Samsung VP-D530 Manual De Instrucciones

Samsung VP-D530 Manual De Instrucciones

Videocámara digital
Tabla de contenido

Enlaces rápidos

ENGLISH
Digital Video Camcorder
AF
Auto Focus
CCD
Charge Coupled Device
LCD
Liquid Crystal Display
Owner's Instruction Book
Before operating the unit, please read this
instruction book thoroughly, and retain it for
future reference.
This product meets the intent of
Directive 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Videocámara digital
VP-D530/D530i/D530T/D530Ti
VP-D590/D590i/D590T/D590Ti
ELECTRONICS
Este producto cumple con las normas
CEE 89/336, CEE 73/23 y CEE93/68
ESPAÑOL
ENGLISH
AF
Autofoco
CCD
Dispositivo acoplado
por carga
LCD
Visualización en
cristal líquido
Manual de instrucciones
Antes de emplear la cámara lea detenidamente
este manual de instrucciones y consérvelo para
consultas posteriores.
AD68-00510G
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Samsung VP-D530

  • Página 1 ENGLISH ESPAÑOL ENGLISH Digital Video Camcorder Videocámara digital VP-D530/D530i/D530T/D530Ti VP-D590/D590i/D590T/D590Ti Autofoco Auto Focus Dispositivo acoplado Charge Coupled Device por carga Liquid Crystal Display Visualización en cristal líquido Owner’s Instruction Book Manual de instrucciones Antes de emplear la cámara lea detenidamente Before operating the unit, please read this este manual de instrucciones y consérvelo para...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice Notes and Safety Instructions ........6 Notas e instrucciones de seguridad ....... 6 Notes regarding the rotation of the LCD screen..............6 Notas referentes a la rotación de la pantalla LCD............... 6 Notes regarding moisture condensation ................7 Notas referentes a la condensación de humedad...............
  • Página 3 ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice Hints for Stable Image Recording ..................29 Consejos para la grabación estable de imágenes............. 29 Recording with the LCD monitor ................29 Grabación empleando la pantalla LCD ..............29 Recording with the Viewfinder .................. 29 Grabación empleando el visor..................29 Adjusting the LCD ......................
  • Página 4 Installing DVC Media 3.0 Program (VP-D530/D530i/D530T/D530Ti only) ......81 Requisitos del sistema......................80 Installing DVC Media 4.0 Program (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti only) ......83 Instalación del programa DVC Media 3.0 (sólo modelos VP-D530/D530i/D530T/D530Ti)..81 Connecting to a PC ......................85 Instalación del programa DVC Media 4.0 (sólo modelos VP-D590/D590i/D590T/D590Ti)..83 Conexión al ordenador .......................
  • Página 5 ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice Inserting and removing the Memory Stick ................ 87 Introducción y extracción del Memory Stick ..............87 Inserting the Memory Stick ..................87 Introducción del Memory Stick ................... 87 Removing the Memory Stick ..................87 Extracción del Memory Stick ..................87 Structure of folders and files on the Memory Stick ...........
  • Página 6: Notes And Safety Instructions

    ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Notes regarding the rotation of the LCD screen Notas referentes a la rotación de la pantalla LCD Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Gire la cuidadosamente la pantalla como se indica en la figura. Over rotation may cause damage to the inside of the hinge that Si se gira demasiado se puede estropear la bisagra interior que la une connects the LCD screen to the Camcorder.
  • Página 7: Notes Regarding Moisture Condensation

    ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Notes regarding COPYRIGHT Notes referentes a los DERECHOS DE REPRODUCCIÓN Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program Es probable que los programas de televisión, las cintas de vídeo, los materials may be copyrighted.
  • Página 8: Notes Regarding The Battery Pack

    ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Notes regarding the battery pack Notas referentes a la batería Make sure that the battery pack is fully charged before Asegúrese de que la batería está completamente starting to record. cargada antes de empezar a grabar.
  • Página 9: Note Regarding The Lens

    ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Note regarding the LENS Notas referentes al OBJETIVO Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. No grabe con el objetivo de la cámara dirigido directamente hacia Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device).
  • Página 10: Precautions Regarding The Lithium Battery

    If the same problem occurs En este caso se debe conectar la videocámara a la red eléctrica with a fully recharged battery, contact a Samsung authorized para cargar completamente la pila de litio incorporada. Si nota Service centre to replace the battery.
  • Página 11: Getting To Know Your Camcorder

    PC, se pueden transferir imágenes de vídeo o fijas al ordenador. De este modo making it possible to produce or edit various images. (VP-D530/D530T/D590/ es posible producir o editar imágenes. (Los modelos VP-D530/D530T/D590/ D590T is not able to record and receive digital data from another DV Device.)
  • Página 12: Accessories Supplied With Camcorder

    VP-D590/D590i/D590T/ D530T/D530Ti only) D590T/D590Ti only) DVC Media 4.0 D590Ti: DVC Media 4.0 14. USB Audio Cable 14. Cable de AUDIO USB (VP-D530/D530i/ (sólo VP-D530/D530i/ D530T/D530Ti only) 16. Scart adapter 17. Lens Cover D530T/D530Ti) 15. Memory Stick 15. Memory Stick (VP-D590/D590i/ (sólo VP-D590/D590i/ D590T/D590Ti)
  • Página 13: Front & Left View

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Front & Left View Vistas frontal y lateral izquierda 5. LCD monitor 1. Lens 3. Remote Sensor 12. Infrared light 7. REC Lamp 6. Battery Pack 9. Earphone Jack 10.
  • Página 14: Right & Top View

    5. Photo button (see page 68) 4. Botón Q de funcionamiento D590/D590i/D590T/D590Ti) D590Ti only) sencillo (ver pág. 61) 6. Zoom lever (see page 45) 12. Salida de DV (VP-D530/ 12. DV out (VP-D530/D530T/ 5. Botón de fotografía 7. NIGHT CAPTURE switch D530T/D590/D590T) D590/D590T) (ver pág.
  • Página 15: Rear & Bottom View

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Rear & Bottom View Vistas posterior e inferior 8. Power indicator 10. RESET 9. Viewfinder 7. Power switch 1. LCD open 6. START/STOP button 5. Function Buttons 3. MENU selector 11.
  • Página 16: Remote Control

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Remote controller Mando a distancia 12. Zoom TELE (CAMERA mode) / F.ADV( (PLAYER mode) 1. START/STOP 11. Zoom WIDE (CAMERA mode) / F.ADV( (PLAYER mode) 2. PHOTO 10. ZERO MEMORY (STILL) (REW/RPS) (FF/FPS)
  • Página 17: Osd (On Screen Display In Camera And Player Modes)

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara OSD (On Screen Display in CAMERA and PLAYER modes) OSD (Presentación en pantalla en las modalidades CAMERA y PLAYER) 1. Battery level (see page 22) 1. Nivel de carga de la batería (ver pág. 22) 2.
  • Página 18: Osd (On Screen Display In M.rec And M.play Modes)

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara OSD (On Screen Display in M.REC/M.PLAY modes) OSD (Presentación en pantalla en las modalidades M.REC y M.PLAY) These items are available on model Estas prestaciones sólo están disponibles en los OSD in M.REC mode VP-D590/D590i/D590T/D590Ti only.
  • Página 19: Preparation

    ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Connecting a Power Source Conexión a una fuente de energía There are two types of power source that can be connected to your Hay dos tipos de fuentes de energía a los que se puede conectar la camcorder.
  • Página 20: Using The Lithium Ion Battery Pack

    ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Using the Lithium Ion Battery Pack Empleo de la batería de ion de litio The amount of continuous recording time available depends on : El tiempo disponible de grabación continuada depende de: The type and capacity of the battery pack you are using. El tipo y la capacidad de la batería que use.
  • Página 21: Table Of Continuous Recording Time Based On Model And Battery Type

    ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Using the Lithium Ion Battery Pack Empleo de la batería de ion de litio Table of continuous recording time based on model and Tabla de tiempo de grabación según el modelo y battery type el tipo de batería. If you close the LCD screen, it switches off and the CVF Si cierra la pantalla LCD, ésta se apaga y el visor en color switches on automatically.
  • Página 22: Battery Level Display

    ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Battery level display Indicador de la carga de la batería • The battery level display indicates the amount of power • El indicador de la carga de la batería muestra la cantidad de remaining in the battery pack. energía que queda en ésta.
  • Página 23: Inserting And Ejecting A Cassette

    ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Inserting and Ejecting a Cassette Introducción y expulsión del casete Cuando introduzca la cinta o cuando cierre el compartimiento no When inserting a tape or closing a cassette holder, do not apply aplique una fuerza excesiva. Esto podría hacer que la excessive force.
  • Página 24: Adjusting The Hand Grip

    ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Adjusting the Hand Grip Ajuste de la empuñadura It is very important to ensure that the Hand Grip has been correctly Es muy importante asegurarse de que la empuñadura esté adjusted before you begin your recording. correctamente ajustada antes de empezar la grabación.
  • Página 25: Ejecting The Tape When The Hand Grip Is Attached

    ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Ejecting the tape when the Hand Grip is attached Cómo extraer el casete cuando la empuñadura está colocada 1. Turn the Grip Cover down. 1. Gire hacia abajo la cubierta 2. Press the holder lever down de la empuñadura.
  • Página 26: How To Use The Remote Control

    ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación How to use the Remote Control Utilización del mando a distancia Battery Installation for the Remote Control Instalación de la pila del mando a distancia You need to insert or replace the lithium Es necesario poner o reemplazar la pila: battery when : Al comprar la videocámara You purchase the camcorder.
  • Página 27: Basic Recording

    ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Grabación básica Making your First Recording Primera grabación 1. Connect a Power source to the 1. Conecte la videocámara a una camcorder. (see page 19) fuente de electricidad (ver pág. 19) (A battery pack or a AC power (Una batería o un adaptador de adapter) Insert a cassette.
  • Página 28: Rec Search

    ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Grabación básica When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY Si se pone un casete en la videocámara y ésta se deja en la mode for more than 5 minutes without being used, it will switch off posición STBY durante más de cinco minutos sin usarla, automatically.
  • Página 29: Hints For Stable Image Recording

    ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Grabación básica Hints for Stable Image Recording Consejos para la grabación estable de imágenes While recording, it is very important to hold the camcorder correctly. Es muy importante sujetar la videocámara correctamente durante Fix the LENS cap firmly by clipping it to the hand grip. (refer to the la grabación.
  • Página 30: Adjusting The Lcd

    5. Desplace el SELECTOR MENÚ hasta que quede resaltada la 6. Push the MENU SELECTOR to opción LCD ADJUST. enter the sub-menu. VP-D530/D530i/D590/D590i only 6. Pulse el SELECTOR MENÚ para 7. Move the MENU SELECTOR so CAM MODE CAM MODE acceder al submenú.
  • Página 31: Using The Viewfinder

    8. Pulse de nuevo el SELECTOR MENÚ. You may select NORMAL, SUPER or BACK LIGHT Elija una de las opciones NORMAL, SUPER o BACK LIGHT (VP-D530/D530i/D590/D590i only) in the BRIGHT SELECT (sólo modelos VP-D530/D530i/D590/D590i) en BRIGHT feature and push the MENU SELECTOR to save the setting.
  • Página 32: Playing Back A Tape You Have Recorded On The Lcd

    ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Grabación básica Playing back a tape you have recorded on the LCD Reproducción en la LCD de una cinta grabada You can monitor the playback picture on the LCD monitor. Es posible ver una grabación en la pantalla LCD. Make sure that the battery pack is in place.
  • Página 33: Adjusting The Lcd During Play

    ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Grabación básica Adjusting the LCD during PLAY Ajuste de la LCD durante la REPRODUCCIÓN You can adjust the LCD during playback. Es posible hacer ajustes en la LCD durante la reproducción. The adjustment method is the same procedure as used in El método de ajustes es el mismo que se emplea en la CAMERA mode.
  • Página 34: Use Of Various Functions ................................................................................................... 34 Uso De Las Distintas Funciones

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Use of various Functions Uso de las distintas funciones Setting menu items Ajustes del menú MENÚ MENU SUB MENU MODE switch SUBMENÚ MODALIDAD INITIAL CLOCK SET C/P/MR/MP INICIAL AJUSTE DEL RELOJ C/P/MR/MP REMOCON C/P/MR/MP MANDO A DISTANCIA C/P/MR/MP REC LAMP...
  • Página 35: Availability Of Functions In Each Mode

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Availability of functions in each mode Disponibilidad de funciones en cada modalidad Requested Modalidad Digital Efectos GRABAC- Digital functions Funciones digitales NIGHT Mode Requerida special especiales IÓN NOC- Operating Modalidad CAPTURE D.ZOOM PHOTO D.ZOOM FOTO effects digitales TURNA...
  • Página 36: Clock Set

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada CLOCK SET AJUSTE DEL RELOJ CLOCK setup works in CAMERA, PLAYER, M.REC and El ajuste del reloj (CLOCK SET) funciona en las modalidades M.PLAY modes. CAMERA, PLAYER, M.REC y M.PLAY. The DATE/TIME is automatically recorded onto a tape. La fecha y la hora (DATE/TIME) se graban de manera Before recording, please set the DATE/TIME.
  • Página 37: Remocon

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada REMOCON MANDO A DISTANCIA The REMOCON function works in CAMERA, PLAYER, La función de mando a distancia (REMOCON) opera en las M.REC, M.PLAY modes. modalidades CAMERA, PLAYER, M.REC y M.PLAY. The REMOCON option allows you to enable or disable the Esta opción permite activar o desactivar el mando a distancia remote control for use with the camcorder.
  • Página 38: Rec Lamp

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada REC LAMP PILOTO DE TESTIGO DE GRABACIÓN The REC LAMP function works in CAMERA mode only. La función de piloto de grabación (REC LAMP) opera sólo en The REC LAMP lets you know that the camcorder is recording la modalidad CAMERA.
  • Página 39: Beep Sound

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada BEEP SOUND SEÑAL ACÚSTICA THE BEEP SOUND function works in CAMERA, PLAYER, La función de señal acústica (BEEP SOUND) opera en las M.REC, M.PLAY modes. modalidades CAMERA, PLAYER, M.REC y M.PLAY. Use the MENU to setup the BEEP SOUND function. Select La señal acústica se ajusta a partir del MENÚ...
  • Página 40: Shutter Sound (Vp-D590/D590I/D590T/D590Ti Only)

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada SHUTTER SOUND (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti only) SONIDO DEL OBTURADOR (sólo modelos VP-D590/D590i/D590T/D590Ti) You can hear SHUTTER SOUND only when the PHOTO function is working. El sonido del obturador (SHUTTER SOUND) sólo se oye Determines whether or not you wish to hear a SHUTTER cuando está...
  • Página 41: Demonstration

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada DEMONSTRATION DEMOSTRACIÓN Demonstration automatically shows you the major functions Esta función muestra de manera automática las funciones that are included with your camcorder so that you may use más importantes de la videocámara. De esta manera su uso them more easily.
  • Página 42: Program Ae

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada PROGRAM AE PROGRAMA AE The PROGRAM AE function works in CAMERA or M.REC La función PROGRAM AE sólo opera en las modalidades mode only. CAMERA o M.REC. The PROGRAM AE mode allows you to adjust shutter speeds Esta función permite ajustar la velocidad y la apertura del and apertures to suit different recording conditions.
  • Página 43: Setting The Program Ae

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Setting the PROGRAM AE Ajustes del PROGRAMA AE 1. Press the MENU button. 1. Pulse el botón MENÚ. The menu list will appear. Aparece la lista del menú. CAM MODE INITIAL CAMERA PROGRAM AE WHT.
  • Página 44: Wht. Balance (White Balance)

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada WHT. BALANCE (WHITE BALANCE) EQUILIBRIO DEL BLANCO The WHITE BALANCE function works in CAMERA or M.REC mode La función de equilibrio del blanco (WHT. BALANCE) sólo opera en las modalidades CAMERA o M.REC. only. Ésta es una función de grabación que conserva los colores particulares The WHITE BALANCE is a recording function that preserves the unique colour of the object in any recording condition.
  • Página 45: Zooming In And Out With Digital Zoom

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM Cómo acercar o alejar la imagen por medio del ZOOM DIGITAL Zoom works in CAMERA/M.REC mode only. El zoom sólo funciona en las modalidades CAMERA y M.REC. Zooming In and Out Acercamiento y alejamiento de las imágenes Zooming is a recording technique that lets you change the...
  • Página 46: Digital Zoom

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Digital Zoom Zoom digital More than 10x zoom is achieved digitally. Digitalmente se pueden conseguir acercamientos de más de 10x. The picture quality may deteriorate depending on how La calidad de la imagen puede resultar deteriorada much you zoom in on the subject.
  • Página 47: Eis (Electronic Image Stabilizer)

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada EIS (Electronic Image Stabilizer) EIS (estabilizador electrónico de la imagen) The EIS function works in CAMERA/M.REC mode only. La función EIS sólo opera en las modalidades CAMERA y EIS(Electronic Image Stabilizer) is a function that M.REC.
  • Página 48: Dse (Digital Special Effects) Select

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada DSE (Digital Special Effects) SELECT Selección de DSE (Efectos especiales digitales) The DSE function works in CAMERA and M.REC mode only. La función DSE sólo opera en las modalidades CAMERA y The digital effects enable you to give a creative look to your M.REC.
  • Página 49: Selecting An Effect

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Selecting an effect Selección de un efecto 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 1. Ajuste la videocámara en la modalidad CAMERA. CAM MODE INITIAL 2. Press the MENU button. 2. Pulse el botón MENÚ. CAMERA PROGRAM AE WHT.
  • Página 50: Flash Select

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada FLASH SELECT FLASH The FLASH SELECT function works in CAMERA and La función FLASH SELECT (selección del flash) opera en las M.REC mode. modalidades CAMERA y M.REC. To use the FLASH SELECT function, attach the VL-S1FL Para usar la función FLASH SELECT, coloque la lámpara de Video Light/Flash (optional) to the camcorder’s Smart Shoe vídeo/flash VL-S1FL (opcional) en la zapata inteligente de la...
  • Página 51: Custom.q

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada CUSTOM.Q PERSONALIZACIÓN You can customize settings and save them for future use. Esta función permite personalizar y guardar los ajustes para The CUSTOM.Q function operates in the CAMERA and usarlos con posterioridad. M.REC mode. La función de personalización (CUSTOM.Q) sólo opera en If you want to use the CUSTOM.Q function (see page 62) las modalidades CAMERA y M.REC.
  • Página 52: Rec Mode

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada REC MODE MODALIDAD DE GRABACIÓN The REC MODE function works in both CAMERA and La función de grabación (REC MODE) opera en las PLAYER modes. modalidades CAMERA y PLAYER. This camcorder records and plays back in SP (standard play) Esta videocámara graba y reproduce en las modalidades SP mode and in LP (long play) mode.
  • Página 53: Line In Select (Vp-D530I/D590I/D530Ti/D590Ti Only)

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada LINE IN SELECT (VP-D530i/D530Ti/D590i/D590Ti only) SELECCIÓN DE LA SEÑAL DE ENTRADA (sólo modelos VP-D530i/D530Ti/D590i/D590Ti) The LINE IN SELECT function works in PLAYER mode. You can select the input signal (VIDEO or S-VIDEO) when you La función de selección de la señal de entrada (LINE IN want to record in PLAYER mode.
  • Página 54: Audio Mode

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada AUDIO MODE MODALIDAD DE AUDIO The AUDIO MODE function works in CAMERA and PLAYER La función de audio (AUDIO MODE) opera en las modes. modalidades CAMERA y PLAYER. This camcorder can record sound on a tape in two audio Esta videocámara graba sonidos de dos modos distintos.
  • Página 55: Wind Cut

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada WIND CUT ELIMINACIÓN DEL RUIDO DEL VIENTO The WIND CUT function works in CAMERA and PLAYER La función de eliminación del ruido del viento (WIND CUT) modes. opera en las modalidades CAMERA y PLAYER. The WIND CUT function minimizes wind noise or other noise Esta función minimiza el ruido del viento y otros ruidos cuando while recording.
  • Página 56: Date/Time

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada DATE/TIME FECHA/HORA The DATE/TIME function works in CAMERA, PLAYER, M.REC La función fecha/hora (DATE/TIME) opera en las modalidades and M.PLAY modes. CAMERA, PLAYER, M.REC, y M.PLAY. The date and time are automatically recorded on a special La fecha y la hora se graban automáticamente en una zona data area of the tape.
  • Página 57: Display

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada DISPLAY MONITOR The DISPLAY function works in CAMERA, PLAYER, M.REC, La función MONITOR (DISPLAY) opera en las modalidades M.PLAY modes. CAMERA, PLAYER, M.REC, y M.PLAY. You can select the output path of the OSD (On Screen Display). Se puede elegir la vía de salida de la OSD (presentación en pantalla).
  • Página 58: Using Quick Menu .............................................................................................................. 58 Uso Del Menú Rápido

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Using Quick Menu Uso del menú rápido (QUICK MENU) Quick menu is available in CAMERA and M.REC mode. El menú rápido opera en las modalidades CAMERA y M.REC. Quick menu is used to adjust camera functions by simply using the Esta función se emplea para hacer los ajustes de la videocámara usando simplemente el botón SELECTOR MENÚ.
  • Página 59: Shutter Speed & Exposure

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada FOCUS (see page 63) ENFOQUE (ver pág. 63) Each time you select FOCUS and Al seleccionar la opción de enfoque (FOCUS) y pulsar el press the MENU SELECTOR, it will be displayed SELECTOR MENÚ, los valores de la función cambiarán in the order of M.FOCUS ( )-AUTO ( alternativamente M.FOCUS (...
  • Página 60: Velocidad Del Obturador Y Exposición

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada SHUTTER SPEED & EXPOSURE VELOCIDAD DEL OBTURADOR Y EXPOSICIÓN You can set SHUTTER SPEED and EXPOSURE in CAMERA/M.REC Las funciones de velocidad del obturador (SHUTTER SPEED) y exposición mode. (EXPOSURE) se pueden activar en las modalidades CAMERA y M.REC. Los valores de estas funciones sólo se pueden ajustar en el menú...
  • Página 61: Easy Mode (For Beginners)

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada EASY Mode (for Beginners) Modalidad SENCILLA (para principiantes) The EASY mode allows a beginner to make good recordings easily. La modalidad SENCILLA (EASY) permite a los principiantes The EASY mode operates in CAMERA and M.REC mode. obtener buenas grabaciones con facilidad.
  • Página 62: Custom Mode .................................................................................................................. 62 Modalidad De Personalización

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada CUSTOM Mode Modalidad de PERSONALIZACIÓN You can customize settings and save them for future use. Los ajustes se pueden personalizar y guardarlos para usarlos The CUSTOM SET function operates in CAMERA and posteriormente. M.REC mode only. La función de PERSONALIZACIÓN (CUSTOM SET) sólo opera Please set the custom settings before using this function.
  • Página 63: Mf/Af (Manual Focus/Auto Focus)

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) MF/AF (Enfoque manual/enfoque automático) The MF/AF function works in CAMERA and M.REC mode. La función MF/AF opera en las modalidades CAMERA y M.REC. En la mayoría de las situaciones es mejor usar el enfoque In most situations, it is better to use the automatic focus feature, as automático, ya que esto permite concentrarse en el aspecto it enables you to concentrate on the creative side of your recording.
  • Página 64: Blc (Back Light Compensation)

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada BLC (Back Light Compensation) BLC (Compensación de la luz de fondo) BLC works in CAMERA/M.REC mode. La función BLC opera en las * BLC off * BLC on Back lighting exists when the subject is modalidades CAMERA y M.REC.
  • Página 65: Fade In And Out

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Fade In and Out Aparición y desaparición gradual de la imagen (Fundido) The FADE function works in CAMERA mode only. La función de fundido (FADE) sólo opera en la modalidad CAMERA. You can give your recordings a professional look by using special Puede dar a sus grabaciones un aspecto profesional empleando effects such as fading in at the beginning of a efectos especiales como la aparición gradual de la imagen...
  • Página 66: Audio Dubbing

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Audio dubbing Mezcla de audio The AUDIO DUBBING function only works in PLAYER Mode. La función de MEZCLA DE AUDIO (AUDIO DUBBING) sólo opera You can add sound to the original sound on a pre-recorded tape, en la modalidad de PLAYER.
  • Página 67: Dubbed Audio Playback

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Dubbed audio Playback Reproducción de una cinta con audio mezclado 1. Insert the dubbed tape and press MENU button. 1. Inserte la cinta mezclada y pulse el botón MENÚ. PLAYER MODE A / V SET 2.
  • Página 68: Photo Image Recording

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada PHOTO Image Recording Grabación de imágenes fotográficas 1. Press the PHOTO button and hold it. 1. Pulse el botón PHOTO (fotografía) y manténgalo The still picture appears on the LCD monitor. pulsado. If you do not wish to record, release the button Aparece en la pantalla LCD la imagen fija.
  • Página 69: Night Capture

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada NIGHT CAPTURE GRABACIÓN NOCTURNA The NIGHT CAPTURE function works La función de grabación nocturna (NIGHT in CAMERA or M.REC mode. CAPTURE) opera en las modalidades de The NIGHT CAPTURE function enables you to CAMERA y M.REC. record a subject in a dark place.
  • Página 70: Setting The Self-Timer

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Setting the Self-Timer Ajuste del temporizador Self Record using the Remote Control Grabación empleando el mando a distancia When you use the Self Timer function on the Cuando se emplea la función de temporizador (Self remote control, the recording begins automatically in Timer) del mando a distancia, la grabación 10 seconds.
  • Página 71: Various Recording Techniques

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Various Recording Techniques Técnicas diversas de grabación In some situations different recording techniques may be required En algunas situaciones son necesarias distintas técnicas de for more dramatic results. grabación para obtener mejores resultados. Note Nota Please rotate the LCD screen carefully as excessive rotation may Gire la pantalla LCD cuidadosamente, pues si se gira demasiado se...
  • Página 72: Playing Back A Tape

    ENGLISH ESPAÑOL Playing back a Tape Reproducción de cintas Tape Playback Reproducción de una cinta The playback function works La función de reproducción sólo opera en la Audio input Video input- (left)-White Audio input in PLAYER mode only. Yellow modalidad de PLAYER. (right)-Red Camcorder S-VIDEO input...
  • Página 73: Connecting To A Vcr

    ENGLISH ESPAÑOL Playing back a Tape Reproducción de cintas Connecting to a VCR Conexión a un videograbador You can connect your camcorder to a TV which has no Audio and Es posible conectar la videocámara a un televisor que no dispone de conectores de Audio y Vídeo a través de un videograbador.
  • Página 74: Various Functions While In Player Mode

    ENGLISH ESPAÑOL Playing back a Tape Reproducción de cintas Various Functions while in PLAYER mode Diferentes funciones de la modalidad PLAYER The PLAY/STILL, STOP, FF, REW buttons are located on the Los botones PLAY/STILL, STOP, FF y REW se encuentran tanto camcorder and the Remote Control.
  • Página 75: Frame Advance (To Play Back Frame By Frame)

    ENGLISH ESPAÑOL Playing back a Tape Reproducción de cintas Frame advance (To play back frame by frame) Avance cuadro a cuadro Press the F.ADV button on the Pulse el botón F.ADV del mando a distancia Remote Control while in Still mode. durante la modalidad de imagen fija.
  • Página 76: Zero Memory

    ENGLISH ESPAÑOL Playing back a Tape Reproducción de cintas ZERO MEMORY MEMORIA CERO The MEMORY function works in both CAMERA and PLAYER modes. La función MEMORIA (MEMORY) opera en las modalidades You can mark a point on a tape that you want to return to following CAMERA o PLAYER.
  • Página 77: Recording In Player Mode (Vp-D530I/D590I/D530Ti/D590Ti Only)

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación en la modalidad PLAYER Recording in PLAYER mode (sólo modelos VP-D530i/D530Ti/D590i/D590Ti) (VP-D530i/D530Ti/D590i/D590Ti only) Recording in PLAYER mode Grabación en la modalidad PLAYER You can use this camcorder as a recorder. Esta videocámara se puede usar como grabador de cintas. You can record a tape from VCR or TV, if the TV or other device Es posible grabar una cinta desde un videograbador o desde un has audio/video outputs.
  • Página 78: Ieee 1394 Data Transfer

    ENGLISH ESPAÑOL IEEE 1394 Data Transfer Transferencia de datos IEEE 1394 Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV standard data connections Conexiones para la transferencia de datos estándar IEEE 1394 (I.LINK)-DV Connecting to a DV device Conexión a un aparato DV Connecting with other DV standard products. Conexión a otros productos DV estándar.
  • Página 79: System Requirements

    ENGLISH ESPAÑOL IEEE 1394 Data Transfer Transferencia de datos IEEE 1394 System requirements Requisitos del sistema ® ® CPU : faster Intel Pentium III™ 450Mhz compatible. Procesador: Intel faster Pentium III™ a 450MHz compatible. ® ® Operating system : Windows 98SE, ME, Mac OS Sistema operativo: Windows 98SE, ME, Mac OS.
  • Página 80: Usb Interface

    ENGLISH ESPAÑOL USB interface Interfaz USB Transferring a Digital Image through a USB Connection Transferencia de imágenes digitales mediante una conexión USB You can easily transfer a still image from a camera, tape, Se pueden transferir de manera sencilla imágenes fijas desde memory to a PC without additional add-on cards via a una cámara, una cinta, etc.
  • Página 81: Installing Dvc Media 3.0 Program (Vp-D530/D530I/D530T/D530Ti Only)

    ESPAÑOL USB interface Interfaz USB (VP-D530/D530i/D530T/D530Ti only) (sólo modelos VP-D530/D530i/D530T/D530Ti) Installing DVC Media 3.0 Program Instalación del programa DVC Media 3.0 Do not connect the camcorder to PC before installing the program. No conecte la videocámara al ordenador antes de instalar el If another camera or scanner is connected, please disconnect it in programa.
  • Página 82 ENGLISH ESPAÑOL USB interface Interfaz USB (VP-D530/D530i/D530T/D530Ti only) (sólo modelos VP-D530/D530i/D530T/D530Ti) 4. The window below displays the folder to 4. La ventana que aparece a continuación install the program. muestra la carpeta de instalación del The program is installed in the following programa.
  • Página 83: Installing Dvc Media 4.0 Program (Vp-D590/D590I/D590T/D590Ti Only)

    ESPAÑOL USB interface Interfaz USB (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti only) (sólo modelos VP-D530/D530i/D530T/D530Ti) Installing DVC Media 4.0 Program Instalación del programa DVC Media 4.0 Do not connect the camcorder to PC before installing the program. No conecte la videocámara al ordenador antes de instalar el If another camera or scanner is connected, please disconnect programa.
  • Página 84 ENGLISH ESPAÑOL USB interface Interfaz USB (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti only) (sólo modelos VP-D530/D530i/D530T/D530Ti) Install the USB Software (DVC media 4.0™) Instalación del software USB (DVC media 4.0™) 4. Repeat steps 1~3. 4. Repita los pasos 1 – 3. 5. En la pantalla de Start, pulsa “DVC media 5.
  • Página 85: Connecting To A Pc

    USB, es posible que la videocámara no If this occurs, remove all USB devices from the PC and funcione correctamente. reconnect the camcorder. En este caso, desconecte del ordenador los otros aparatos USB y vuelva a conectar la videocámara. USB Cable USB AUDIO Cable (VP-D530/D530i/D530T/D530Ti only)
  • Página 86: Digital Still Camera Mode

    ENGLISH ESPAÑOL Modalidad de cámara fotográfica Digital Still Camera mode digital (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti only) (sólo modelos VP-D590/D590i/D590T/D590Ti) Memory Stick Memory Stick The Memory Stick stores and manages still images recorded El Memory Stick guarda y gestiona imágenes fijas grabadas by the camera. con la videocámara.
  • Página 87: Inserting And Removing The Memory Stick

    Guarde las imágenes importantes aparte. Save important images separately. Samsung no se hace responsable de los datos perdidos a causa Samsung is not responsible for data loss due to misuse. del uso incorrecto.
  • Página 88: Formato De La Imagen

    ENGLISH ESPAÑOL Modalidad de cámara fotográfica Digital Still Camera mode digital (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti only) (sólo modelos VP-D590/D590i/D590T/D590Ti) Structure of folders and files on the Memory Stick Estructura de carpetas y archivos del Memory Stick The still images that you recorded are saved in Las imágenes fijas grabadas se guardan en el JPEG file format on the Memory Stick.
  • Página 89: Selecting The Image Quality

    ENGLISH ESPAÑOL Modalidad de cámara fotográfica Digital Still Camera mode digital (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti only) (sólo modelos VP-D590/D590i/D590T/D590Ti) Selecting the image quality Selección de la calidad de la imagen Se puede elegir la calidad de la imagen fija que se va a grabar. You can select the quality of a still image to be recorded.
  • Página 90: Recording Still Images To A Memory Stick

    ENGLISH ESPAÑOL Modalidad de cámara fotográfica Digital Still Camera mode digital (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti only) (sólo modelos VP-D590/D590i/D590T/D590Ti) Recording Still images to a Memory Stick in M.REC Mode Grabación de imágenes fijas en un Memory Stick en la modalidad M.REC You cannot record moving En un Memory Stick no se pictures onto a Memory Stick.
  • Página 91: Recording An Image From A Cassette As A Still Image

    ENGLISH ESPAÑOL Modalidad de cámara fotográfica Digital Still Camera mode digital (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti only) (sólo modelos VP-D590/D590i/D590T/D590Ti) Recording an image from a cassette as a still image Grabación de una imagen de un casete como imagen fija You can record still image from a cassette onto a Memory Stick. Es posible grabar imágenes fijas de un casete en el Memory If you want to recorded multiple still images from a cassette to Stick.
  • Página 92: Viewing Still Images

    ENGLISH ESPAÑOL Modalidad de cámara fotográfica Digital Still Camera mode digital (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti only) (sólo modelos VP-D590/D590i/D590T/D590Ti) Viewing Still images Visionado de imágenes fijas You can playback and view still images recorded on the Es posible ver las imágenes grabadas en el Memory Stick. Memory Stick.
  • Página 93: To View A Multi Screen

    ENGLISH ESPAÑOL Modalidad de cámara fotográfica Digital Still Camera mode digital (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti only) (sólo modelos VP-D590/D590i/D590T/D590Ti) To view the Multi Screen Visionado de simultáneo de varias imágenes 1. Set the mode switch to MEMORY STICK. 1. Ajuste el interruptor de modalidad en MEMORY STICK.
  • Página 94: Copying Still Images From A Cassette To Memory Stick

    ENGLISH ESPAÑOL Modalidad de cámara fotográfica Digital Still Camera mode digital (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti only) (sólo modelos VP-D590/D590i/D590T/D590Ti) Copying still images from a cassette to Memory Stick Copiado de imágenes fijas de un casete al Memory Stick You can copy still images with PHOTO function on a cassette onto Es posible copiar mediante la función PHOTO las imágenes fijas a Memory Stick.
  • Página 95: Marking Images For Printing

    ENGLISH ESPAÑOL Modalidad de cámara fotográfica Digital Still Camera mode digital (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti only) (sólo modelos VP-D590/D590i/D590T/D590Ti) Marking images for printing Marcado de imágenes para imprimir This camcorder supports the DPOF (Digital Print Order Format) Esta videocámara acepta el formato de impresión DPOF (Digital Print Order Format).
  • Página 96: Protection From Accidental Erasure

    ENGLISH ESPAÑOL Modalidad de cámara fotográfica Digital Still Camera mode digital (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti only) (sólo modelos VP-D590/D590i/D590T/D590Ti) Protection from accidental erasure Protección contra el borrado accidental You can protect important images from accidental erasure. Las imágenes más importantes se pueden proteger contra el If you execute FORMAT, all images including protected images borrado accidental.
  • Página 97: Deleting Still Images

    ENGLISH ESPAÑOL Modalidad de cámara fotográfica Digital Still Camera mode digital (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti only) (sólo modelos VP-D590/D590i/D590T/D590Ti) Deleting Still images Borrado de imágenes fijas You can erase the still images recorded on the Memory Stick. Es posible borrar imágenes fijas grabadas en el Memory Stick. If you want to delete protected images, you must first deactivate Si desea borrar imágenes protegidas primero tendrá...
  • Página 98: Formatting The Memory Stick

    ENGLISH ESPAÑOL Modalidad de cámara fotográfica Digital Still Camera mode digital (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti only) (sólo modelos VP-D590/D590i/D590T/D590Ti) Formatting the Memory Stick Formateado de un Memory Stick You can use the MEMORY FORMAT functions to completely Para eliminar por completo las imágenes y las opciones del delete all images and options on the Memory Stick, Memory Stick se pueden emplear las funciones MEMORY FORMAT (formato de memoria).
  • Página 99: Maintenance

    ENGLISH ESPAÑOL Maintenance Mantenimiento After finishing a recording Después de haber finalizado una grabación At the end of a recording you must remove the power source. Al acabar una grabación es necesario desconectar la When recording with a Lithium Ion Battery Pack, leaving the pack videocámara de la fuente de electricidad.
  • Página 100: Cleaning And Maintaining The Camcorder

    ENGLISH ESPAÑOL Maintenance Mantenimiento Cleaning and Maintaining the Camcorder Limpieza y mantenimiento de la videocámara Cleaning the VIEWFINDER Limpieza del visor 1. Tire del visor hacia fuera. 1. Pull the VIEWFINDER out. 2. Según se muestra en la ilustración, pulse 2.
  • Página 101: Using Your Camcorder Abroad

    ENGLISH ESPAÑOL Maintenance Mantenimiento Using Your Camcorder Abroad Uso de la videocámara en el extranjero Each country or region has its own electric and colour systems. Los sistemas de electricidad y de color pueden variar de un país a otro. Before using your camcorder abroad, check the following items.
  • Página 102: Smart Shoe

    ENGLISH ESPAÑOL Smart Shoe Zapata inteligente Using the Smart Shoe Uso de la zapata inteligente You can use to attach an optional accessory to the camcorder’s La zapata inteligente sirve para colocar un accesorio opcional en Smart Shoe. la videocámara. The accessory is powered by the camcorder’s power supply.
  • Página 103 ENGLISH ESPAÑOL Smart Shoe Zapata inteligente VL-S1IR Video/IR Light Lámpara de vídeo/Lámpara IR VL-S1IR Attach the Video Light/IR Light to the camcorder Ponga la lámpara de vídeo/lámpara IR en la when recording in dark rooms or places. videocámara cuando vaya a grabar en ambientes When on its automatic setting, the Video Light turns oscuros.
  • Página 104: Troubleshooting

    Problemas y soluciones Troubleshooting Problemas y soluciones Before contacting a Samsung authorized service centre, perform Antes de ponerse en contacto con el centro de servicio haga las the following simple checks. siguientes comprobaciones. Es posible que le ahorren el tiempo y They may save you the time and expense of an unnecessary call.
  • Página 105: Self Diagnosis Display In M.rec/M.play Mode (Vp-D590/D590I/D590T/D590Ti Only)

    ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Problemas y soluciones Self Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode Pantalla de autodiagnósticos en las modalidades M. REC y (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti only) M.PLAY (sólo modelos VP-D590/D590i/D590T/D590Ti) Display Informs that... Action Pantalla Parpadeo Indica que… Solución Blinking There no Memory Stick in the MEMORY STICK! Lento No hay Memory Stick en...
  • Página 106 ENGLISH ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Problemas y soluciones If these instructions do solve your problem, your nearest Samsung Si las siguientes instrucciones no le permiten solucionar el problema, authorized service centre. póngase en contacto con un centro de servicio autorizado. Síntoma Explicación/Solución...
  • Página 107: Specifications

    -7,5db (600Ω) DV input/output VP-D530i/D530Ti/D590i/D590Ti: 4pin special in/out connector, Salida/entrada de DV VP-D530i/D530Ti/D590i/D590Ti: conector especial de entrada/ VP-D530/D530T/D590/D590T: out only salida de 4 patillas, VP-D530/D530T/D590/D590T: sólo salida USB output Mini-B type connector Salida USB Conector tipo Mini-B External mic Ø3.5 stereo Micrófono externo...
  • Página 108: Index

    ENGLISH ESPAÑOL INDEX ÍNDICE ALFABÉTICO - L - - A - - I - - A - Accessories ........12 LCD ........29, 30 Accesorios ........12 IEEE1394........78 Audio dubbing ......66 Ajuste del reloj........36 Imágenes fijas ........89 - M - Altavoz ..........33 AUDIO MODE ......
  • Página 109 ENGLISH ESPAÑOL THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: VIDEOCÁMARA FABRICADA POR: ELECTRONICS ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet Home Page *Samsung Electronics’ Internet Home Page United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr France http://www.samsung.fr Australia http://www.samsung.com.au Australia http://www.samsung.com.au Germany http://www.samsung.de Germany http://www.samsung.de Sweden http://www.samsung.se...

Tabla de contenido