La remachadora solo debe emplearse para la fijación de remaches ciegos, como se describe en este manual.
  • Página 43: Ámbito De Trabajo

    Todos aparato los ma- acero los ma- acero los ma- mate- teriales teriales teriales riales hasta has- has- AccuBird Ø (mm) hasta 5 hasta 6 ® ta6,3 ta6,3 hasta hasta hasta PowerBird Ø (mm) hasta 8 hasta 4 ® Para evitar obstrucciones, se recomienda emplear los casquillos de presión correspondientes según la Tabla 2.6.
  • Página 44: Datos Técnicos

    Datos técnicos AccuBird PowerBird ® ® Peso 2,0 kg (con batería) 2,2 (con batería) Carrera del aparato 20 mm Motor Motor de corriente continua de 14,4 V Fuerza de tracción 10.000 N 14.000 N Nivel de emisión Margen de error de medición K = 3dB...
  • Página 45: Puesta En Servicio

    BULB-TI- Material del Código Casquillo Código Mordazas Código Boquilla Ø (mm) remache Art. de presión Art. de sujeción Art. ® Alu/Alu 17/26 BT* 143 4985 143 4861 5,2** Alu/Alu 17/32 BT* 143 4986 Alu/alu, acero/ 143 4173 6,3** acero, monel/ 17/42 BT* 143 4988 143 4872...
  • Página 46: Mantenimiento

    • Montaje en sentido inverso. ¡Apriete con firmeza todas las piezas! Un mantenimiento regular prolonga la vida útil de sus aparatos de alta calidad GESIPA ® debería llevarse a cabo como muy tarde cada 2 años a cargo de un taller autorizado o del servicio técnico de GESIPA...
  • Página 47: Instrucciones De Seguridad

    Para garantizar protección frente a descargas eléctricas, riesgos de lesiones y quemaduras deben tenerse en cuenta las siguientes medidas de seguridad: • El cargador ha sido diseñado exclusivamente para cargar baterías GESIPA ® • La clavija, el conducto de conexión y el cargador deben controlarse de forma regular y en caso de deterioro llevarse al servicio técnico o a un electricista especializado para su...
  • Página 48: Proceso De Carga

    Proceso de carga • ¡Solo pueden cargarse baterías GESIPA a una temperatura que oscile entre 0° C y 40° C! ® Extraiga el cargador del embalaje y conéctelo a la red eléctrica. ¡Tenga siempre en • cuenta la tensión indicada en la placa del modelo! •...
  • Página 49: Protección Medioambiental

    Equipment, WEEE), este aparato está registrado en Alemania con el número WEEE DE 45695505. A partir de un número de serie de 8 dígitos, la eliminación preceptiva de residuos se lleva a cabo mediante una devolución gratuita a GESIPA ®...
  • Página 50: Fallo En Eliminación Del Vástago

    Fallo en eliminación del vástago Causas Solución Se ha empleado una boquilla errónea (A) Cambiarla según la tabla (véase 2.6) Boquilla desgastada (A) Sustituirlo Vástago enclavado con las mordazas Aflojar el vástago, limpiar mordazas y carcasa de mordazas y lubricar superficies de desliza- miento o sustituir mordazas (véase 2.8) Casquillo metálico (B) sucio por dentro Limpiarlo (véase 2.8)
  • Página 51: Garantía

    Garantía Rigen las condiciones de garantía en la versión vigente respectivamente, que pueden consul- tarse en el enlace siguiente: www.gesipa.com/agb Declaración de conformidad CE Por medio de la presente declaramos que el aparato descrito a continuación satisface las di- rectivas pertinentes y básicas de la Unión Europea relativas a seguridad y salud en función de su diseño y construcción y de la versión que comercializamos.
  • Página 52 Indice Vista d’insieme ....................53 Rivettatrice per rivetti ciechi ................53 2.1 Corretto utilizzo ..................53 2.2 Istruzioni di sicurezza .................53 2.3 Campo di lavoro ..................54 2.4 Equipaggiamento / Accessori ..............54 2.5 Dati tecnici ....................55 2.6 Tabella dei bocchelli ...................55 2.7 Messa in funzione ..................56 2.7.1 Applicazione del contenitore di recupero ...........56 2.7.2 Inserimento di un rivetto cieco ............57 2.8 Manutenzione .....................57...
  • Página 53: Vista D'insieme

    Vista d’insieme Pos. Designazione Fig. Nasello Boccola in acciaio Corpo portapezzo Ganasce Astina Molla Pulsante di avviamento Contenitore di recupero Rivettatrice per rivetti ciechi Corretto utilizzo La rivettatrice può essere impiegata unicamente, come descritto in queste istruzioni, per l’inserimento di rivetti ciechi. Attenersi alle istruzioni di sicurezza! Istruzioni di sicurezza Attenzione!
  • Página 54: Campo Di Lavoro

    AccuBird Ø (mm) fino a 5 fino a 6 ® fino a fino a PowerBird Ø (mm) fino a 8 fino a 4 fino a 6,4 ®...
  • Página 55: Dati Tecnici

    Dati tecnici AccuBird PowerBird ® ® Peso 2,0 kg (con batteria) 2,2 (con batteria) Corsa dell’apparecchio 20 mm Motore a corrente continua 14,4 V Forza di trazione 10.000 N 14.000 N Emissioni acustiche Lpa 78,5 dB Insicurezza di misurazione K = 3 dB Vibrazioni <...
  • Página 56: Messa In Funzione

    MEGA GRIP No. arti- No. arti- No. arti- ® Materiale del rivetto Bocchello Astina Pinze Ø (mm) colo colo colo alluminio/alluminio, 17/31 acciaio/acciaio, acciaio 143 4993 143 4872 inox 143 4240 alluminio/alluminio, 17/41 acciaio/acciaio, acciaio 143 4865 143 4861 inox BULB-TI- No.
  • Página 57: Inserimento Di Un Rivetto Cieco

    Una manutenzione regolare allunga la durata d’impiego dei vostri apparecchi di alta qualità GESIPA e andrebbe eseguita almeno ogni 2 anni da parte di un’officina ® autorizzata o del servizio assistenza di GESIPA . In caso di un impiego intenso degli ® apparecchi si raccomanda una manutenzione anticipata.
  • Página 58: Batteria

    Per un’adeguata protezione da scariche elettriche e pericolo di lesioni e d’incendio è necessario osservare le seguenti misure di sicurezza: • Il carica batteria è destinato esclusivamente a caricare batterie GESIPA ® • Controllare regolarmente spine, cavi e carica batteria e in caso di danni farli riparare dal servizio assistenza o da un elettricista qualificato.
  • Página 59: Batteria

    Le batterie non devono in alcun modo finire nella spazzatura, nel fuoco o nell’acqua. • Non caricare batterie a una temperatura inferiore a 0°C! Procedura di carica • Possono essere caricate solo batterie GESIPA con una temperatura compresa fra 0°C e ® 40°C! •...
  • Página 60: Utilizzo Della Batteria

    Conformemente alla direttiva UE 2002/96/EG (WEEE) questo apparecchio in Germania è contemplato al no. di reg. WEEE DE 45695505. A partire da un no. di serie di 8 caratteri, lo smaltimento corretto ha luogo mediante l’invio gratuito a GESIPA ®...
  • Página 61: Eliminazione Di Guasti

    Eliminazione di guasti Rivetto non entra Cause Rimedio batteria spenta perché non impiegata da più inserire per 2 minuti la batteria nel carica di 21 giorni batteria (vedi 3.4) batteria scarica caricarla; se necessario sostituirla pinze (D) sporche o usurate pulire e oliare o sostituire le superfici di scor- rimento (vedi 2.8) meccanismo pinze avvitato male...
  • Página 62: Garanzia

    Si si verificano disturbi, che sono segnalati dalla luce rossa e non possono essere eliminati come descritto in precedenza, la rivettatrice deve essere riparata da personale specializzato oppure inviata al produttore. Garanzia Si applicano le condizioni di garanzia nella rispettiva versione vigente che possono essere visionate al seguente link: www.gesipa.com/agb...
  • Página 63: Dichiarazione Di Conformità Ce

    DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Responsabile con delega della documentazione: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
  • Página 64 Inhoudsopgave Overzicht ......................65 Blindklinkpistool ....................65 2.1 Beoogd gebruik ..................65 2.2 Veiligheidsinstructies ..................65 2.3 Werkbereik ....................66 2.4 Uitrusting/toebehoren .................66 2.5 Technische gegevens .................66 2.6 Indeling mondstukken ................67 2.7 Ingebruikname ....................68 2.7.1 Opvangbak opzetten .................68 2.7.2 Zetten van een blindklinknagel ............68 2.8 Onderhoud ....................69 Snellader –...
  • Página 65: Overzicht

    Overzicht Pos. Naam Afb. Mondstuk Stalen huls Bekkenhuis Trekbekken Drukbus Veer Bedieningsknop Opvangbak Blindklinkpistool Beoogd gebruik Het klinkpistool mag alleen, zoals in deze handleiding beschreven, worden gebruikt voor het zetten van blindklinknagels. De veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen! Veiligheidsinstructies Let op! Ter voorkoming van een elektrische schok, verwondings- en brandgevaar, moeten de volgende veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen:...
  • Página 66: Werkbereik

    AccuBird Ø (mm) tot 5 tot 6 tot 4,8 tot 6,3 ® PowerBird Ø (mm) tot 6,4 tot 8 tot 4 tot 7,7 tot 6,4 ®...
  • Página 67: Indeling Mondstukken

    Indeling mondstukken Blindklink- Mond- Druk- Trekbek- nagel Ø Te klinken materiaal Artikelnr. Artikelnr. Artikelnr. stuk (mm) aluminium 17/18* 143 4976 -aluminium, CAP ® ® 17/18* 143 4976 aluminium, Cu, staal, rvs, Stinox, aluminium/ 3 en 3,2 17/24* 143 4955 aluminium, PG-alumini- um, PG-staal, PG-rvs aluminium, Cu, CAP ®...
  • Página 68: Ingebruikname

    MEGA GRIP Te klinken ® Mondstuk Artikelnr. Drukbus Artikelnr. Trekbekken Artikelnr. Ø (mm) materiaal aluminium/ aluminium, 17/31 MG* 143 4993 143 4872 staal/ staal, 143 4240 aluminium/ aluminium, 17/41 MG* 143 4865 143 4861 staal/staal, * Als speciaal toebehoren leverbaar. Mondstukken in verlengde uitvoering en andere speciale uitvoeringen zijn op aanvraag leverbaar.
  • Página 69: Onderhoud

    Regelmatig onderhoud verlengt de gebruiksduur van uw hoogwaardige GESIPA -apparaten en moet ten minste om de 2 jaar worden uitgevoerd door een ® geautoriseerde werkplaats of de GESIPA -service. Bij intensief gebruik van de ® apparaten wordt een vroegtijdig onderhoud aanbevolen.
  • Página 70: Veiligheidsinstructies

    Let op! Ter voorkoming van een elektrische schok, verwondings- en brandgevaar, moeten de volgende veiligheidsmaatregelen in acht worden genomen: • De lader is uitsluitend bedoeld voor het opladen van GESIPA -accu’s. ® • De stekker, aansluitkabel en lader moeten regelmatig worden gecontroleerd en dienen bij beschadiging te worden gerepareerd door de klantenservice of een geautoriseerde elektromonteur.
  • Página 71: Laadproces

    Neem de snellader uit de verpakking en sluit hem op de netspanning aan. Neem de op het typeplaatje aangegeven spanning in ieder geval in acht! • Plaats de GESIPA -accu in de juiste positie (+-pool naar +-pool) met geringe druk in de ®...
  • Página 72: Milieubescherming

    Niet- naleving van montage- en instelvoorschriften of onjuist gebruik kan tot ernstige schade aan het klinkpistool leiden. Bij twijfel dient het klinkpistool naar de leverancier of GESIPA te worden ®...
  • Página 73: Geen Afvoer Van Trekpennen

    Geen afvoer van trekpennen Oorzaken Oplossing Verkeerd mondstuk (A) gebruikt volgens tabel vervangen (zie 2.6) Mondstuk versleten (A) vervangen Trekpen in trekbekken (D) vastgeraakt trekpen losmaken, trekbekken en bekkenhuis reinigen en glijvlakken smeren of trekbekken vervangen (zie 2.8) Stalen huls (B) binnen verontreinigd reinigen (zie 2.8) Opvangbak (H) vol afschroeven en legen...
  • Página 74: Garantie

    Garantie Van toepassing zijn de garantievoorwaarden in de actuele versie, die onder de volgende link kan worden geraadpleegd: www.gesipa.com/agb CE-verklaring van overeenstemming Hiermee verklaren wij dat het onderstaand genoemde apparaat op grond van zijn ontwerp en bouwwijze en in de door ons in omloop gebrachte uitvoering voldoet aan de desbetreffend van toepassing zijnde fundamentele veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlijnen.
  • Página 75 Indholdsfortegnelse Oversigt ......................76 Blindnitteapparat ....................76 2.1 Korrekt anvendelse ..................76 2.2 Sikkerhedsanvisninger ................76 2.3 Arbejdsområde ...................77 2.4 Udstyr/tilbehør ....................77 2.5 Tekniske data .....................77 2.6 Mundstykke-indstilling ................78 2.7 Ibrugtagning ....................79 2.7.1 Påsætning af opsamlingsbeholder ............79 2.7.2 Isætning af en blindnitte ..............79 2.8 Vedligeholdelse ..................79 Lynoplader - batteri (genopladeligt) ..............80 3.1 Tekniske data .....................80 3.1.1 Lynoplader ..................80...
  • Página 76: Oversigt

    Oversigt Pos. Betegnelse Fig. Mundstykke Stålbøsning Chuck-hus Chuck-kæber Trykbøsning Fjeder Aktiveringknap Opsamlingsbeholder Blindnitteapparat Korrekt anvendelse Nitteapparatet må kun anvendes, som beskrevet i denne driftsvejledning, til isætning af blindnitter. Sikkerhedsanvisningerne skal overholdes! Sikkerhedsanvisninger Bemærk! Følgende sikkerhedsregler skal overholdesfor tilstrækkelig beskyttelse imod elektriskestød, skader og brandfare: •...
  • Página 77: Arbejdsområde

    AccuBird Ø (mm) op til 5 op til 6 ® PowerBird Ø (mm) op til 6,4 op til 8 op til 4 op til 7,7 op til 6,4 ®...
  • Página 78: Mundstykke-Indstilling

    Mundstykke-indstilling Nitte Ø Mundstyk- Trykbøs- Nittekæ- Nittemateriale Artikel-nr. Artikel-nr. Artikel-nr. (mm) ning 17/18* 143 4976 -alu, CAP 17/18* 143 4976 ® ® Alu, Cu, stål, rust- 3 og frit stål, Stinox, alu/ 17/24* 143 4955 alu, PG-alu, PG-stål, PG-rustfrit stål Alu, Cu, CAP -alu, ®...
  • Página 79: Ibrugtagning

    * fås som specialtilbehør. Mundstykker i forlænget udførelse og yderligere specialversioner fås på forespørgsel. ** fås også komplet som omstillingssæt art.-nr.: 143 5033. MG = MEGA GRIP BT = BULB-TITE ® ® Ibrugtagning Inden ibrugtagning skal man have læst og forstået brugsanvisningen (!) og opbevare denne omhyggeligt.
  • Página 80: Lynoplader - Batteri (Genopladeligt)

    3.2.1 Lynoplader Bemærk! Følgende sikkerhedsregler skal overholdes for tilstrækkelig beskyttelse imod elektriske stød, skader og brandfare: • Opladeren er kun beregnet til opladning af genopladelige GESIPA -batterier. ® • Stik, tilslutningsledning og oplader skal kontrolleres regelmæssigt, og hvis de er beskadigede, skal de udskiftes/repareres af en autoriseret fagmand.
  • Página 81: Batteri (Genopladeligt)

    Batterier må aldrig bortskaffes som husholdningsaffald, kastes på bål eller komme i vand. • Batterier med en temperatur på under 0°C må aldrig oplades! Opladningsprocedure • Der må kun oplades GESIPA -batterier med en temperatur på mellem 0°C og 40°C! ® • Tag lynopladeren ud af emballagen, og tilslut den til stikkontakten.
  • Página 82: Håndtering Af Batteriet

    10°C og max 50°C. Miljøbeskyttelse Hvis batteriet skal udskiftes med et nyt, skal man være opmærksom på følgende: • Aflever brugte GESIPA -batterier til din forhandler eller GESIPA med henblik på genbrug. ® ® • Batterier må aldrig bortskaffes som husholdningsaffald, kastes på bål eller komme i vand.
  • Página 83: Reparation

    Manglende iagttagelse af montage- og indstillingsforskrifter samt faglig ukorrekt håndtering kan medføre alvorlige ska- der på nitteapparatet. I tvivlstilfælde skal man indsende nitteapparatet i ikke-adskilt stand til leverandøren eller GESIPA ® Afhjælpning af fejl Blindnitte isættes ikke...
  • Página 84: Rød Lampe Indikerer Fejl

    Hvis der opstår fejl, som indikeres af den røde lampe, og som ikke kan afhjælpes som beskrevet ovenstående, må man kun lade nitteapparatet reparere af en fagmand eller indsen- de det til producenten. Garanti De gældende garantibetingelser er den version, der kan ses på følgende link: www.gesipa.com/agb...
  • Página 85: Ef-Overensstemmelseserklæring

    DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Dokumentationsbefuldmægtiget: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
  • Página 86 Innehållsförteckning Översikt ......................87 Blindnitpistol .....................87 2.1 Avsedd användning ..................87 2.2 Säkerhetsanvisningar .................87 2.3 Arbetsområde .....................88 2.4 Utrustning/tillbehör ..................88 2.5 Tekniska data .....................88 2.6 Val av munstycke ..................89 2.7 Idrifttagande ....................90 2.7.1 Fastsättning av uppsamlingsbehållare ..........90 2.7.2 Sättande av blindnit ................90 2.8 Underhåll ....................90 Snabbladdare och batteri .................91 3.1 Tekniska data .....................91...
  • Página 87: Översikt

    Översikt Beteckning Bild Munstycke Stålhylsa Chuckhus Chuck käkar Tryckbussning Fjäder Kontrollknapp Uppfångningsbehållare Blindnitpistol Avsedd användning Nitverktyget får användas endast för montering av blindnitar enligt beskrivningen i den här bruksanvisningen. Säkerhetsanvisningarna måste alltid följas! Säkerhetsanvisningar Varning! Följande säkerhetsbestämmelser måste följas för att minimera risken för elstötar, personskador och brandtillbud: •...
  • Página 88: Arbetsområde

    Werk- Werk- Stahl Werk- Werk- Stahl stoffe stoffe stoffe stoffe AccuBird Ø (mm) bis 5 bis 6 bis 4,8 bis 6,3 ® PowerBird Ø (mm) bis 6,4 bis 8 bis 4 bis 7,7 bis 6,4 ®...
  • Página 89: Val Av Munstycke

    Val av munstycke Nit Ø Mun- Tryck- Chuck- Nitmaterial Artikelnr Artikelnr Artikelnr (mm) stycke hylsa backar Aluminium 17/18* 143 4976 -aluminium, CAP -kop- ® ® 17/18* 143 4976 Aluminium, koppar, stål, rost- 3 och fritt stål, Stinox, aluminium/ 17/24* 143 4955 aluminium, PG aluminium, PG stål, PG rostfritt stål Aluminium, koppar, CAP...
  • Página 90: Idrifttagande

    * Levereras som specialtillbehör. Förlängda munstycken och munstycken i andra specialutföranden kan levereras vid förfrågan. ** Även komplett som ombestyckningssats, artikelnr: 143 5033 MG = MEGA GRIP BT = BULB-TITE ® ® Idrifttagande Läs och följ bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna före idrifttagandet! Spara dem sedan.
  • Página 91: Snabbladdare Och Batteri

    Regelbundet underhåll, som förlänger livslängden för dina högkvalitativa GESIPA -verktyg, bör genomföras senast vartannat år på en auktoriserad verkstad eller ® av serviceavdelningen på GESIPA . Om verktygen används mycket, rekommenderar vi ® att underhållet görs i kortare intervaller. Snabbladdare och batteri Tekniska data 3.1.1...
  • Página 92: Säkerhetsanvisningar

    Varning! Följande säkerhetsbestämmelser måste följas för att minimera risken för elstötar, personskador och brandtillbud: • Laddaren är avsedd endast för laddning av batterier från GESIPA ® • Kontrollera stickkontakten, anslutningskabeln och laddaren regelbundet. Är någon av delarna skadad, måste den repareras på vår serviceavdelning eller av en behörig elektriker.
  • Página 93: Laddning

    ® Packa upp snabbladdaren ur förpackningen och anslut den till ett eluttag. Beakta den • spänning som anges på typskylten! • Sätt i GESIPA -batteriet korrekt (polerna vända åt rätt håll) i laddaren utan att använda ® kraft. • Snabbladdningen startar automatiskt.
  • Página 94: Miljöskydd

    Garantireparationer genomförs principiellt av tillverkaren. Endast en behörig fackman får utföra reparationer, när garantitiden har gått ut. Underlåtelse att följa monterings- och inställnings- föreskrifterna liksom icke fackmannamässig hantering kan resultera i allvarliga skador på nitverktyget. I tveksamma fall måste nitverktyget skickas till leverantören eller GESIPA ® Åtgärdande av störningar Blindnit sätts inte...
  • Página 95: Inget Omhändertagande Av Nitdornar

    Inget omhändertagande av nitdornar Orsak Åtgärd Fel munstycke (A) har använts Byt enligt tabellen (se avsnitt 2.6) Munstycket är slitet (A) En dorn har kilats fast i chuckbackarna Lossa dornen, rengör chuckbackarna och chuck- huset samt olja in glidytorna, eller byt chuckback- arna (se avsnitt 2.8) Stålhylsan (B) är smutsig på...
  • Página 96: Garanti

    DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Dokumentationsansvarig: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf Enligt fullmakt Stefan Petsch...
  • Página 97 Innholdsfortegnelse Oversikt ......................98 Blindnaglepistol ....................98 2.1 Riktig bruk ....................98 2.2 Sikkerhetsinstrukser ...................98 2.3 Arbeidsområde ...................99 2.4 Utstyr / tilbehør ...................99 2.5 Tekniske data .....................99 2.6 Tilordning av munnstykke .................100 2.7 Igangsetting ....................101 2.7.1 Påsetting av oppsamlingsbeholderen ..........101 2.7.2 Setting av en blindnagle ..............101 2.8 Vedlikehold ....................102 Hurtiglader –...
  • Página 98: Oversikt

    Oversikt Pos. Betegnelse Illustr. Munnstykke Stålhylse Bakkehus Bakker Trykkhylse Fjær Betjeningsknapp Oppfangingsbeholder Blindnaglepistol Riktig bruk Blindnaglepistolen skal kun brukes til festing magasinnagler, slik det beskrives i denne bruksanvisningen. Sikkerhetsinstruksene må overholdes! Sikkerhetsinstrukser Obs! For å beskytte mot elektrisk sjokk samt fare for personskade og brann, må følgende sikkerhetsbestemmelses overholdes: •...
  • Página 99: Arbeidsområde

    Ø inntil inntill AccuBird inntil 5 inntil 6 inntil 6,3 ® (mm) Ø inntil inntil PowerBird inntil 6,4 inntil 8 inntil 4 ® (mm) For å unngå blokkeringer anbefales det å bruke de egnede trykkuttakene i henhold til tabell 2.6!
  • Página 100: Tilordning Av Munnstykke

    Tilordning av munnstykke Trykk- Artik- Nagle Ø (mm) Naglematerial Munnstykke Artikkelnr. Artikkelnr. Bakker hylse kelnr. 17/18* 143 4976 -alu, CAP ® ® 17/18* 143 4976 Alu, Cu, stål, rustfritt stål, stinox, 3 og 3,2 alu/au, PG-alu, 17/24* 143 4955 PGstål, PG-rustfritt stål Alu, Cu, CAP -alu,...
  • Página 101: Igangsetting

    MEGA GRIP Trykk- Bak- ® Naglematerial Munnstykke Artikkelnr. Artikkelnr. Artikkelnr. Ø (mm) hylse Alu/alu, stål/stål, 17/31 MG* 143 4993 143 4872 Rustfritt stål 143 4240 Alu/alu, stål/stål, 17/41 MG* 143 4865 143 4861 Rustfritt stål * tilgjengelig som spesialtilbehør. Munnstykke i forlenget utførelse og ytterligere spesialutførelser leveres på...
  • Página 102: Vedlikehold

    Et regelmessig vedlikehold forlenger brukstiden for ditt høykvalitets GESIPA -utstyr, ® og det bør gjennomføres minst annethvert år av et autorisert verksted eller av GESIPA ® service. Ved en intensiv bruk av utstyret anbefales det kortere vedlikeholdsintervaller. Hurtiglader – oppladbart batteri Tekniske data 3.1.1 Hurtiglader...
  • Página 103: Sikkerhetsinstrukser

    Obs! For å beskytte mot elektrisk sjokk samt fare for personskade og brann, må følgende sikkerhetstiltak treffes: • Ladeapparatet er utelukkende beregnet for lading av GESIPA -oppladbare batterier. ® • Støpsler, tilkoplingsledning og ladeapparat må kontrolleres regelmessig, og ved skade må...
  • Página 104: Opplading

    Opplading • Det må kun lades opp GESIPA -batterier med en temperatur på fra 0 °C til 40 °C! ® • Ta hurtigladeren ut av emballasjen og kople det til nettspenningen. Spenningen som er angitt på typeskiltet må under alle omstendigheter overholdes! •...
  • Página 105: Miljøvern

    Garantireparasjoner gjennomføres prinsipielt av produsenten. Reparasjoner utenom garantitiden må kun utføres av fagkyndig personell. Dersom forskriftene til montering og innstilling ikke overholdes samt ikke-fagkyndig omgang kan føre til alvorlige skader på naglepistolen. I tvilstilfelle sendes blindnaglepistolen tilbake til produsenten eller til GESIPA ® Feilretting Blindnaglen settes ikke Årsaker...
  • Página 106: Ingen Kassering Av Spikeren

    Ingen kassering av spikeren Årsaker Feilretting Det er brukt feil munnstykke (A) Skift ut iht. tabell (se 2.6) Munnstykket er slitt (A) Skift ut Spiker med bakker (D) har kilt seg fast Løsne spikeren, rengjør bakkene og bakkehuset og smør glideflatene inn med olje eller skift ut bakkene (se 2.8) Stålhylse (B) tilsmusset innvendig Rengjør (se 2.8)
  • Página 107: Garanti

    Garanti Garantibetingelsene i den til enhver tid gyldige utgaven gjelder, denne finner man via den føl- gende lenken: www.gesipa.com/agb CE Samsvarserklæring Herved erklærer vi at utstyret som betegnes nedenfor på basis av sitt konsept og sin kon- struksjonsmåte samt i den utførelsen som vi har sluppet ut på markedet samsvarer med de relevante grunnleggende sikkerhets- og helsekrav som stilles i EU-direktivene.
  • Página 108 Sisällysluettelo Yleiskuva ......................109 Vetoniittityökalu ....................109 2.1 Määräystenmukainen käyttö ..............109 2.2 Turvallisuusohjeet ..................109 2.3 Käyttöalue ....................110 2.4 Varusteet ja tarvikkeet ................110 2.5 Tekniset tiedot ..................110 2.6 Suukappaleet ................... 111 2.7 Käyttöönotto ..................... 112 2.7.1 Karankeräyssäiliön asentaminen ............ 112 2.7.2 Vetoniitin asentaminen ..............
  • Página 109: Yleiskuva

    Yleiskuva Paikka Nimike Kuva Suukappale Teräsholkki Vetokotelo Vetoleuka Paineholkki Jousi Käynnistysnuppi Keräyssäiliö Vetoniittityökalua saa käyttää vain vetoniittien asentamiseen vain tässä käyttöohjeessa selostetulla tavalla. Noudata turvallisuusmääräyksiä! Turvallisuusohjeet Huomio! Vältät sähköiskun, tapaturman ja tulipalon vaaran noudattamalla seuraavia turvallisuusohjeita: • Vetoniittityökalu on tarkoitettu vain vetoniittien asentamiseen! •...
  • Página 110: Käyttöalue

    Alla alumiini teräs mate- alumiini teräs material material material rial maks maks maks AccuBird Ø (mm) maks 5 maks 6 ® maks maks maks PowerBird Ø (mm) maks 8 maks 4 ® Jumiutumisen välttämiseksi suosittelemme käyttämään taulukon 2.6. mukaisia paineliittimiä!
  • Página 111: Suukappaleet

    Suukappaleet Vetoniitti Suu- Tuotenu- Paine- Tuotenu- Veto- Tuotenu- Vetoniitin materiaali Ø (mm) kappale mero holkki mero leuka mero Alumiini 17/18* 143 4976 -alumiini, CAP -ku- ® ® 17/18* 143 4976 pari Alumiini, kupari, teräs, ruost. teräs, 3 ja 3,2 Stinox, alumiini/alumiini, 17/24* 143 4955 PG-alumiini, PG-teräs,...
  • Página 112: Käyttöönotto

    MEGA GRIP Suukap- Tuotenu- Paine- Tuotenu- Veto- Tuotenu- ® Vetoniitin materiaali Ø (mm) pale mero holkki mero leuka mero alumiini/alumiini, teräs/ 17/31 MG* 143 4993 143 4872 teräs, Ruost. teräs 143 4240 alumiini/alumiini, teräs/ 17/41 MG* 143 4865 143 4861 teräs, Ruost.
  • Página 113: Huolto

    • Irroita vetoleuat (D), puhdista ne sekä öljyä liukupinnat. Vaihda kuluneet osat. • Kokoaminen tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä; kierrä kaikki osat tiukasti kiinni! Säännöllinen huolto pidentää korkealaatuisen GESIPA tuotteen käyttöikää. Valtuute- ® tun huollon tai GESIPA -toimipisteen tulisi huoltaa työkalu vähintään 2 vuoden välein.
  • Página 114: Turvallisuusohjeet

    Turvallisuusohjeet 3.2.1 Pikalaturi Huomio! Vältät sähköiskun, tapaturman ja tulipalon vaaran noudattamalla seuraavia turvallisuus- toimenpiteitä: • Laturia saa käyttää vain GESIPA -akkujen lataamiseen. ® • Tarkasta pistokkeen, liitäntäjohdon ja laturin kunto säännöllisesti. Korjauta vikaantunut osa huollossa tai sähköalan ammattilaisella. • Käytä korjauksiin vain alkuperäisjohtoja ja -osia.
  • Página 115: Lataaminen

    Lataaminen • Lataa GESIPA -akkuja vain ympäristölämpötilassa 0 - 40 °C! ® Ota pikalaturi pois pakkauksesta ja kytke se verkkojännitteeseen. Huomioi ehdottomasti • tyyppikilvessä mainittu jännite! • Työnnä GESIPA -akku laturiin vain pienellä voimalla. Huomaa napaisuus (+ napa + ®...
  • Página 116: Ympäristönsuojelu

    Muissa EU-maissa tulee noudattaa vastaavia maakohtaisia EU-direktiiveistä johdettuja määräyksiä. • Tämä laite on rekisteröity Saksassa EU-direktiivin 2002/96/EY (WEEE) mukaisesti WEEE-rekisteröintinumerolla DE 45695505. 8-paikkaisesta sarjanumerosta alkaen tuot- teen voi hävittää määräysten mukaisesti palauttamalla se GESIPA :lle veloituksetta. ® Korjaaminen Pääsääntöisesti valmistaja suorittaa takuukorjaukset. Anna takuuajan jälkeen vain ammat- titaitoisen henkilön korjata työkalua.
  • Página 117: Karan Katkaistu Pää Ei Siirry Karankeräyssäiliöön

    Karan katkaistu pää ei siirry karankeräyssäiliöön Syyt Toimenpide Väärä suukappale (A) Vaihda taulukon ohjeiden mukaisesti (ks. 2.6) Suukappale (A) on kulunut Vaihda Kara on kiilautunut vetoleukoihin (D) Poista kara, puhdista vetoleuat ja vetoko- neisto. Öljyä liukupinnat, vaihda vetoleuat tarvittaessa (ks. 2.8) Teräsholkki (B) on likainen sisäpuolelta Puhdista (ks.
  • Página 118: Takuu

    Takuu Sovellamme kulloinkin voimassa olevia takuuehtoja. Katso ne linkistä: www.gesipa.com/agb CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme, että seuraavassa selostettu laite vastaa valmistajan markkinoille tuomassa muodossa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asiano- maisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Tämä vakuutus mitätöityy, jos laitteeseen tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme. Noudata laitteen asiakirjojen mukana toimitettavia turvallisuusohjeita.
  • Página 119 Índice Vista geral .......................120 Rebitador de rebites cegos ................120 2.1 Utilização prevista ..................120 2.2 Recomendações de prudência ..............120 2.3 Área de trabalho ..................121 2.4 Equipamento/Acessórios ................121 2.5 Dados técnicos ..................122 2.6 Atribuição do bocal ...................122 2.7 Colocação em serviço ................123 2.7.1 Aplicação do recetáculo para os restos das espigas ......123 2.7.2 Aplicação de um rebite cego ............123 2.8 Manutenção ....................124...
  • Página 120: Vista Geral

    Vista geral Pos. Designação Fig. Bico Manga de aço Corpo de alimentação Mordentes Bucha de pressão Mola Botão de comando Recetáculo Rebitador de rebites cegos Utilização prevista O rebitador só pode ser usado conforme descrito no presente Manual de Instruções, para aplicar rebites cegos.
  • Página 121: Área De Trabalho

    AccuBird Ø (mm) até 5 até 6 até 4,8 até 6,3 ® PowerBird Ø (mm) até 6,4 até 8 até 4 até 7,7 até 6,4 ®...
  • Página 122: Dados Técnicos

    Dados técnicos AccuBird PowerBird ® ® Peso 2,0 kg (com bateria) 2,2 (com bateria) Curso do aparelho 20 mm Acionamento Motor de corrente contínua 14,4 V Força de tração 10.000 N 14.000 N Emissão de ruídos Lpa 78,5 dB Incerteza de medição K = 3 dB Vibrações...
  • Página 123: Colocação Em Serviço

    BULB-TITE Bucha de Morden- ® Material do rebite Bico Artigo n.º Artigo n.º Artigo n.º Ø (mm) pressão Alumínio/Alumínio 17/26 BT* 143 4985 143 4861 5,2** Alumínio/Alumínio 17/32 BT* 143 4986 143 4173 Alumínio/alumí- 6,3** 17/42 BT* 143 4988 nio, aço/aço 143 4872 Alumínio/Alumínio 17/48 BT*...
  • Página 124: Manutenção

    Uma manutenção regular prolonga a vida útil dos seus aparelhos de qualidade GESIPA e deverá ser levada a cabo de 2 em 2 anos por uma oficina autorizada ou pela ® assistência GESIPA . Em caso de utilização intensa dos aparelhos, recomenda-se uma ® manutenção mais frequente.
  • Página 125: Recomendações De Prudência

    Para proteger contra choque elétrico, perigo de ferimento e de incêndio, há que observar as seguintes medidas de segurança: • O carregador destina-se exclusivamente ao carregamento de baterias GESIPA ® • Controle regularmente as fichas, cabo de ligação e carregador; em caso de danos, man- de reparar pela assistência técnica ou por um eletricista autorizado.
  • Página 126: Carregamento

    Carregamento • Apenas podem ser carregadas baterias GESIPA com uma temperatura de 0°C até 40°C! ® Retire o carregador rápido da embalagem e ligue à fonte de alimentação. Respeite • impreterivelmente a tensão indicada na placa de características! • A bateria GESIPA deve ser encaixada no carregador na posição certa (polo + com polo...
  • Página 127: Proteção Ambiental

    Conforme a diretiva 2002/96/CE (REEE), este dispositivo está incluído no Reg. REEE n.º DE 45695505 na Alemanha. A partir de um número de série de 8 dígitos, a eliminação conforme os regulamentos é feita por devolução gratuita à GESIPA ®...
  • Página 128: Sem Eliminação Da Espiga Do Rebite

    Sem eliminação da espiga do rebite Causas Resolução Bico errado (A) utilizado Troque de acordo com a tabela (v. 2.6) Bico gasto (A) Substituir Espiga com mordente (D) em cunha Soltar a espiga, limpar mordentes e corpo de alimentação e olear superfícies deslizan- tes ou renovar mordentes (v.
  • Página 129: Garantia

    Garantia Aplicam-se as cláusulas de garantia na sua versão válida, as quais podem ser consultadas no seguinte link: www.gesipa.com/agb Declaração de conformidade CE Declaramos que a máquina abaixo indicada, com base no projeto e na construção, bem como na versão comercializada por nós, está em conformidade com os requisitos de segurança e saúde fundamentais relevantes das diretivas CE.
  • Página 130 Obsah Přehled ......................131 Zařízení na trhací nýty ..................131 2.1 Používání v souladu s určením ..............131 2.2 Bezpečnostní pokyny ................131 2.3 Pracovní rozsah ..................132 2.4 Vybavení / příslušenství ................132 2.5 Technické údaje ..................132 2.6 Přiřazení špiček ..................133 2.7 Uvedení do provozu .................134 2.7.1 Nasazení...
  • Página 131: Přehled

    Přehled Pol. Název Obr. Špička Ocelové pouzdro Pouzdro sklíčidla Čelisti Tlačné pouzdro Pružina Ovládací tlačítko Sběrná nádoba Zařízení na trhací nýty Používání v souladu s určením Nýtovací přístroj se smí používat výhradně k nýtování trhacími nýty podle popisu v tomto návo- du.
  • Página 132: Pracovní Rozsah

    ály ály ály AccuBird Ø (mm) do 5 do 6 do 4,8 do 6,3 ® PowerBird Ø (mm) do 6,4 do 8 do 4 do 7,7 do 6,4 ®...
  • Página 133: Přiřazení Špiček

    Přiřazení špiček Ø nýtu Tlakové Materiál nýtu Špička Č. artiklu Č. artiklu Čelisti Č. artiklu (mm) pouzdro hliník 17/18* 143 4976 -hliník, CAP -měď 17/18* 143 4976 ® ® hliník, měď, ocel, nerez ocel, Stinox, hliník/hliník, 3 a 3,2 17/24* 143 4955 PG-hliník, PG-ocel, PG- -ušlechtilá...
  • Página 134: Uvedení Do Provozu

    * k dodání jako speciální příslušenství. Špičky v prodlouženém provedení a další speciální provedení lze dodat na vyžádání. ** k dodání i jako kompletní přestavovací sada, č. art.: 143 5033. MG = MEGA GRIP BT = BULB-TITE ® ® Uvedení do provozu Před uvedením přístroje do provozu si přečtěte a dodržujte (!) návod k obsluze i bezpečnostní...
  • Página 135: Údržba

    Vyjměte čelisti (D), vyčistěte je a naolejujte kluzné plochy; při opotřebení je vyměňte. • Montáž v obráceném pořadí; všechny díly pevně přišroubujte! Pravidelná údržba prodlouží dobu životnosti vašich vysoce kvalitních přístrojů GESIPA ® a měla by se nechat provést nejpozději po 2 letech v autorizované dílně nebo v servisu GESIPA .
  • Página 136: Bezpečnostní Pokyny

    Pro ochranu před zasažením elektrickým proudem, před poraněním a před vznikem požáru je nutné dodržovat následující bezpečnostní opatření: • Nabíječka je určena výhradně k nabíjení akumulátorů GESIPA ® • Pravidelně kontrolujte zástrčku, přípojné vedení i nabíječku a v případě poškození je nechte opravit v servisu nebo autorizovaným specialistou pro elektrická...
  • Página 137: Nabíjení

    Nabíjení • Nabíjet lze pouze akumulátory GESIPA o teplotě od 0°C do 40°C! ® • Vyjměte nabíječku pro rychlé nabíjení z obalu a zapojte ji do sítě. Bezpodmínečně dodržujte napětí uvedené na typovém štítku! • Akumulátor GESIPA pouze nepatrným tlakem zasuňte do nabíječky tak, aby souhlasily ®...
  • Página 138: Ochrana Životního Prostředí

    • Podle směrnice EU 2002/96/EG (WEEE) je tento přístroj v Německu evidován pod registračním číslem WEEE DE 45695505. U přístrojů od 8místných sériových čísel se řádná likvidace provádí prostřednictvím bezplatného zaslání zpět firmě GESIPA ® Oprava Záruční opravy provádí zásadně výrobce. Opravy mimo záruční dobu smí provádět jen odborníci.
  • Página 139: Nýtovací Trny Se Neodvádí

    Nýtovací trny se neodvádí Příčiny Náprava použita nesprávná špička (A) zaměňte podle tabulky (viz 2.6.) opotřebovaná špička (A) vyměňte trn zaklíněný v čelistech (D) uvolněte trn, vyčistěte čelisti a pouzdro sklíčidla a naolejujte kluzné plochy resp. vyměňte čelisti (viz 2.8) ocelové...
  • Página 140: Záruka

    DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Zmocněnec pro dokumentaci: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
  • Página 141 Πίνακας περιεχομένων Επισκόπηση ....................142 Πιστολέτο τυφλών πριτσινιών .................142 2.1 Προβλεπόμενη χρήση ................142 2.2 Υποδείξεις ασφαλείας ................142 2.3 Εύρος λειτουργίας ..................143 2.4 Εξοπλισμός / αξεσουάρ ................143 2.5 Τεχνικά χαρακτηριστικά ................144 2.6 Αντιστοιχία στομίου ...................144 2.7 Θέση σε λειτουργία ...................145 2.7.1 Τοποθέτηση δοχείου συλλογής ............145 2.7.2 Τοποθέτηση...
  • Página 142: Επισκόπηση

    Επισκόπηση Θέση Όνομα Εικ. Στόμιο Χαλύβδινο χιτώνιο Περίβλημα τσοκ Σιαγόνες τσοκ Χιτώνιο πίεσης Ελατήριο Κουμπί ενεργοποίησης Δοχείο συλλογής Πιστολέτο τυφλών πριτσινιών Προβλεπόμενη χρήση Η συσκευή πριτσινώματος επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο όπως περιγράφεται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης για την τοποθέτηση τυφλών πριτσινιών. Παρακαλούμε...
  • Página 143: Εύρος Λειτουργίας

    νιο μίνιο αστικά αστικά έως αστικά αστικά έως υλικά υλικά υλικά υλικά έως έως AccuBird Ø (mm) έως 5 έως 6 έως 4,8 ® PowerBird Ø (mm) έως 6,4 έως 8 έως 4 έως 7,7 έως 6,4 ® Για την αποφυγή φραξίματος, συνιστάται να χρησιμοποιείτε τα αντίστοιχα χιτώνια πίεσης...
  • Página 144: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    Τεχνικά χαρακτηριστικά AccuBird PowerBird ® ® 2,2 (με επαναφορτιζόμενη μπατα- Βάρος 2,0 kg (με επαναφορτιζόμενη μπαταρία) ρία) Διαδρομή συσκευής 20 mm Κινητήρας Κινητήρας συνεχούς ρεύματος 14,4 V Δύναμη πριτσινώ- 10.000 N 14.000 N ματος Εκπομπή θορύβου Lpa 78,5 dB Αβεβαιότητα μέτρησης K = 3 dB Κραδασμοί...
  • Página 145: Θέση Σε Λειτουργία

    MEGA GRIP Υλικό κατασκευής Αρ. προϊ- Χιτώνιο Αρ. Σιαγόνες Αρ. ® Στόμιο Ø (mm) πριτσινιού όντος πίεσης προϊόντος τσοκ προϊόντος Αλουμίνιο/αλουμί- νιο, χάλυβας/χάλυ- 17/31 143 4993 143 4872 βας, Ανοξείδωτος χάλυβας 143 4240 Αλουμίνιο/αλουμί- νιο, χάλυβας/χάλυ- 17/41 143 4865 143 4861 βας, Ανοξείδωτος...
  • Página 146: Τοποθέτηση Τυφλού Πριτσινιού

    Η τακτική συντήρηση παρατείνει τη διάρκεια ζωής των συσκευών σας υψηλής ποιότη- τας GESIPA και πρέπει να γίνεται το αργότερο κάθε 2 χρόνια από ένα εξουσιοδοτημένο ® συνεργείο ή το GESIPA Service. Αν οι συσκευές χρησιμοποιούνται εντατικά η συντήρηση ® θα πρέπει να γίνεται πιο συχνά.
  • Página 147: Επαναφορτιζόμενη Μπαταρία

    αέρια. Κίνδυνος έκρηξης! • Για τη διαδικασία φόρτισης πρέπει να αφαιρέσετε τον φορτιστή από τη συσκευασία. Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία GESIPA μπορεί να τοποθετηθεί με λίγη δύναμη μέσα ® στον φορτιστή, όταν βρίσκεται σε σωστή θέση (σύνδεση θετικού πόλου με θετικό πόλο).
  • Página 148: Επαναφορτιζόμενη Μπαταρία

    οικιακά απορρίμματα, σε φωτιά ή στο νερό. • Μη φορτίζετε επαναφορτιζόμενες μπαταρίες σε θερμοκρασία χαμηλότερη από 0°C! Διαδικασία φόρτισης • Επιτρέπεται η φόρτιση επαναφορτιζόμενων μπαταριών GESIPA σε θερμοκρασία 0°C έως 40°C! ® • Βγάλτε τον ταχυφορτιστή από τη συσκευασία και συνδέστε τον στην τάση ηλεκτρικού δικτύου.
  • Página 149: Χειρισμός Της Επαναφορτιζόμενης Μπαταρίας

    Σύμφωνα με την οδηγία της ΕΕ 2002/96/EΚ (WEEE), η παρούσα συσκευή είναι καταχωρισμένη στη Γερ- μανία με αρ. μητρώου WEEE DE 45695505. Προϊόντα με αριθμό σειράς που αποτελείται από περισσότε- ρα από 8 ψηφία μπορούν να αποστέλλονται χωρίς χρέωση στην GESIPA για δωρεάν απόρριψη.
  • Página 150: Αποκατάσταση Βλαβών

    Αποκατάσταση βλαβών Το τυφλό πριτσίνι δεν τοποθετείται Αιτίες Αντιμετώπιση Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία είναι απενερ- Τοποθετείτε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία γοποιημένη καθώς δεν έχει χρησιμοποιηθεί για 2 λεπτά στον φορτιστή (βλ. 3.4) για διάστημα μεγαλύτερο από 21 ημέρες Επαναφορτιζόμενη μπαταρία άδεια Φορτίστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία και...
  • Página 151: Εγγύηση

    τις λύσεις που περιγράφονται παραπάνω, θα πρέπει να παραδώσετε τη συσκευή πριτσινώμα- τος για επισκευή σε εξειδικευμένο τεχνικό ή να την αποστείλετε στον κατασκευαστή. Εγγύηση Ισχύουν οι όροι εγγύησης στην εκάστοτε ισχύουσα διατύπωση, που μπορείτε να δείτε στον πιο κάτω σύνδεσμο: www.gesipa.com/agb...
  • Página 152: Δήλωση Συμμόρφωσης Ce

    DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Εξουσιοδοτούμενος για την τεκμηρίωση: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf κατ' εντολή Stefan Petsch...
  • Página 153 Tartalomjegyzék Áttekintés ......................154 Szegecselő készülék ..................154 2.1 Rendeltetésszerű használat ..............154 2.2 Biztonsági útmutatások ................154 2.3 Működési tartomány .................155 2.4 Felszerelés/tartozékok ................155 2.5 Műszaki adatok ..................156 2.6 Szájrészek hozzárendelése ..............156 2.7 Üzembe helyezés ..................157 2.7.1 Felfogó tartály felhelyezése .............157 2.7.2 Vakszegecs behúzása ..............157 2.8 Karbantartás .....................158 Gyorstöltő...
  • Página 154: Áttekintés

    Áttekintés Tétel Megnevezés Ábra Fúvóka Acélhüvely Szorítópofa tok Szorítópofa Nyomópersely Rugó Nyomógomb Felfogótartály Szegecselő készülék Rendeltetésszerű használat A szegecselő készüléket csak a jelen utasításban foglaltak szerint, vakszegecselésre szabad használni. A biztonsági utasításokat be kell tartani! Biztonsági útmutatások Figyelem! Az elektromos áramütés, sérülés és tűzveszély elleni védelem érdekében be kell tartani az alábbi biztonsági rendelkezéseket: •...
  • Página 155: Működési Tartomány

    ® Készüléktí- minden minden minden minden nyers- acél nyers- nyers- acél nyers- anyag anyag anyag anyag AccuBird Ø (mm) 5-ig 6-ig 4,8-ig 6,3-ig 6,3-ig ® PowerBird Ø (mm) 6,4-ig 8-ig 4-ig 7,7-ig 6,4-ig ® Az eltömődések elkerülése érdekében javasoljuk, hogy használja a 2.6. táblázat szerinti, meg- felelő...
  • Página 156: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok AccuBird PowerBird ® ® Súly 2,0 kg (akkuval) 2,2 (akkuval) A készülék lökete 20 mm Hajtás 14,4 V os egyenáramú motor Ütőerő 10.000 N 14.000 N Zajkibocsátás Lpa 78,5 dB Mérési bizonytalanság K = 3 dB Rezgés < 2,5 m/s² Mérési bizonytalanság K = 1,5 m/s²...
  • Página 157: Üzembe Helyezés

    BULB-TITE Nyomó- Tokmány- ® Szegecs anyaga Szájrész Cikkszám Cikkszám Cikkszám Ø (mm) persely pofa Alu/alu 17/26 BT* 143 4985 143 4861 5,2** Alu/alu 17/32 BT* 143 4986 143 4173 6,3** Alu/alu, acél/acél 17/42 BT* 143 4988 143 4872 Alu/alu 17/48 BT* 143 4989 MEGA GRIP Nyomó-...
  • Página 158: Karbantartás

    A tokmánypofát (D), tisztítsa meg, olajozza meg a csúszófelületeket; kopás esetén cserélje ki. • Az összeszerelés fordított sorrendben történik; minden alkatrészt szorosan rögzítsen! A rendszeres karbantartás megnöveli a kiváló minőségű GESIPA készülékek ® használati időtartamát, és ezt legkésőbb 2 évente, felhatalmazott szervizben vagy a GESIPA szervizzel kell elvégeztetni.
  • Página 159: Biztonsági Útmutatások

    3.2.1 Gyorstöltő készülék Figyelem! Az elektromos áramütés, sérülés-és tűzveszély elleni védelem érdekében be kell tartani az alábbi biztonsági intézkedéseket: • A töltőkészülék kizárólag GESIPA akkumulátorok töltéséhez való. ® • A dugót, a vezetéket és a töltőkészüléket rendszeresen ellenőrizni kell, és sérülés esetén a szerviznek, vagy egy arra feljogosított villamossági szakembernek kell megjavítania azt.
  • Página 160: A Töltés Folyamata

    A töltés folyamata • Csak 0°C - 40°C hőmérsékletű GESIPA akkumulátorokat szabad tölteni! ® • Vegye ki a gyorstöltő készüléket a csomagolásból, és csatlakoztassa a hálózati feszültséghez. Feltétlenül figyelembe kell venni a típustáblán megadott feszültséget! • A GESIPA akkumulátort megfelelő helyzetben (a + pólust a + pólushoz), kis erőkifejtéssel ®...
  • Página 161: Környezetvédelem

    Garanciális javításokat alapvetően csak a gyártó végez. Garanciaidőn kívüli javításokat csak hozzáértő személyzet végezhet. A szerelési és beállítási előírások be nem tartása, ill. a készülék szakszerűtlen kezelése súlyos károkat okozhat a szegecselő készülékben. Kétség esetén a szegecselő készüléket küldje el a szállítónak vagy a GESIPA részére. ®...
  • Página 162: Nem Működik A Szegecstüske Eltávolítás

    Nem működik a szegecstüske eltávolítás Okok Megoldás Nem megfelelő szájrészt használt (A). Cserélje ki a táblázat szerint (lásd 2.6). A szájrész elkopott (A). Cserélje ki újra. Tüske szorult a tokmánypofák (D) közé. Oldja ki a tüskét, tisztítsa ki a tokmánypofát és a tokmányházat, olajozza be a csúszófelületeket, ill.
  • Página 163: Garancia

    Garancia A garanciális feltételek a mindenkor érvényes szövegváltozatban érvényesek, és a következő link alatt tekinthetők meg: www.gesipa.com/agb CE megfelelőségi nyilatkozat Ezúton kijelentjük, hogy az alább megnevezett készülék a tervezése és megépítése alapján, valamint az általunk forgalomba hozott kivitelében megfelel az EK gépekre vonatkozó irányel- vei megfelelő...
  • Página 164 Spis treści Wykaz ......................165 Nitownica do nitów zrywalnych ...............165 2.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ..........165 2.2 Zasady bezpieczeństwa ................165 2.3 Zakres pracy .....................166 2.4 Wyposażenie i akcesoria ................166 2.5 Dane techniczne ..................166 2.6 Przyporządkowanie nasadek ..............167 2.7 Uruchamianie ...................168 2.7.1 Zakładanie pojemnika na zerwane trzpienie ........168 2.7.2 Osadzanie nitu zrywalnego .............168 2.8 Serwisowanie ...................169 Ładowarka i akumulator .................169...
  • Página 165: Wykaz

    Wykaz Poz. Nazwa Rys. Nasadka Tuleja stalowa Obudowa szczęk Szczęki Tuleja zaciskowa Sprężyna Spust Pojemnik przechwytujący Nitownica do nitów zrywalnych Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Nitownica może być używana wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji do osadzania nitów zrywalnych. Należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa! Zasady bezpieczeństwa Uwaga! Nieprzestrzeganie następujących zasad bezpieczeństwa grozi porażeniem prądem...
  • Página 166: Zakres Pracy

    AccuBird Ø (mm) maks 5 maks 6 maks 4,8 ® maks maks PowerBird Ø (mm) maks 8 maks 4 maks 6,4 ® W celu uniknięcia zatorów zaleca się stosowanie odpowiednich tulei zaciskowych zgodnie z tabelą...
  • Página 167: Przyporządkowanie Nasadek

    Przyporządkowanie nasadek Ø nitu Tuleja Materiał nitu Nasadka Nr art. Nr art. Szczęki Nr art. (mm) zaciskowa Aluminium 17/18* 143 4976 Aluminium, ® 17/18* 143 4976 Miedź ® Aluminium, Miedź, Stal, Stal nierdzewna, Stinox, Aluminium/ 3 i 3,2 17/24* 143 4955 Aluminium, PG Alu- minium, PG Stal, PG Stal nierdzewna...
  • Página 168: Uruchamianie

    MEGA GRIP Tuleja ® Materiał nitu Nr art. Nr art. Szczęki Nr art. Ø (mm) sadka zaciskowa Aluminium/Alumi- 17/31 nium, Stal/Stal, Stal 143 4993 143 4872 nierdzewna 143 4240 Aluminium/Alumi- 17/41 nium, Stal/Stal, Stal 143 4865 143 4861 nierdzewna * Możliwość zakupu jako wyposażenie specjalne. Na zamówienie dostępne są dłuższe nasadki i inne wersje specjalne.
  • Página 169: Serwisowanie

    Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności; wszystkie części mocno dokręcić! Regularna konserwacja przedłuża okres użytkowania wysokiej jakości urządzeń GESIPA , powinna być ona przeprowadzana najpóźniej co 2 lata przez autoryzowany ® warsztat lub serwis GESIPA . Jeśli urządzenie jest intensywnie użytkowane, wskazane ® są częstsze przeglądy. Ładowarka i akumulator Dane techniczne 3.1.1 Ładowarka...
  • Página 170: Zasady Bezpieczeństwa

    Uwaga! Nieprzestrzeganie następujących zasad bezpieczeństwa grozi porażeniem prądem elektrycznym, obrażeniami i wybuchem pożaru: • Ładowarka przeznaczona jest wyłącznie do ładowania akumulatorów firmy GESIPA ® • Regularnie kontrolować stan wtyczki, przewodu i ładowarki. W razie zaobserwowania uszkodzeń zlecić naprawę w serwisie lub przez upoważnionego elektryka.
  • Página 171: Ładowanie

    Ładowanie • Wolno ładować tylko akumulatory GESIPA o temperaturze od 0°C do 40°C! ® Wyjąć ładowarkę z opakowania i podłączyć do sieci elektrycznej. Koniecznie • przestrzegać napięcia podanego na tabliczce znamionowej! • Włożyć akumulator GESIPA do ładowarki poprawną stroną (biegun + do bieguna +), ®...
  • Página 172: Ochrona Środowiska

    Nieprzestrzeganie instrukcji montażu i regulacji oraz nieprawidłowe obchodzenie się z urzą- dzeniem grożą poważnym uszkodzeniem nitownicy. W razie wątpliwości nitownicę należy przesłać do dostawcy lub firmy GESIPA ® Diagnostyka Nit zrywalny nie jest osadzany Przyczyny Rozwiązanie...
  • Página 173: Zerwany Trzpień Nie Jest Odprowadzany

    Zerwany trzpień nie jest odprowadzany Przyczyny Rozwiązanie Użyto niewłaściwej nasadki (A) Wymienić zgodnie z tabelą (patrz 2.6) Zużyta nasadka (A) Wymienić na nową Trzpień zaklinowany w szczękach (D) Wyjąć trzpień, oczyścić szczęki i obudowę szczęk, a następnie naoliwić powierzchnie ślizgowe bądź wymienić szczęki (patrz 2.8) Stalowa tuleja (B) zabrudzona w środku Wyczyścić...
  • Página 174: Gwarancja

    Gwarancja Obowiązują warunki gwarancji w aktualnym w danym momencie brzmieniu, dostępne do wglą- du po kliknięciu poniższego łącza: www.gesipa.com/agb Deklaracja zgodności CE Niniejszym oświadczamy, że niżej wymienione urządzenie z uwagi na jego konstrukcję i typ oraz w wykonaniu wprowadzonym przez nas do obrotu odpowiada odnośnym, podstawowym wymogom bezpieczeństwa i zdrowia określonym przez dyrektywy WE.
  • Página 175 目录 一览图 ..........................176 拉铆枪 ..........................176 2.1 规定用途 ........................176 2.2 安全说明 ........................176 2.3 工作范围 ........................177 2.4 配置/附件 ........................ 177 2.5 技术参数 ........................177 2.6 枪嘴规格 ........................178 2.7 启动 .......................... 179 2.7.1 安装收集器 ....................179 2.7.2 铆接拉铆钉 ....................179 2.8 保养 .......................... 179 快速充电器与电池 ......................180 3.1 技术参数...
  • Página 176: 一览图

    一览图 序号 名称 图 枪嘴 钢壳 卡爪壳 卡爪 紧压螺套 弹簧 操作按钮 收集器 拉铆枪 2.1 规定用途 如本操作手册所述,拉铆枪只能用于铆接拉铆钉。务必遵守安全说明! 2.2 安全说明 注意! 为防止触电、受伤或火灾危险,必须遵守下列安全规定: 本拉铆枪只能用于安装拉铆钉! • 请勿使拉铆枪过载;请在规定的功率范围内使用。 • • 请勿在潮湿的环境中或在靠近易燃液体和气体的情况下使用拉铆枪。 爆炸危险! 请注意手柄处的电池位置固定。 • 不使用拉铆枪或对拉铆枪进行维护保养时,应将电池取出。 • 不得将拉铆枪用作敲击工具。 • • 应当将拉铆枪置于干燥密闭处保管,不可使儿童接近。 在使用拉铆枪时,应始终佩戴护目镜。建议使用个人防护装备,例如防护服、手套、安全 • 帽、防滑鞋、隔音耳塞和防坠落装置。 • 切勿封堵电机的通风口;切勿将任何物体插入通风口。 放置拉铆枪时应防止其掉落。 •...
  • Página 177: 工作范围

    标准拉铆钉直径 ® Bulb GRIP ® 设备类型 所有材 所有材 所有材 铝 钢 铝 钢 所有材质 质 质 质 Ø 至 AccuBird 至 5 至 6 至 4,8 至6,3 ® (mm) Ø Power- 至 6,4 至 8 至 4 至 7,7 至 6,4 Bird (mm) ® 为了避免发生堵塞,建议按照表 2.6 选择使用相应的紧压螺套! 2.4 配置/附件 AccuBird PowerBird ®...
  • Página 178: 枪嘴规格

    2.6 枪嘴规格 拉铆钉直径 拉铆钉材质 枪嘴 货号 紧压螺套 商品号 卡爪 货号 (mm) 铝 17/18* 143 4976 铝 CAP 、铜 CAP 17/18* 143 4976 ® ® 铝、铜、钢、不 锈钢、Stinox、 3 与 3.2 17/24* 143 4955 铝/铝、PG-铝、PG- 钢、PG-不锈钢 铝、铜、铝 CAP 、 ® 17/24* 143 4955 铜 CAP ® 钢、铝/铝、PG-铝 17/27* 143 4973 143 4872 143 4104...
  • Página 179: 安装收集器

    2.7 启动 在启动前,仔细阅读、遵守(!)操作说明书以及安全说明,并妥善保管。 请按正确的电极方向将已充满的电池置入拉铆枪。 • 根据表1.6选择枪嘴并安装拧紧(17/32型枪嘴位于工位)。 • 注意! 切勿封堵电机的通风口;切勿将任何物体插入通风口。 2.7.1 安装收集器 • 拧上(右旋)剩余心轴的收集器 (H),直至止挡位置。 2.7.2 铆接拉铆钉 a. 按住开关: 按住开关,拉铆枪开始工作。在到达后端最终位置时,铆接过程自动停止。只有松开开关后, 拉铆枪才自动返回前初始位置。 b. 轻微按下开关: 轻微按下并立即释放开关,拉铆枪开始工作。一旦拆下心轴,拉铆枪立即停止,然后自动返回 前初始位置。 2.8 保养 仅需对整套卡爪及其磨损件进行维护: 从拉铆枪上取下电池。 • 使用 SW 27 扳手将钢壳 (B) 拧下,并进行清洁。 • 请注意钢壳 (B) 尖部的沉积物。 使用 SW 17 扳手将卡爪壳 (C) 从插件 上拧下。 • 取出卡爪 (D),清洗并在滑动面添加润滑油;如有磨损应更换。 • • 然后按照上文相反的顺序安装各零件;所有零件均须拧紧! 定期保养可以延长高品质 GESIPA 设备的寿命,并且应该至少每两年由经授权的维修车间或 ® GESIPA 服务中心执行一次。若这些设备的使用频率较为频繁,建议提前进行保养。 ®...
  • Página 180: 快速充电器与电池

    最大为1.5 A 重量: 0.6 kg 3.1.2 电池 额定电压: 14.4 V 电池组数量: 4/8个 电池类型: 锂离子电池 功率: 1.3 Ah / 2.6 Ah 重量: 0.35 kg / 0.5 kg 3.2 安全说明 3.2.1 快速充电器 注意! 为防止触电、受伤或火灾危险,必须遵守下列安全预防措施: 本充电器仅能对 GESIPA 电池充电。 • ® • 应定期检查插头、电源线和充电器。如发现问题,应由维修人员或专业电工修理。 请在维修时仅使用原厂电源线和备件。 • 请勿在潮湿的环境中或在靠近易燃液体和气体时使用充电器。 爆炸危险! • 充电时请将充电器从包装中取出。 • 请按正确的电极方向将 GESIPA 电池插入充电器,插入时稍许用力。 ® 切勿对非充电电池充电。 • 应当将充电器置于干燥密闭处保管,不可使儿童接近。 •...
  • Página 181: 使用电池

    3.2.2 电池 注意! 为防止触电、受伤或火灾危险,必须遵守下列安全预防措施: 不对受损的电池充电。 • • 不可将受污或浸湿的电池放入充电器。 • 切勿将电池丢弃至垃圾桶、火中或水中。 请勿在气温低于0℃时充电! • 3.3 充电 仅可在气温介于0°C-40°C时对 GESIPA 电池充电! • ® • 将快速充电器从包装中取出,并接入电源。 必须注意铭牌上所示额定电压! 请按正确的电极方向将 GESIPA 电池插入充电器,插入时稍许用力。 • ® 充电器将自动开始充电。 • 功能指示灯 绿灯常亮 电池充满/涓流充电 绿灯闪烁 正在充电 红灯常亮 充电温度异常 红灯闪烁 电池损坏 充电时间 电池型号 货号 充电时间* 1.3 Ah 143 4921 约 50 分钟...
  • Página 182: 故障排除

    3.5 环保 必须更换电池时,请注意以下事项: 请将旧 GESIPA 电池交由经销商或 GESIPA 公司进行回收处理。 • ® ® 切勿将旧电池丢弃至垃圾桶、火中或水中! • 注意! 请根据其他欧盟国家的欧盟指令实施细则对旧电池进行处置。 根据欧盟指令2002/96/EC(废旧电子电气设备指令),本设备应根据废旧电子电器设备注 • 册编号DE 45695505进行处置。可将废旧电池免费回寄至 GESIPA 处,由其根据8位注册 ® 编号进行相应处置。 维修 原则上应由制造商负责质保维修。如超过质保期,则仅允许由专业人员进行维修。如不遵守安 装和调整的相关规定,或不按操作规程使用,则可能导致拉铆枪严重受损。若有疑问,请将拉 铆枪邮寄给供货商或 GESIPA 公司。 ® 故障排除 5.1 拉铆钉未铆接 原因 补救措施 电池已关闭,因为它超过 21 天未使用 将电池插入充电器中 2 分钟(参见第3.4.章) 电池电力耗尽 充电;如有必要更换电池 卡爪 (D) 受污或变钝 清洗并在滑动面添加润滑油或更换卡爪(参 见第2.8.章) 卡爪松动 拧紧(参见第2.8.章) 压力弹簧失效 (F) 更换...
  • Página 183: 心轴未处置

    5.2 心轴未处置 原因 补救措施 使用错误的枪嘴 (A) 根据表格调换枪嘴(参见第2.6.章) 枪嘴 (A) 磨损 更换 心轴卡在卡爪 (D) 上 松开心轴,清洗卡爪及其外壳,在滑动面添 加润滑油或更换卡爪(参见第2.8.章) 钢壳 (B) 内部受污 清洗钢壳(参见第2.8.章) 收集器 (H) 已满 卸下收集器并清空 通道被堵 移除卡住的心轴,随后注意是否正常脱落 (参见第2.8.章) 5.3 红色指示灯报错 按下操作按钮时 原因 补救措施 拉铆枪未到达前端初始位置 松开操作按钮 铆接时报错 原因 补救措施 过载 遵守表格中列明的工作范围(参见第2.6.章) 电器部件过热 在室温中冷却拉铆枪 电池电力耗尽 充电或更换电池 松开操作按钮后 原因 补救措施 拉铆枪未到达前端初始位置 将卡爪拧紧(参见第2.8.章与第5.2.章) 注意! 当拉铆枪红灯报错,且无法根据上述方法排除故障时,应由专业人员进行修理或将拉铆枪送至...
  • Página 184: 欧盟一致性声明

    保修 各自有效版本中的保修条款适用。相应的条款可在下列链接中查看:www.gesipa.com/agb 欧盟一致性声明 我们在此郑重声明,由于其设计和结构型式,采用由我们销售的规格的以下指定设备符合 指令的相关基本健康和安全要求。如果在未与我们进行协商的情况下对设备进行改动,则本声 明失效。须遵守随附的产品文档的安全说明。应永久地妥善保管此文档。 AccuBird ® PowerBird ® • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN 60745-2-1:2011-01 • DIN EN ISO 82079-1:2013 • DIN EN 55014-1:2016 • DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU 文档授权代表: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf...
  • Página 185 Содержание Обзор ......................186 Заклепочник ....................186 2.1 Использование по назначению ..............186 2.2 Инструкции по технике безопасности ...........186 2.3 Рабочий диапазон ...................187 2.4 Оборудование / принадлежности ............187 2.5 Технические характеристики ..............188 2.6 Подбор насадок ..................188 2.7 Ввод в эксплуатацию ................189 2.7.1 Крепление сборного контейнера ..........189 2.7.2 Установка...
  • Página 186: Обзор

    Обзор Поз. Обозначение Рис. Насадка Втулка стальная Корпус патрона Губки Втулка нажимная Пружина Кнопка пуска Контейнер сборный Заклепочник Использование по назначению Заклепочник можно использовать только для установки тяговых заклепок в соответствии с описанием в данной инструкции. Обязательно соблюдать требования техники безопасности! Инструкции...
  • Página 187: Рабочий Диапазон

    ника матери- сталь мате- матери- ми- сталь ний риалы алы риалы алы ний до AccuBird Ø (mm) до 5 до 6 до 4,8 до 6,3 ® PowerBird Ø (mm) до 6,4 до 8 до 4 до 7,7 до 6,4 ®...
  • Página 188: Технические Характеристики

    Технические характеристики AccuBird PowerBird ® ® Масса 2,0 кг (с аккумулятором) 2,2 кг (с аккумулятором) Рабочий ход 20 mm Привод двигатель постоянного тока 14,4 В Сила вытягивания 10.000 N 14.000 N Уровень шума Lpa 78,5 dB Погрешность измерения K = 3 dB Вибрации...
  • Página 189: Ввод В Эксплуатацию

    BULB-TITE Материал Втулка ® Насадка Артикул Артикул Губки Артикул Ø (мм) заклепки нажимная алюминий/ 17/26 BT* 143 4985 алюминий 143 4861 алюминий/ 5,2** 17/32 BT* 143 4986 алюминий 143 4173 Алюминий/ 6,3** алюминий, 17/42 BT* 143 4988 сталь/сталь 143 4872 алюминий/ 17/48 BT* 143 4989...
  • Página 190: Установка Тяговой Заклепки

    Регулярное техническое обслуживание продлевает срок службы ваших высококачественных приборов GESIPA . Поэтому приборы следует передавать на техоб- ® служивание в уполномоченную мастерскую или в сервисную службу GESIPA не реже ® одного раза в 2 года. В случае очень интенсивного использования приборов техобслужи- вание...
  • Página 191: Аккумулятор

    Внимание! Для защиты от поражения электрическим током, ожогов и других травм необходимо соблюдать следующие меры предосторожности: • Зарядное устройство предназначено только для зарядки аккумуляторов GESIPA ® • Необходимо регулярно проверять штекер, соединительный провод и заряд- ное устройство и в случае повреждений поручать ремонт сервисной службе или...
  • Página 192: Аккумулятор

    Ни в коем случае не допускать попадания аккумуляторов в бытовые отходы, огонь или воду. • Не заряжать аккумуляторы при температуре ниже 0°C! Процесс зарядки • Заряжать можно только аккумуляторы GESIPA и только при температуре от 0°C до ® 40°C! • Извлечь устройство для ускоренной зарядки из упаковки и подсоединить к сети.
  • Página 193: Обращение С Аккумулятором

    В других странах ЕС соблюдать действующие там местные правила применения директивы ЕС. • В соответствии с директивой ЕС 2002/96/EG (WEEE) этот прибор зарегистрирован в Германии под номером WEEE DE 45695505. Приборы, серийный номер которых состоит из 8 и более знаков, подлежат обязательной утилизации путем бесплатной отправки в GESIPA ®...
  • Página 194: Ремонт

    периода ремонт должны выполнять только специалисты. Несоблюдение инструкций по монтажу и настройке, как и неп ессиональное обращение с заклепочником могут стать причиной серьезных повреждений. В случае сомнений отправить заклепочник, не разби- рая его, поставщику или GESIPA ® Устранение неисправностей Тяговая заклепка не устанавливается...
  • Página 195: Горит Красный Индикатор Неполадки

    Если появляются неполадки, при которых загорается красный индикатор, но которые не удается устранить описанными выше способами, значит, необходимо передать заклепочник для ремонта только специалистам либо отправить его изготовителю. Гарантия Действуют гарантийные условия в соответствующей действительной редакции, ознако- миться с которыми можно по ссылке: www.gesipa.com/agb...
  • Página 196: Декларация О Соответствии Нормам Ес

    • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Уполномоченный специалист по составлению техдокументации GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf Stefan Petsch...
  • Página 200 Το ειδικό σας κατάστημα Ihr Fachhändler Deres forhandler Az Ön szaküzlete Your dealer Din återförsäljare Dystrybutor Cachet de revendeur Deres forhandler 经销商 Proveedor Jälleenmyyjä Ваш дилер Rivenditore autorizzato O vosso distribuidor Uw vakhandelaar Váš prodejce...

Este manual también es adecuado para:

Powerbird

Tabla de contenido