Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 30

Enlaces rápidos

Pneumatisch-hydraulisches
Blindnietmuttern-Setzgerät
Betriebsanleitung mit
Ersatzteilliste
Hydropneumatic blind rivet
nut setting tool
Operating Manual with Spare
Parts List
Outil oléopneumatique de
pose d'écrous aveugles
Mode d'emploi avec pièces de
rechange
Remachadora neumática de
tuercas remachables
Instrucciones de manejo con
lista de repuertos
Inseritore di inserti filettati
pneumo-idraulica
Manuale per l'uso e la manuten-
zione ed elenco parti di ricambio
GESIPA Blindniettechnik GmbH
Nordendstraße 13-39
64546 Mörfelden-Walldorf
Germany
GBM 95
Pneumatisch-hydraulisch blindklink-
moerpistool Bedienings- en onderhouds
handleiding met onderdelenlijst
Pneumatisk hydraulisk blindnittemøt-
rik-isætningsapparat
Betjeningsvejledning med
reservedelsliste
Pneumatisk-hydraulisk blindnitmut-
terpistol
Bruksanvisning med reservdelslista
Pneumaattis-hydraulinen niittimutteri-
työkalu
Käyttöohje ja varaosalista
Pneumatisk hydraulisk for pistol til
setting av blindnaglemuttere
Bruksanvisning med reservedelliste
T +49 (0) 6105 962 0
F +49 (0) 6105 962 287
www.gesipa.com
Rebitadeira pneumática-
hidráulica
Instrução de serviço com lista
de peças de reposição
Pneumaticko-hydraulické pro nýtovací matice
Návod k obsluze s listinou náhradnich dilu
Pneumatikus-hidraulikus vakszegecs anya
beültető készülék
Üzemeltetési utasítás,alkatrészlistával
Nitownica pneumatyczno-hydrauliczna do
nitonakrętek
Instrukcja obsługi wraz ze spisem cze˛sci zamien-
nych
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Gesipa GBM 95

  • Página 1 GBM 95 Pneumatisch-hydraulisches Pneumatisch-hydraulisch blindklink- Rebitadeira pneumática- Blindnietmuttern-Setzgerät moerpistool Bedienings- en onderhouds hidráulica Betriebsanleitung mit handleiding met onderdelenlijst Instrução de serviço com lista Ersatzteilliste de peças de reposição Pneumatisk hydraulisk blindnittemøt- Hydropneumatic blind rivet rik-isætningsapparat Pneumaticko-hydraulické pro nýtovací matice nut setting tool Betjeningsvejledning med Návod k obsluze s listinou náhradnich dilu...
  • Página 2 Zum Lesen der Bedienungsanleitung Seite 7-14 bitte die erste Umschlagseite herausklappen. When reading these instructions, Page 15-22 please open the first cover leaf. Mode d‘emploi: Page 23-30 déplier la première page de couverture. Para leer las instrucciones de uso, Página 31-38 abrir la primera página de la cubierta.
  • Página 4 Ersatzteile Reservedele Alkatrészek Części zamienne Spare Parts Reservdelsar Pièces détachées Reservedeler Piezas de represto Varaosaluettelo Lista dei pezzi di ricambio Peças sobressalentes Onderdelen Náhradní díly...
  • Página 5 143 5213 143 5243 143 5214 M4 & 8-32“ 145 7556 143 5215 M5 & 10-32“ 145 7553 143 5216 145 7576 143 5217 M8 & 5/16-18“ 145 7577 143 5218 M10 & 3/8-16“ 145 7554 143 5148 1/4-20“ 144 5813 143 5207 145 7552 143 5208...
  • Página 6: Tabla De Contenido

    Inhaltsverzeichnis Bestimmungsgemäße Verwendung ..............8 Sicherheitshinweise ..................8 Arbeitsbereich ....................8 Technische Daten .....................8 Ausrüstung/Zubehör ..................9 Inbetriebnahme ....................9 6.1 Einstellen der Gewindedornlänge "X"............9 6.2 Einstellen des Setzhubes "Y" ..............10 6.3 Aufdrillen und Setzen einer Blindnietmutter ..........11 6.4 Wechsel des Gewindedornes ..............12 6.5 Ausdrillzeit verändern .................12 Wartung und Pflege ..................12 Reparatur ......................13 Umwelthinweise ....................13...
  • Página 7: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Bestimmungsgemäße Verwendung Das Nietgerät darf nur, wie in dieser Anleitung beschrieben, zum Setzen von Blindnietmuttern verwendet werden. Die Sicherheitshinweise sind einzuhalten! Sicherheitshinweise • Das Nietgerät ist ausschließlich zum Setzen von Blindnietmuttern einzusetzen. • Überlasten Sie das Nietgerät nicht, arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbereich. •...
  • Página 8: Ausrüstung/Zubehör

    Ausrüstung/Zubehör Gewindedorne und Mundstück: M6 in Arbeitsposition wahlweise von M3 bis M10, M6 in Arbeitsposition Werkzeug: 1 Montageschlüssel 1 Sechskantschraubendreher SW 4 1 Kugelkopgschraubendreher SW 2,5 1 Hakenschlüssel Ø 4,2 Sonstiges: 1 Nachfüllflasche mit Hydrauliköl 1 Montagerohr Betriebsanleitung mit Ersatzteilliste Inbetriebnahme Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung sowie Sicherheitshinweise lesen, beachten (!) und sorgfältig aufbewahren.
  • Página 9: Einstellen Des Setzhubes "Y

    Einstellen des Setzhubes "Y" Der Setzhub "Y" (siehe Tabelle) richtet sich nach der Blindnietmutterngröße (M3 - M10) und der nietbaren Materialstärke "Z" (Abb. 2). Richtwerte für Setzhub: Gewindegröße Setzhub min. "Y" in mm max. (bis) (bis) (bis) (bis) (bis) (bis) •...
  • Página 10: Aufdrillen Und Setzen Einer Blindnietmutter

    Aufdrillen und Setzen einer Blindnietmutter • Blindnietmutter ohne zu verkanten am Gewindedorn (2) (Abb. 3) ansetzen, Drillknopf (35) betätigen. • Blindnietmutter während des gesamten Aufdrillvorgangs festhalten, bis diese am Mund- stück (1) anliegt. • Aufgedrillte Blindnietmutter bis zum Anschlag in die Bohrung des Werkstückes einführen und Setzvorgang durch Betätigung des Hubknopfes (35) auslösen.
  • Página 11: Wechsel Des Gewindedornes

    Wechsel des Gewindedornes • Nietgerät von Druckluftleitung trennen, Kontermutter (3) (Abb. 1) lösen • Mundstück (1) ausschrauben • Gewindedorn (2) ausschrauben; durch Hin- und Herdrehen wird die Entriegelung unter- stützt. • Neuen Gewindedorn einschrauben. • Entsprechendes Mundstück (1) mit Kontermutter (3) einschrauben. •...
  • Página 12: Reparatur

    Garantiereparaturen werden grundsätzlich vom Hersteller durchgeführt. Reparaturen außer- halb der Garantiezeit sind nur von fachkundigem Personal auszuführen. Nichtbeachtung von Montage- und Einstellvorschriften als auch nicht-fachkundiger Umgang können zu schwerwiegenden Schäden am Blindnietmutternsetzgerät führen. Im Zweifelsfall ist das Blind- nietmutternsetzgerät an den Lieferer oder GESIPA einzusenden. ® Umwelthinweise Hydraulik-Altöl ist entsprechenden Recyclingsystemen zuzuführen.
  • Página 13: Garantie

    11. Garantie Es gelten die Garantiebedingungen in der jeweils gültigen Fassung, die unter folgendem Link eingesehen werden können: www.gesipa.com/agb 12. CE-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, das das nachfolgend bezeichnete Gerät aufgrund seiner Konzipierung und Bauart, sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
  • Página 14 Table of Contents Use in accordance with the operating instructions ........16 Safety instructions ..................16 Working range ....................16 Technical data ....................16 Equipment and accessories ................17 Starting procedure ..................17 6.1 Adjustment of mandrel length "X" ...............17 6.2 Adjustment of stroke "Y" ................18 6.3 Threading-on and setting of a blind rivet nut ..........19 6.4 Change of threaded mandrel ..............20 6.5 Change of unthreading time ...............20...
  • Página 15: Use In Accordance With The Operating Instructions

    Use in accordance with the operating instructions The tool should be used only in accordance with these operating instructions for setting blind rivet nuts. The safety instructions must be followed! Safety instructions • The tool is to be used only for setting blind rivet nuts. •...
  • Página 16: Equipment And Accessories

    Equipment and accessories Threaded mandrel and nosepieces: M6 in working position Alternatively also M3, M4, M5, M8 and M10 Tools: Universal maintenance wrench MSU Pin spanner Ø 42 Hexagon screw driver SW 4 mm Hexagon ball-end driver SW 2.5 mm Other: Assembly rod Hydraulic oil refill bottle...
  • Página 17: Adjustment Of Stroke "Y

    Adjustment of stroke "Y" The stroke «Y» (see chart) depends on the blind rivet nut size (M3 to M10, 6-32 to 3/8-16) and the material thickness «Z» (drawing 2). Stroke chart for GBM 95: Thread size Stroke min. "Y" mm max.
  • Página 18: Threading-On And Setting Of A Blind Rivet Nut

    Threading-on and setting of a blind rivet nut • Place the rivet nut in front of the threaded mandrel (2) (see drawing 3) without tilting and push the thread-on button (35). • Hold the blind rivet nut during the entire threading process until it fits tightly against the nosepiece (1). • Insert the blind rivet nut into the workpiece, ensuring that the fastener´s head is fully sea- ted.
  • Página 19: Change Of Threaded Mandrel

    Change of threaded mandrel • Disconnect tool from compressed air supply. • Loosen lock nut (3) (drawing 1). • Unscrew nosepiece (1). • Unscrew threaded mandrel (2) by turning backward and forward until mandrel releases. • Screw in new threaded mandrel. •...
  • Página 20: Repairs

    In case of doubt, always send the blind rivet setting tool back to the supplier or to GESIPA ® Environmental notes Used hydraulic oil must be disposed of in accordance with recycling regulations.
  • Página 21: Warranty

    11. Warranty The applicable terms and conditions of warranty shall apply and can be viewed under fol- lowing link: www.gesipa.com/agb 12. Conformity declaration We hereby declare that the design and construction of the tool named below, as well as the version that we have put on the market, complies with applicable fundamental health and safety requirements stipulated in EU directives. Tool modifications made without our authori-...
  • Página 22 Sommaire Conformité d´utilisation .................24 Recommandations de sécurité ..............24 Champs d´application ..................24 Caractéristiques techniques .................24 Equipements / Accessoires ................25 Mise en service ....................25 6.1 Réglage de la longueur «X» du mandrin fileté ...........25 6.2 Réglage de la course "Y"................26 6.3 Accostage de vissage et pose d´un écrou aveugle ........27 6.4 Changement de mandrin ................28 6.5 Modification de la durée de dévissage ............28 Maintenance et entretien ................28...
  • Página 23: Conformité D´utilisation

    Conformité d´utilisation L´outil de rivetage doit être utilisé exclusivement pour Ia pose d´écrous aveugles conforme- ment à Ia présente notice. Les recommandations de sécurité sont à respecter impérativement. Recommandations de sécurité • Cet outil de rivetage est à utiliser exclusivement pour Ia pose d´ecrous aveugles. •...
  • Página 24: Equipements / Accessoires

    Equipements / Accessoires Mandrin filete: M 6 en position de travail Embouchure: M 3, M 4, M 5, M 8 & M 10 au choix Outillage: Clé de montage MSU Clé à ergot diamètre 42 Tournevis 6 pans SW 4 Tournevis à tête sphérique SW 2,5 Divers: Tube de montage Burette d´huile.
  • Página 25: Réglage De La Course "Y

    Réglage de la course "Y" Le réglage de Ia course «Y» (voir tableau) s´effectue en fonction de Ia dimension de l´ecrou aveugle (M3 - M10) et l´épaisseur «Z» des matériaux à riveter (fig. 2). Valeurs indicatives des courses Dimension course min "Y" in mm max. • Désserrer le contre-écrou (3) (fig . 1) • Par vissage ou dévissage de l´embouchure (1), régler Ia course «Y». •...
  • Página 26: Accostage De Vissage Et Pose D´un Écrou Aveugle

    Accostage de vissage et pose d´un écrou aveugle • En prenant soin de ne pas endommager le filetage, positionner l´écrou aveugle sur le man- drin (2) (fig. 3), appuyer sur Ia gachette (35). • Pendant toute l´opération de vissage, tenir l´écrou aveugle jusqu´a l´embouchure (1). • L´écrou aveugle vissé sur le mandrin est à amener en butée sur le perçage des matériaux à...
  • Página 27: Changement De Mandrin

    Changement de mandrin • Débrancher l´apporeil du réseau d´air comprimé. • Desserrer le contre-écrou (3) (fig. 1). • Dévisser l´émbouchure (1). • Dévisser le mandrin (2), le déverrouillage est facilité par des mouvements de rotations alternatifs droit-gauche. • Revisser un nouveau mandrin fileté. • Revisser l´embouchure (1) correspondante avec le contre écrou (3). •...
  • Página 28: Reparatur

    à des dommages considérables de l’outil de pose de rivets aveugles. En cas de doute, ren- voyer l’outil au fournisseur ou à GESIPA ® Protection de l´environnement Les huiles hydrauliques de vidange sont à...
  • Página 29: Garantie

    11. Garantie Sont applicables les conditions de garantie, dans leur version respective en vigueur, que l‘on peut consulter en cliquant sur le lien suivant : www.gesipa.com/agb 12. Déclaration de conformité CE Par la présence, nous déclarons que l’appareil décrit ci-après est conforme, de par sa conception et sa construction, ainsi que dans l’exécution de mise sur le marché...
  • Página 30 Índice Uso conforme a lo prescrito ................32 lndicaciones de seguridad ................32 Campo de trabajo ...................32 Datos técnicos ....................32 Equipo/Accesorios ..................33 Puesta en marcha ...................33 6.1 Ajuste de longitud del vástago roscado “X” ..........33 6.2 Ajuste de la carrera "Y" ................34 6.3 Torcer y colocar una tuerca de remache ............35 6.4 Cambio del vástago roscado ..............36 6.5 Cambiar el tíempo de torsión hacia afuera ..........36...
  • Página 31: Uso Conforme A Lo Prescrito

    Uso conforme a lo prescrito La remachadora deberá ser usado solamente para colocar tuercas de remache conforme a lo descrito en estas instrucciones. ¡Deberán ser observadas las indicaciones de seguridad! lndicaciones de seguridad • Le remachadora deberá ser usada exclusivamente para colocar tuercas de remache. •...
  • Página 32: Equipo/Accesorios

    Equipo/Accesorios Mandriles de rosca y boquilla: M6 en posición de trobajo a selección también M3, M4, M5, M8 y M10 Herramienta: Llave de montaje MSU Llave fija de gancho Ø 42 Destornillador hexagonal, ancho llave 4 Destornillador de rótula, ancho llave 2,5 Otros: Tubo de montaje Botella de relleno de aceite hidráulico Instrucciones de manejo con lista de repuertos Puesta en marcha...
  • Página 33: Ajuste De La Carrera "Y

    Ajuste de la carrera "Y" La carrera de colocación «Y» (véase tabla) se ajusta al tamaño de Ia tuerca de remache (M3 - M10) y al grosor del material «Z» (fig. 2). Valores de referencia para Ia carrera de colocación Carrera de Tamaño de rosca "Y" en mm máx. colocación mín.
  • Página 34: Torcer Y Colocar Una Tuerca De Remache

    Torcer y colocar una tuerca de remache • Poner Ia tuerca de remache en el mandril de rosca (2) (fig.3) sin ladearla. Accionar el botón de torsión (35). • Sujetar Ia tuerca de remache durante el procedimiento de torcer, haste que ésta llegue al tope de Ia boquilla (1) . • Introducir Ia tuerca de remache torcida haste el tope del taladro de Ia pieza de trabajo e iniciar el procedimiento de colocación mediante accionamiento del botón de carrera (35).
  • Página 35: Cambio Del Vástago Roscado

    Cambio del vástago roscado • Separar el aparato de Ia tubería de aire comprimido. • Aflojar Ia contratuerca (3) (Fig. 1). • Desenroscar Ia boquilla (1) . • Desenroscar el mandril de rosca (2); el desenclavamiento es apoyado por medio de girar de un lado al otro y viceversa. •...
  • Página 36: Reparaciones

    La inobservancia de las normas de montaje y ajuste, así como el manejo por parte de perso- nal no especializado, pueden provocar serios desperfectos en el aparato. En caso de duda, envíe la remachadora al proveedor o a GESIPA ®...
  • Página 37: Garantía

    11. Garantía Rigen las condiciones de garantía en la versión vigente respectivamente, que pueden consul- tarse en el enlace siguiente: www.gesipa.com/agb 12. Declaración de conformidad Por medio de la presente declaramos que el aparato descrito a continuación satisface las directivas pertinentes y básicas de la Unión Europea relativas a seguridad y salud en función de su diseño y construcción y de la versión que comercializamos.
  • Página 38 Indice Uso corretto ....................40 lstruzioni di sicurezza ..................40 Campo di lavoro .....................40 Dati tecnici ......................40 Equipaggiamento / accessori ................41 Messa in funzione ...................41 6.1 Impostazione della lunghezza “X” del mandrino filettato ......41 6.2 Regolazione della corsa di trazione "Y"............42 6.3 Inserimento e applicazione di una boccola con filetto cieco .......43 6.4 Sostituzione del mandrino filettato .............44 6.5 Regolazione del tempo di lavoro ..............44 Manutenzione e servizio ................44 Riparazione .....................45 Avvertenze per I´ambiente ................45...
  • Página 39: Uso Corretto

    Uso corretto L´apparecchio può essere usato; come descritto in queste istruzioni, unicamente per applica- re delle boccole filettate. Si devono rispettare le istruzioni di sicurezzal lstruzioni di sicurezza • L´apparecchio deve essere usato esclusivamente per applicare boccole filettate. • Non sollecitare l´apparecchio oltre i limiti consentiti; il lavoro deve rientrare nel settore di lavoro indicato. • Non utilizzare senza materiale di accoppiamento. •...
  • Página 40: Equipaggiamento / Accessori

    Equipaggiamento / accessori Mandrini filettati e boccheli: M6 in posizione di lavoro a scelta anche M3, M4, M5, M8 e M10 Utensili: chiave di servizio MSU chiave a ghiera Ø 42 cacciavite esagonale SW4 cacciavite a testa sferica SW 2,5 Altro: tubo di montaggio, flacone per il rabbocco dell´olio idraulico Manuale per l’uso e la manutenzione ed elenco parti di ricambio Messa in funzione Prima di mettere in funzione, Ieggere le istruzioni per l´uso e rispettarle! Conservarle accuratamente!
  • Página 41: Regolazione Della Corsa Di Trazione "Y

    Regolazione della corsa di trazione "Y" La corsa di trazione «Y» (vedi tabella) si orienta sulla dimensione della boccola filettata (M3 - M10) e sullo spessore del materiale da assemblare «Z» (fig.2). Valori orientativi per corsa di trazione: corsa di trazione diametro filettatura "Y" in mm max. min. • Sbloccare il controdado (3) (fig. 1) • Regolare Ia corsa di trazione «Y» avvitanto e svitando il bocchello (1) • La corsa di trazione «Y» deve essere prima regolata sul valore «min», dopo aver blocca- to il controdado, applicare una boccola filettata •...
  • Página 42: Inserimento E Applicazione Di Una Boccola Con Filetto Cieco

    6.3 Inserimento e applicazione di una boccola con filetto cieco • Applicare Ia boccola filettato senza forzarla, sul mandrino filettato (2) (fig .3), attivare il pulsante di avviamento (35). • Durante l´operazione tenere ferma Ia boccola filettata fino a farla aderire al bocchello (1). • lnserire nel foro del pezzo, fino a battuta, Ia boccola filettata e azionare il pulsante di avvi- amento (35). • Tenere premuto il pulsante (35) fino o che Ia boccola filettata sia completamente applicata. • Rilasciare il pulsante (35)! II mandrino filettato (2) uscirà automoticamente. fig. 3 Attenzionel Per evitare eventuali pre-rifilature quando si inseriscono le boccole filettate di piccolo diametro (p .es. M 3) , iI mandrino (2) deve essere svitato fino a che Ia boccola filettata inserita non arrivi a toccare il bocchello (1) . Regolare adeguatamente Ia corsa di trazio- ne (vedi punto 6.2)! lmportante: •...
  • Página 43: Sostituzione Del Mandrino Filettato

    6.4 Sostituzione del mandrino filettato • Scollegare I´apparecchio dall´aria compressa. • Sbloccare il controdado (3) (fig. 1). • Svitare il bocchello (1). • Svitare il mandrino filettato (2). • Avvitare un nuovo mandrino filettato. • Avvitare il bocchello (1) adeguato con il controdado (3). • Regolare Ia corsa di trazione «Y›› e Ia lunghezza del mandrino filettato «X» (vedi punti 6.1 e 6.2). Regolazione del tempo di lavoro • Con il cacciavite a testa sferica SW 2,5, sull´impugnatura dell´apparecchio, vicino all´at- tacco dell´aria si accede alla vite di regolazione (fig. 5).
  • Página 44: Riparazione

    La non osservanza delle prescrizioni di montaggio e di regolazione, nonché lʹimpiego non corretto dellʹapparecc- hio possono causare gravi danni. In caso di dubbio la rivettatrice per rivetti ciechi va inviata al fornitore o a GESIPA ® Avvertenze per I´ambiente L´olio idraulico esausto deve essere smaltito usando adeguati sistemi di riciclaggio. Rispetta- re Ia normativa sulla protezione dell´ambiente.
  • Página 45: Garanzia

    11. Garanzia Si applicano le condizioni di garanzia nella rispettiva versione vigente che possono essere visionate al seguente link: www.gesipa.com/agb 12. Dichiarazione di conformità CE Con la presente dichiariamo che l’apparecchio qui di seguito denominato soddisfa i requisiti sanitari e di sicurezza in materia delle norme CE per quel che riguarda la sua progettazione, il tipo di costruzione e di versione messo da noi in commercio.
  • Página 46 Inhoudsopgave Beoogd gebruik ....................48 Veiligheidsinstructies ..................48 Gebruiksmogelijkheden .................48 Technische specificaties ................48 Uitveering / toebehoren .................49 lngebruikname ....................49 6.1 Instellen van draadstiftlengte ‘X’ ..............49 6.2 Het instellen van de klinkslag «Y.» .............50 6.3 Plaatsen en klinken van een blindklinkmoer ..........51 6.4 Verwisselen van de trekstang ..............52 6.5 Uitdraaitijd veranderen ................52 Onderhoud en verzorging ................52 Reparatie ......................53...
  • Página 47: Beoogd Gebruik

    Beoogd gebruik Het Blindklinkmoer-pistool mag alleen, zoals in deze gebruiksaanwijzing beschreven, voor het bevestigen von blindklinkmoeren worden toegepast. De veiligheidsinstructies dienen te worden nageleefd! Veiligheidsinstructies • Hel nietapparaat dient uitsluitend voor het bevestigen van blindklinkmoeren. • Belast het pistool niet te zwaar; werk binnen het aangegeven vermogensbereik. •...
  • Página 48: Uitveering / Toebehoren

    Uitveering / toebehoren Trekstangen en mondstukken: M6 is voorgemonteerd naar keuze ook M3, M4, M5, M8 en M 10 op aanvraag leverbaar Gereedschap: MSU montagesleutel haaksleutel Ø 42 zeskante schroevedraaier SW 4 kogelkop-schroevedraaier SW 2,5 Overige: montagebuis, hydrauliekolie-navulfles Bedienings- en onderhouds handleiding met onderdelenlijst lngebruikname Voor de ingebruikname dient men de gebruiksaanwijzing te lezen en in acht te nemen! Zorgvuldig bewaren!
  • Página 49: Het Instellen Van De Klinkslag «Y

    Het instellen van de klinkslag «Y.» De klinkslag «Y» (zie tabel) richt zich naar de grootte van de blindklinkmoeren (M3 - M 10) en van de te nieten materiaaldikte «Z». (afb .2) Gegevens voor de klinkslaginstelling (y) in mm Slaginstellin Schroefdraadofmeting "Y"...
  • Página 50: Plaatsen En Klinken Van Een Blindklinkmoer

    Plaatsen en klinken van een blindklinkmoer • Blindklinkmoer zonder te kantelen op de Irakstang (2) plaatsen (afb.3) aanzetten, drilknop (35) bedienen. • Blindklinkmoer tijdens de gehele drilprocedure vasthouden totdat deze tegen het monas- tuk (1) aanligt. • Gedrilde blindklinkmoer tot aan de aanslag in de boring van het werkstuk steken en bevestigen door op de slagknop (35) te drukken.
  • Página 51: Verwisselen Van De Trekstang

    Verwisselen van de trekstang • Apparaat van de drukluchtleiding scheiden • Contramoer (3) (afb. 1) losdraaien • Mondstuk (1) er uitschroeven • Trekstang (2) er uitschroeven; door heen en weer draaien wordt de ontgrendeling on- dersteund • Nieuwe trekstang er in schroeven •...
  • Página 52: Reparatie

    Niet-na- leving van montage- en instelvoorschriften of onjuist gebruik kan tot ernstige schade aan het blindklinkpistool leiden. Bij twijfel dient het blindklinkpistool naar de leverancier of GESIPA ® worden geretourneerd.
  • Página 53: Garantie

    11. Garantie Van toepassing zijn de garantievoorwaarden in de actuele versie, die onder de volgende link kan worden geraadpleegd: www.gesipa.com/agb 12. CE-verklaring van overeenstemming Hiermee verklaren wij dat het onderstaand genoemde apparaat op grond van zijn ontwerp en bouwwijze en in de door ons in omloop gebrachte uitvoering voldoet aan de desbe- treffend van toepassing zijnde fundamentele veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlijnen. Indien er een modificatie aan het apparaat wordt aangebracht waarover met...
  • Página 54 Indholdsfortegnelse Anvendelse i henhold til bestemmelserne ...........56 Sikkerhedshenvisninger ................56 Arbejdsområde ....................56 Tekniske data ....................56 Udstyr / tilbehør ....................57 lbrugtagning ....................57 6.1 Indstilling af gevinddornlængde „X“ ............57 6.2 Indstilling af slaglængden "Y" ..............58 6.3 Opskæring og placering af gevindnitte ............59 6.4 Skift af gevinddornen ..................60 6.5 Ændring af tilbageløbstid (løsning af gevinddorn) ........60 Pleje og vedligeholdelse ................60 Reparationer ....................61...
  • Página 55: Anvendelse I Henhold Til Bestemmelserne

    Anvendelse i henhold til bestemmelserne Nittepistolen må kun benyttes til placering of gevindnitter, som beskrevet i denne brugsvejled- ning. Brugere bedes desuden være opmærksomme på oplysningerne om sikker brug af pistolen. Sikkerhedshenvisninger • Nittepistolen må kun benyttes til placering af gevindnitter, og ikke til andre formål. •...
  • Página 56: Udstyr / Tilbehør

    Udstyr / tilbehør Gevinddorne og mundstykker: M6 i arbejdsposition eller M3, M4, M5, M8 og M10 Vaerktøj: MSU samlenøgle Hagenøgle Ø 42 6-kt.-skruetrækker SW 4 Skruetrækker m. kuglehoved SW 2,5 Andet: Samlerør Reservedunk med hydraulisk olie Betjeningsvejledning med reservedelsliste lbrugtagning Læs brugsvejledningen omhyggeligt før ibrugtagning af apparatet, og opbevar den til evt.
  • Página 57: Indstilling Af Slaglængden "Y

    Indstilling af slaglængden "Y" Slaglængden «Y» (se tabellen) afhænger af gevindnitternes størrelse (M3 - M10) og materia- letykkelsen «Z» (fig. 2) . Basisværdier for slaglængden Slaglængde Størelse "Y" i mm maks. min. • Kontramøtrik (3) (fig. 1) løsnes. • Slaglængde «Y» indstilles ved at justere på mundstykket (1) . •...
  • Página 58: Opskæring Og Placering Af Gevindnitte

    Opskæring og placering af gevindnitte • Gevindnitten sættes på gevinddornen (2) (fig. 3), og drilhovedet (35) aktiveres. • Hold fast i gevindnitten under hele opskæringen, indtil den lige netop berører mundstyk- ket (1) . • Gevindnitten placeres i arbejdsemnets borehul (til anslaget), hvorefter knap (35) aktiver- es og placering af nitter påbegyndes. •...
  • Página 59: Skift Af Gevinddornen

    Skift af gevinddornen • Pistolen kobles fra trykluftledningen • Kontramøtrik (3) (fig. 1) løsnes • Mundstykke (1) afmonteres • Gevinddorn (2) afmonteres (drejes samtidigt frem og tilbage) • Ny gevinddorn indsættes • Mundstykke (1) skrues på sammen med kontramøtrik (3) • Slaglængde «Y» og gevinddornens længde «X» indstilles (se under pkt. 6.1 og 6.2) Ændring af tilbageløbstid (løsning af gevinddorn) •...
  • Página 60: Reparationer

    Manglende iagttagelse af monta- ge- og indstillingsforskrifter samt faglig ukorrekt håndtering kan medføre alvorlige skader på blindnitteapparatet. I tvivlstilfælde skal man indsende blindnitteapparatet i ikke-adskilt stand til leverandøren eller GESIPA ® Miljøhensyn Affaldsolie fra den hydrauliske anordning bør så vidt muligt indgå i recirkuleringsprocessen.
  • Página 61: Garanti

    EF-direktiverne. Hvis enheden ændres uden forudgående accept fra os mister denne erklæring sin gyldighed. Sikkerhedsanvisningerne i medfølgende produktdoku- mentation skal iagttages. Dette dokument skal opbevares permanent. GBM 95 • DIN EN ISO 12100:2011 •...
  • Página 62 Innehållsförteckning Avsedd användning ..................64 Säkerhetsanvisningar ..................64 Arbetsområde ....................64 Tekniska data ....................64 Utrustning / tillbehör ..................65 ldrifttagande ....................65 6.1 Inställning av monteringsspindellängd “X” ..........65 6.2 Inställning av slaglängd "Y" ................66 6.3 Påskruvning och fästning av en blindnitmutter ...........67 6.4 Byte av Monteringsspindel .................68 6.5 Att förändra urskruvningstiden ..............68 Skötsel och underhåll ..................68 Reparation .......................69...
  • Página 63: Avsedd Användning

    Avsedd användning Nitapparaten får endast, såsom beskrivs i denna anvisning, användas för att sätta blindnit- muttrar. Säkerhetsanvisningar måste följas! Säkerhetsanvisningar • Nitapparaten får endast användas för att sätta blindnitmuttrar. • Överbelasta inte nitapparaten; arbeta inom angivet effektområde. • Nita ej utan material. •...
  • Página 64: Utrustning / Tillbehör

    Utrustning / tillbehör Spindel och munstycken: M6 i arbetposition, som tillval även M3, M4, M5, M8 och M10 Verktyg : MSU universalnyckel, skruvnyckel Ø 42 6-kantnyckel SW 4 6-kantnyckel med kula SW 2,5 Övrigt: monteringsrör oljeflaska Bruksanvisning med reservdelslista ldrifttagande Läs igenom och beakta bruksanvisningen innan idrifttagande! Förvara med omsorg! Inställning av monteringsspindellängd “X”...
  • Página 65: Inställning Av Slaglängd "Y

    Inställning av slaglängd "Y" Draglängden «Y» (se tabell) rättar sig efter blindnitmutterns storlek (M3 - M10) och det nitba- ra materialets tjocklek «Z» (ill. 2) Riktvärden för draglängden Gängdimension Draglängd min. "Y" i mm max. • lossa kontramutter (3) (ill. 1) •...
  • Página 66: Påskruvning Och Fästning Av En Blindnitmutter

    Påskruvning och fästning av en blindnitmutter • Sätt blindnitmuttern på spindel (2) (ill. 3), aktivera avtryckarknappens drillenhet (35). • Håll fast blindnitmuttern under hela påskruvningsskedet, tills det att den ligger an mot munstycket (1). • För in den påskruvade blindnitmuttern i materialets borrhål tills den ligger an och starta nitningsprocessen genom att aktivera avtryckarknappen (35).
  • Página 67: Byte Av Monteringsspindel

    Byte av Monteringsspindel • skilj apparaten från tryckluftsledningen • lossa kontramutlern (3) (ill. 1) • skruva ut munstycket (1) • skruva ut spindel (2) • skruva på ny spindel • skruva fast motsvarande munstycke (1) med kontramuttern (3) • ställ in slaglängden «Y» och spindeln «X» (se punkt 6.1 och 6.2) Att förändra urskruvningstiden •...
  • Página 68: Reparation

    Garantireparationer genomförs principiellt av tillverkaren. Endast en behörig fackman får utföra reparationer, när garantitiden har gått ut. Underlåtelse att följa monterings- och inställningsföre- skrifterna liksom icke fackmannamässig hantering kan resultera i allvarliga skador på blindnitpi- stolen. I tveksamma fall måste blindnitpistolen skickas till leverantören eller GESIPA ® Miljöanvisning Förbrukad hydraulikolja skall lämnas till återvinning.
  • Página 69: Garanti

    Beakta säkerhetsföreskrifterna i medföljande produktdokumenta- tion. Detta dokument ska förvaras på säker plats. GBM 95 • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 •...
  • Página 70 Innholdsfortegnelse Forskriftsmessig bruk ..................72 Sikkerhetsregler ....................72 Arbeidsområde ....................72 Tekniske data ....................72 Utstyr / tilbehør ....................73 Oppstart ......................73 6.1 Innstilling av gjengespindellengde «X» ............73 6.2 Innstilling av festeslaget "Y" ...............74 6.3 Pådrilling og innsetting av en blindnaglemutter ..........75 6.4 Skifte av gjengespindelen ................76 6.5 Forandring av utdrillingsiden ..............76 Tilsyn og vedlikehold ..................76 Reparasjon ......................77...
  • Página 71: Forskriftsmessig Bruk

    Forskriftsmessig bruk Naglemaskinen skal kun brukes til innsetting ov blindnaglemuttere på en slik måte som blir beskrevet i denne bruksånvisningen. Sikkerhetsreglene skal overholdes! Sikkerhetsregler • Naglemaskinen skal kun brukes til innsetting av blindnaglemuttere. • Maskinen må ikke overbelastes. Arbeid innenfor angitt ytelsesområde. •...
  • Página 72: Utstyr / Tilbehør

    Utstyr / tilbehør Gjengedor og munnstykke: M6 i arbeidsposisjon, alternativt også M3, M4, M5, M8 og M10 Verktøy: MSU monteringsnøkkel hakenøkkel Ø 42 sekskant skrutrekker, nøkkelvidde 4 kulehode-skrutrekker, nøkkelvidde 2,5 annet: monteringsrør etlerfyll-flaske for hydraulikkolje Bruksanvisning med reservedelliste Oppstart Les gjennom bruksanvisningen før oppstart! Følg anvisningene! Ta godt vare på bruksanvisningen! Innstilling av gjengespindellengde «X»...
  • Página 73: Innstilling Av Festeslaget "Y

    Innstilling av festeslaget "Y" Setteslag «Y» (se tabellen) retter seg etter størrelsen på blindnaglemutteren (M3 - M10) og den materialtykkelse «Z» det skal nagles i (bilde 2) Veiledende verdier for setteslag angitt i mm Gjengestørrelse Setteslag min. "Y" maks • Løs kontromutter (3) (bilde 1 ) .
  • Página 74: Pådrilling Og Innsetting Av En Blindnaglemutter

    Pådrilling og innsetting av en blindnaglemutter • Sett blindnaglemutteren inntil gjengedor (2), uten at den kommer på kant (bilde 3). Trykk inn drillknapp (35). • Hold blindnaglemutteren rast så Ienge pådrillingen varer, helt til den ligger inntil munnsty- kke (1) . •...
  • Página 75: Skifte Av Gjengespindelen

    Skifte av gjengespindelen • Kople maskinen fra trykkluftledningen. • Løs kontramutter (3) (bilde 1). • Skru ut munnstykke (1). • Skru ut gjengedor (2). Det er lettere å oppheve blokkeringen hvis man vrir den noe frem og tilbake. • Skru inn ny gjengedor. •...
  • Página 76: Reparasjon

    Garantireparasjoner gjennomføres prinsipielt av produsenten. Reparasjoner utenom garan- titiden må kun utføres av fagkyndig personell. Dersom forskriftene til montering og innstilling ikke overholdes samt ikke-fagkyndig omgang kan føre til alvorlige skader på blindnaglepisto- len. I tvilstilfelle sendes blindnaglepistolen tilbake til produsenten eller til GESIPA ® Miljøhenvisning Gammel hydraulikkolje skal tilføres adekvate recyklinganlegg.
  • Página 77: Garanti

    11. Garanti Garantibetingelsene i den til enhver tid gyldige utgaven gjelder, denne finner man via den følgende lenken: www.gesipa.com/agb 12. CE-samsvarserklæring Herved erklærer vi at utstyret som betegnes nedenfor på basis av sitt konsept og sin kon- struksjonsmåte samt i den utførelsen som vi har sluppet ut på markedet samsvarer med de relevante grunnleggende sikkerhets- og helsekrav som stilles i EU-direktivene.
  • Página 78 Sisällysluettelo Käyttötarkoitus ....................80 Turvallisuusohjeita ..................80 Käyttöalue .......................80 Tekniset tiedot ....................80 Varusteet / Tarvikkeet ..................81 Käyttöönotto ....................81 6.1 Kierrekaran pituuden «X» säätäminen ............81 6.2 Nittausiskun «Y» säätäminen ..............82 6.3 Sokkoniittimutterin vääntäminen karaan ja niitaaminen ......83 6.4 Kierrekaran vaihataminen ................84 6.5 Karan irtikiertymisajan muuttaminen ............84 Huolto ja hoito ....................84 Korjaaminen ....................85 Ympäristönsuojeluohjeita ................85...
  • Página 79: Käyttötarkoitus

    Käyttötarkoitus Niittainta saa käyttää vain näiden ohjeiden mukaisesti sokkoniittimuttereiden niittaamiseen. Turvallisuusohjeita on noudatettava! Turvallisuusohjeita • Niittainta saa käyttää yksinomaan sokkoniittimuttereiden niittaamiseen. • Älä kuormita niittainta liikaa; käytä sitä vain ilmoitetulla tehoalueella. • Älä käytä niittainta tyhjänä, t.s. ilman niitattavia muttereita. •...
  • Página 80: Varusteet / Tarvikkeet

    Varusteet / Tarvikkeet Kierrekarat ja suukappaleet: M6 työasennossa, valinnaisesti myös M3, M4, M5, M8 ja M10 Työkalut: MSU asennusavain Haka-avain, halk. 42 Kuusikantaruuviavain, koko 4 Pallopääruuviavain, koko 2,5 Muuta: Asennusputki Hydrauliikkaöljypullo Käyttöohje ja varaosalista Käyttöönotto Käyttöohjeet on luettava ennen käyttöönottoa ja niitä on noudatettava! Säilytä...
  • Página 81: Nittausiskun «Y» Säätäminen

    Nittausiskun «Y» säätäminen Niittausisku «Y» (ks. taulukko) määräytyy sokkoniittimutterin koon (M3 - M10) ja niitattavan materiaalipaksuuden «Z» mukaan. (Kuva 2) . Niittousiskun ohjeelliset arvot Niittausisku Kierteen koko "Y" mm maks. min. • Avaa vastamutteri (3) (kuva 1). • Säädä niittausisku «Y» kiertämällä suukappaletta (1) sisääntai ulospäin. •...
  • Página 82: Sokkoniittimutterin Vääntäminen Karaan Ja Niitaaminen

    Sokkoniittimutterin vääntäminen karaan ja niitaaminen • Aseta sokkoniittimutteri suorassa kierrekaraan (2) (kuva 3), paina vääntönuppia (35). • Pidä sokkoniittimutterista kiinni vääntämisen aikana, kunnes se on kiinni suukappaleessa (1) . • Upota karaan kierretty sokkoniittimutteri työkappaleen reikään rajoittimeen asti ja laukai- se niittaus painamalla iskunuppia (35).
  • Página 83: Kierrekaran Vaihataminen

    Kierrekaran vaihataminen • lrrota laite paineilmajohdosta. • Avaa vastamutteri (3) (kuva 1). • Ruuvaa suukappale (1) irti. • Ruuvaa kierrekara (2) irti; lukitus avautuu helpommin, kun karaa kierretään edestakaisin. • Ruuvaa uusi kierrekara paikalleen. • Ruuvaa sopiva suukappale (1) vastammutterin (3) kanssa paikalleen . •...
  • Página 84: Korjaaminen

    Korjaaminen Pääsääntöisesti takuukorjaukset suorittaa valmistaja. Anna takuuajan jälkeen vain ammat- titaitoisen henkilön korjata työkalua. Asennus- ja säätöohjeiden huomiotta jättäminen sekä vetoniittityökalun taitamaton käsittely saattavat vaurioittaa laitetta huomattavasti. Epäselvässä tapauksessa toimita laite jälleenmyyjälle tai GESIPA -huoltoon. ® Ympäristönsuojeluohjeita Vanha hydrouliikkaöljy on toimitettava sille määrättyyn kierrätykseen. Vaarallisista aineista annettuja määräyksiä...
  • Página 85: Takuu

    11. Takuu Sovellamme kulloinkin voimassa olevia takuuehtoja. Katso ne linkistä: www.gesipa.com/agb 12. CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme, että seuraavassa selostettu laite vastaa valmistajan markkinoille tuomassa muodossa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asiano- maisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Tämä vakuutus mitätöityy, jos laitteeseen tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme.
  • Página 86 Índice Aplicação devida ....................88 Avisos de segurança ..................88 Gama de aplicação ..................88 Características técnicas ................88 Equipamentos / Acessórios ................89 Colocação um funcionamento ..............89 6.1 Ajustar o comprimento do espigão roscado "X" .........89 6.2 Ajustar o curso de assentamento «Y» ............90 6.3 Posicionar uma porca-rebite cega e assentá-la .........91 6.4 Troca do espigão roscado ................92 6.5 Mudar e tempo de giro ................92...
  • Página 87: Aplicação Devida

    Aplicação devida A rebitadeira pode ser usada apenas para a fixação de rebites com rosca interna conforme as presentes instruções. Devem ser obedecidos os avisos de segurança! Avisos de segurança • A rebitadeira deve ser usada exclusivamente para a colocoção de porcas-rebite cegas. • Nunca sujeitar a rebitadeira a sobrecargas; trabalhe sempre dentro da gama de potência lndica- •...
  • Página 88: Equipamentos / Acessórios

    Equipamentos / Acessórios Espigões roscados e bocais: M6 na posição de aplicação opcionalmente também M3, M4, M5, M8 e M10 Ferramentas: Chave de montagem MSU Chave de gancho Ø 42 Chave de fendas sextavada, abertura da boca 4 mm Chave de fenda c/cabeça esférica, abertura da boca 2,5 mm Outros: Tubo de montagem...
  • Página 89: Ajustar O Curso De Assentamento «Y

    Ajustar o curso de assentamento «Y» O curso de assentamento «Y» (ver tabela) depende do tamanho da porca-rebite cega (M3 a M10) e da espessura do material «Z» rebitável (fig. 2). Valores orientativos do curso de assentamento Curso de Medida da rosca assentamento "Y" em mm máx. min. • Desapertar a contra-porca (3) (fig. 1).
  • Página 90: Posicionar Uma Porca-Rebite Cega E Assentá-La

    Posicionar uma porca-rebite cega e assentá-la • Posicionar a porca-rebite bem alinhada com o eixo do espigão (2) (fig. 3). Apertar o botão do giro (35). • Segurar o porca-rebite cega durante todo o processo de giro, até que a mesma encoste no bocal (1). •...
  • Página 91: Troca Do Espigão Roscado

    Troca do espigão roscado • Desconectar o equipamento da rede de ar comprimido. • Desapertar a contra-porca (3) (fig. 1). • Desaparafusar o bocal (1). • Desaparafusar o espigão roscado (2); movendo-o para a frente e para trás, facilita-se a destrava. • lntroduzir e aparafusar o novo espigão roscado. •...
  • Página 92: Reparação

    A inobservância das regras de montagem e de configuração, bem como o manuseamento não profissional, podem causar danos graves no rebitador de rebites cegos. Em caso de dúvida, envie o rebitador de rebites cegos para o fornecedor ou para a GESIPA ® lndicações relativas ao meio-ambiente O óleo hidráulico usado deve ser encaminhado aos respectivos sistemas de reciclagem.
  • Página 93: Garantia

    11. Garantia Aplicam-se as cláusulas de garantia na sua versão válida, as quais podem ser consultadas no seguinte link: www.gesipa.com/agb 12. Declaração de conformidade CE Declaramos que a máquina abaixo indicada, com base no projeto e na construção, bem como na versão comercializada por nós, está em conformidade com os requisitos de segu- rança e saúde fundamentais relevantes das diretivas CE.
  • Página 94 Obsah Určené využiti ....................96 Bezpečnostní pokyny ..................96 Rozsah prací ....................96 Technická data ....................96 Vybavení / příslušenství .................97 Uvedení do provozu ..................97 6.1 Nastavení délky závitové špice "X" ............97 6.2 Nastavení hubice "Y" ..................98 6.3 Vytočení na nasazení matice na slepé nýtování ........99 6.4 Výměna závitové špice ................100 6.5 Změna doby k vytočení ................100 Údržba a péče ....................100 Oprava ......................101 Ekologické pokyny ..................101 10. Odstraňování poruch ...................101 10.1 Matice se nevytáčí...
  • Página 95: Určené Využiti

    Určené využiti Nýtovaci přístroj může být užit jen k nýtování popsanému v tomto návodu. Je třeba dodržovat bezpečnostní pokyny! Bezpečnostní pokyny • Nýtovací přístroj může být užit jen k nýtování naslepo. • Nepřetěžujite přístroj, pracujte podle vymezeného pracovního výkonu stroje. • Nelze nýtovat bez spojovaného materiálu. • Kontrolujte pravidelně pevnost a těsnost přívodu stlačeného vzduchu. • Při údržbě nebo při nepoužívání přístroje vždy odpojte od přívodu stlačeného vzduchu. • Při práci s přístrojem užívejte ochranné brýle. Doporučujeme užívat též osobni ochranné pracovni pomůcky, jako je pracovni oděv, pracovni rukavice, ochrannou helmu, neklouza- vou obuv, ochranu obličeje, bezpečností pomůcky proti pádu a uklouznuti. • Je nutno vždy zakrýt a svázat dlouhé vlasy, hrozi nebezpečí poranění. • Opravy může provádět jen školený personál. V připadě pochybnosti je třeba přístroj dopravit k výrobci. • Se spotřebovaným olejem z hydrauliky zacházejte podle příslušných ekologických předpisů. Rozsah prací Nýtování naslepo - matky od velikosti M3 do M10 všech materiálů. Technická data váha: 2,3 kg provozní...
  • Página 96: Vybavení / Příslušenství

    Vybavení / příslušenství závitové špice a výměnná hubice: M6 v pracovní poloze volítelné mezi M3, M4, M5, M8 a M10 nářadí: montážní klíč MSU hákový klíč Į (1/4´´) šestihranný šroubovací klíč SW4 kulatý šestihranný šroubovák SW 2,5 ostatní: montážní trubice láhev na doplnění oleje hydrauliky Návod k obsluze s listinou náhradnich dilu Uvedení...
  • Página 97: Nastavení Hubice "Y

    Nastavení hubice "Y" Hubice se řídí podle velikosti matky (M3-M10) a tloušt´ky materiálu, který je nýtován («Z») (obr. 2). Správné hodnoty hubice: velikost závitu hubice min. "Y" v mm max. • Uvolnit protimatici (3) (obr 1). • Vyšroubováním nebo zašroubovánim ústí (1) nastavit hubici «Y». •...
  • Página 98: Vytočení Na Nasazení Matice Na Slepé Nýtování

    6.3 Vytočení na nasazení matice na slepé nýtování • Matici opatrně ne našikmo nasadit na závitovou špici (2) (obr. 3). Stisknout spínač na spuštění přístroje (35). • Matici je třeba během otáčení pevně držet, až dosedne na hubici (1). • Připravené vyvrtané matice vsadit zcela do vybrání v-materiálu a stiskem spínače (35) spustit nasazování.
  • Página 99: Výměna Závitové Špice

    6.4 Výměna závitové špice • Odpojit přístroj od zdroje stlačeného vzduchu, uvolnit protimatku (3) (obr. 1). • Vyšroubovat hubici (1). • Vyšroubovat závitovou špici (2); odblokovat otáčením sem a tam. • Našroubovat novou závitovou špici. • Našroubovat odpovídající hubici (1) a protimatku (3). •...
  • Página 100: Oprava

    Oprava Záruční opravy provádí zásadně výrobce. Opravy mimo záruční dobu smí provádět jen od- borníci. Nedodržení předpisů k montáži a nastavení nebo neodborné zacházení může mít za následek vážné poškození nýtovacího nářadí na trhací nýty. V případě pochybností zašlete nýtovací nářadí na trhací nýty dodavateli nebo firmě GESIPA ® Ekologické pokyny S použitým olejem z hydrauliky je třeba manipulovat šetrně vzhledem k životnímu prostředí. Dbát na předpisy týkající se manipulací s nebezpečnými látkami! 10. Odstraňování poruch 10.1 Matice se nevytáčí příčina odstraně maticový závit defektní vzít novou matici vyměnit špici (viz bod 6.4) závitová špice defektní držet matici při vytáčení pevně 10.2 Nasazovaná matice je těsná příčina odstraně nastavení „Y“ krátké nastavit větší hodnotu parametru „Y“ (bod 6.2) 10.3 Závitová špice se nevytáčí ven příčina odstraně...
  • Página 101: Záruka

    11. Záruka Platí záruční podmínky v aktuálně platném znění, které můžete shlédnout pod následujícím odkazem: www.gesipa.com/agb 12. Prohlášení o shodě pro označení CE Tímto prohlašujeme, že následně označený přístroj podle koncepce a konstrukce v provedení námi uvedeném do provozu odpovídá základním požadavkům na bezpečnost a ochranu zdraví směrnic EU. Při změně přístroje, která s námi nebyla domluvena ztrácí toto prohlášení plat- nost. Je třeba postupovat podle bezpečnostních upozornění v přiložené produktové dokumen- taci. Tento dokument se musí trvale uschovat. GBM 95 • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 ppa. Dr. Richard Gärtner Zmocněnec pro dokumentaci: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39...
  • Página 102 Tartalomjegyzék Rendeltetésszerű használat ................104 Biztonsági tudnivalók ..................104 Munkaterület ....................104 Műszaki adatok .....................104 Felszereltség / Tartozékok ................105 Üzembe helyezés ..................105 6.1 Az «X» menetes szár beállitása ...............105 6.2 «Y» emelési magasság beállitás ..............106 6.3 Szegecsanya felcsavarozása és elhúzása ..........107 6.4 Menetes szár cseréje ................108 6.5 Kicsavarozási idő megváltoztatása ............108 Kezelés és ápolás ..................108 Javítás ......................109...
  • Página 103: Rendeltetésszerű Használat

    Rendeltetésszerű használat A szegecselőgépet csak az ezen kezelési utasításban leírtak alapján szegecsanya elhúzásá- ra szabad használni. A biztonsági tudnivalókat be kell tartani! Biztonsági tudnivalók • A szegecselőgép kizárólag szegecsanya elhúzására használható. • Ne terhelje túl a szegecselőgépet; csak a megadott teljesítményi körön belül dolgozzon. •...
  • Página 104: Felszereltség / Tartozékok

    Felszereltség / Tartozékok Menetes szárak és szájnyílások: M6 munkapozícióban Választható még M3, M4, M5, M8 és M10-zel is Szerszám: MSU szerelőkulcs 42 mm átm. sarokkulcs Hatszögletű csavarhúzó SW 4 Gömbfejű csavarhúzó SW 2,5 Egyéb: Szerelőcső Hidraulikaolaj utántöltő tasak Üzemeltetési utasítás,alkatrészlistával Üzembe helyezés Üzembe helyezés előtt olvassa el és figyeljen a kezelési utasításra! Gondosan tartsa be!
  • Página 105: Y» Emelési Magasság Beállitás

    «Y» emelési magasság beállitás Az «Y» emelési magasság (Id. táblázat) igazodik a szegecsanya méretéhez (M3 - M10) és a «Z» szegecselhető anyagvastagsághoz (2. kép.). Irányértékek az emelési magassághoz Emelési ma- Menetes szár nagysága "Y" mm-ben max. gasság min. • (3) sz. ellenanyát (1 Kép.) oldja ki. •...
  • Página 106: Szegecsanya Felcsavarozása És Elhúzása

    Szegecsanya felcsavarozása és elhúzása • Illessze a szegecsanyát a nem peremes felével a (2) sz. (3 Kép) menetes szárra, mű- ködtesse a (35) sz. felcsavarozó gombot. • A szegecsanyát a teljes felcsavarozási folyamat alatt tartani kell, amíg az a (1). sz. száj- nyílásra rá...
  • Página 107: Menetes Szár Cseréje

    Menetes szár cseréje • Válassza le a gépet a sűrített levegős hálózatról, oldja ki a (3) sz. ellenanyát (1. kép) • (1) sz. szájnyílást csavarozza ki. • (2) sz. menetes szárat csavarozza ki; oda-vissza csavarással segíthetjük a kireteszelést. • Csavarja be az új menetes szárat •...
  • Página 108: Javítás

    Javítás Garanciális javításokat alapvetően csak a gyártó végez. Garanciaidőn kívüli javításokat csak hozzáértő személyzet végezhet. A szerelési és beállítási előírások be nem tartása, ill. a ké- szülék szakszerűtlen kezelése súlyos károkat okozhat a vakszegecselő készülékben. Kétség esetén a vakszegecselő készüléket küldje el a szállítónak vagy a GESIPA részére. ® Környezetvédelmi figyelmeztetések A fáradt hidraulika olaj eltávolitását az újrahasznositási rendszernek megfelelően kell elvége- zni. 10. Zavarok elháritása 10.1 Szegecsanya nem csavarozódik fel Segítség Anya menete hibás Vegyen új anyát Cserélje ki a menetes szárat (Id. 6.4 Pont) Menetes szár hibás...
  • Página 109: Garancia

    általunk forgalomba hozott kivitelében megfelel az EK gépekre vonatkozó irány- elvei megfelelő alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A készülék velünk nem egyeztetett módosítása esetén a jelen nyilatkozat érvényét veszti. A mellékelt termék- dokumentációban található biztonsági útmutatásokat be kell tartani. Ezt a dokumentumot tartósan meg kell őrizni. GBM 95 • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 •...
  • Página 110 Spis treści Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ........... 112 Zasady bezpieczeństwa ................112 Zakres zastosowania ..................112 Dane techniczne ................... 112 Wyposażenie/wyposażenie dodatkowe ............113 Uruchomienie ....................113 6.1 Nastawianie dlugości trzpienia gwintowego "X" ........113 6.2 Nastawienie skoku osadzeniowego "Y"............ 114 6.3 Skręcanie i osadzanie nakrętki nitowej ............ 115 6.4 Wymiana trzpienia gwintowego ..............116 6.5 Zmiana czasu odkręcania ................
  • Página 111: Zastosowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Nitownicę do nitów zrywalnych może być używana wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji do osadzania nitów zrywalnych. Należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa! Zasady bezpieczeństwa • Nilownicę stosować wylącznie do osadzania nakrętek nitowych jednostronnie zamykanych. • Nie przedążać urządzenia; proszę pracować w podanym zakresie mocy. • Nigdy nie nitować bez materialu zlączanego. • Regularnie sprawdzać...
  • Página 112: Wyposażenie/Wyposażenie Dodatkowe

    Wyposażenie/wyposażenie dodatkowe Trzpienie gwintowe i nasadki: M6 w pozycji roboczej wedlug wyboru także M3, M4, M5. M8, M10 Narzędzia: klucz montażowy MSU klucz hakowy Ø 42 śrubokręt 6 - kątny SW 4 śrubokręt glowicowy SW 2,5 Pozostale: rura montażowa butelka do uzupelniania oleju hydraulicz. Instrukcja obsługi wraz ze spisem cze˛sci zamiennych Uruchomienie Przed uruchomieniem należy zapoznać...
  • Página 113: Nastawienie Skoku Osadzeniowego "Y

    Nastawienie skoku osadzeniowego "Y" Skok osadzeniowy «Y» (patrz tabela) jest zależny od wielkości nakrętki nitowej (M3 - M10) i grubości materialu do nitowania «Z» (ilustracja 2 ). Wskażniki dla skoków osadzeniowych Skok osadze- Rozmiar gwintu "Y" w mm max. niowy min. •...
  • Página 114: Skręcanie I Osadzanie Nakrętki Nitowej

    6.3 Skręcanie i osadzanie nakrętki nitowej • Nakrętkę nitową nasadzić bez skrętu na trzpieniu gwintowym (2) (ilustracja 3), nacisnąć na nacisk skrętu (35) • Nakrętkę nitową przytrzymać przez caly proces skrętu, do czasu jej przylegania do nasa- dki (1) • Skręconą nakrętkę nitową wprowadzić do oporu do otworu obrabianego przedmiotu i wywolać...
  • Página 115: Wymiana Trzpienia Gwintowego

    Wymiana trzpienia gwintowego • odlączyć urządzenie od zoopatrzenia w sprężone powietrze, poluzować nakrętkę zabez- pieczającą (3) (ilustracja 1). • odkręcić nasadkę (1) • odkręcić trzpien gwintowy (2); odblokowanie zostaje wspierane przez kręcenie w lewo i prawo • wkręcić nowy trzpien gwintowy •...
  • Página 116: Naprawa

    Naprawa Naprawy w ramach gwarancji przeprowadzane są zasadniczo przez producenta. Naprawy po upływie okresu gwarancji może przeprowadzać jedynie specjalistyczny personel. Nieprze- strzeganie instrukcji montażu i regulacji oraz nieprawidłowe obchodzenie się z urządzeniem grożą poważnym uszkodzeniem nitownicy do nitów zrywalnych. W razie wątpliwości nitownicę do nitów zrywalnych należy przesłać do dostawcy lub firmy GESIPA ® lnstrukcja w zakresie ochrony środowiska naturalnego Olej hydrauliczny należy odprowadzać do odpowiednich systemów recyclingowych. Przestr- zegać przepisów rozporządzenio d/s substancji niebezpiecznych! 10. Usuwanie zaklócen 10.1 Nakrętka nie zostaje skręcana Powód Usuwanie gwint nakrętki uszkodzony stosować nową nakrętkę wymienić trzpien gwintowy (Pkt. 6.4) trzpien gwintowy uszkodzony przytrzymać nakrętkę przy skręcaniu 10.2 Usodowiona nakrętka jest lużna Powód...
  • Página 117: Gwarancja

    11. Gwarancja Obowiązują warunki gwarancji w aktualnym w danym momencie brzmieniu, dostępne do wglądu po kliknięciu poniższego łącza: www.gesipa.com/agb 12. Deklaracja zgodności CE Niniejszym oświadczamy, że niżej wymienione urządzenie z uwagi na jego konstrukcję i typ oraz w wykonaniu wprowadzonym przez nas do obrotu odpowiada odnośnym, podstawowym wymogom bezpieczeństwa i zdrowia określonym przez dyrektywy WE. Niniejsza deklaracja traci ważność w przypadku wprowadzenia zmiany w urządzeniu bez porozumienia z nami. Należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa podanych w dołączonej dokumentacji do produk- tu. Niniejszy dokument należy na stałe przechowywać. GBM 95 • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 z.up. Dr. Richard Gärtner osoba odpowiedzialna za dokumentację: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf...
  • Página 118 Ihr Fachhändler Deres forhandler Az Ön szaküzlete Your dealer Leverantör Wasz dystrybutor Cachet de revendeur Deres forhandler Proveedor Jälleenmyyjä Rivenditore autorizzato O vosso distribuidor Uw vakhandelaar Vás obchodník...

Tabla de contenido