Página 1
IH 50 D Inhalator T Inhalatör Gebrauchsanweisung ....2 Kullanım kılavuzu ......50 G Nebuliser r Ингалятор Instructions for use ..... 12 Инструкция по применению ........ 59 F Inhalateur Mode d’emploi ......21 Q Inhalator Instrukcja obsługi ......70 E Inhalador Manual de instrucciones .....
Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und Hersteller beachten Sie die Hinweise. Ein /Aus Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team Seriennummer Anwendungsbereich Gerät der Schutzklasse 2 Dieser Inhalator ist ein Mesh-Vernebler zur Behandlung der oberen und unteren Atemwege.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit dem Kunden- 93/42/EC für Medizinprodukte. service oder Händler in Verbindung. • Der IH 50 darf nur mit entsprechendem Beurer-Zube- 3. Warn- und Sicherheitshinweise hör betrieben werden. Die Verwendung von Fremd- Zubehör kann zur Beeinträchtigung der Therapie- Warnung effizienz führen und gegebenenfalls das Gerät be-...
• Nach dem Gebrauch des Netzteils immer das Netz- • Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batteri- teil aus der Steckdose ziehen. en aus dem Batteriefach nehmen. • Das Gerät darf nur an die auf dem Typschild ange- • Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwer- gebene Netzspannung angeschlossen werden.
6. Inbetriebnahme automatisch ab, wenn die zu vernebelnde Substanz keine Berührung mehr mit der Mesh hat. Vor der ersten Verwendung 5. Geräte- und Zubehör- Hinweis beschreibung • Vor der ersten Nutzung sollte der Vernebler und das Zubehör gereinigt und desinfiziert werden. Siehe Übersicht hierzu „Reinigung und Desinfektion“...
ansonsten die Gefahr besteht, dass einzelne Trop- 2. Vernebler befüllen fen austreten. • Öffnen Sie den Medikamen- • Bitte wechseln Sie, sobald die orangefarbenen Kon- tenbehälter (2) indem Sie den troll-LEDs (4) leuchten, alle vier Batterien, da die Effi- Bügel öffnen und befüllen Sie zienz der Verneblung mit schwachen Batterien stark den Medikamentenbehälter nachlässt.
• Die zusätzlichen Anforderungen bezüglich der not- Hinweis wendigen hygienischen Vorbereitung (Handpflege, Sie sollten das Gerät möglichst senkrecht halten. Handhabung der Medikamente bzw. der Inhalations- Eine geringe Schräglage beeinflusst die Anwen- lösungen) bei Hochrisikogruppen (z.B. Mukoviszido- dung jedoch nicht, da der Behälter auslaufsicher sepatienten) erfragen Sie bitte bei Ihrem Arzt.
Página 8
Sie können den IH 50 und dessen Zubehör auf zwei Achtung unterschiedliche Arten desinfizieren, mit Ethylalkohol oder in kochendem Wasser. Halten Sie niemals das gesamte Gerät zum Reinigen Reinigen Sie zunächst den Vernebler und das Zubehör unter fließendes Wasser. wie unter „Reinigung“ beschrieben. Danach können Sie Vergewissern Sie sich bei der Reinigung, dass jegliche mit der Desinfektion fortfahren.
Página 9
Kunststoffteil auch, einer gewis- Ihren Arzt. sen Abnutzung. Dies kann im Laufe der Zeit zu ei- Mit dem IH 50 können Sie Medika- mente mit einer Viskosität kleiner als ner Veränderung des Aerosols und somit auch zu 3 vernebeln.
10. Ersatz- und Verschleißteile Probleme/ Mögliche Ursache/Behebung Fragen Sie können die Ersatz- und Verschleißteile über die Benötigt jeder Aus hygienischer Sicht ist dies unbe- jeweilige Serviceadresse unter der angegeben Mate- seinen eigenen dingt notwendig. rialnummer erwerben. Vernebler? Bezeichnung Material REF Mesh-Vernebler mit 162.711 9.
Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen. Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen...
12.5 mm in diameter With kind regards IP 22 and against drops of water falling at up Your Beurer team to 15° from vertical Area of application The CE labelling certifies that the This nebuliser is a mesh atomiser for treating the up- product complies with the essential per and lower respiratory tract.
– for its intended purpose (aerosol inhalation) and in • The IH 50 must only be operated using the appropri- the manner described in these instructions for use. ate Beurer accessories.The use of other accessories •...
Before using the unit for the first time Important Important Protecting against leaks • Before you use the unit for the first time, remove all When filling the medicine container with medicine, packaging materials. ensure that you do not exceed the maximum mark •...
Overview of accessories Inserting the batteries • To open the battery compartment (7) on the under- side of the device, apply light pressure and pull the battery compartment cover in the direction of the ar- rows, then fold the lid up. •...
7. Operation hold your breath briefly (5 to 10 seconds) and then exhale quickly. 1. Preparing the atomiser • You should only use nebulisers to treat respiratory • For reasons of hygiene, disorders if advised to do so by your doctor, who will it is imperative that the recommend the medicine, dose and application for atomiser and accompa-...
Página 17
• Remove the mesh You can disinfect the IH 50 and its accessories in two atomiser (3) from the different ways, either with ethyl alcohol or in boiling medicine container (2) water.
Página 18
it has been reassembled, the nebuliser should function Important properly again as usual. Ensure that you do not touch the mesh (3), as this Material resistance may destroy it. • When choosing a cleaning or disinfecting agent, note Disinfection with ethyl alcohol (70-75%) the following: Only use mild cleaning or disinfectant agents in the quantities recommended by the manu- •...
Consult your doctor. tion? With the IH 50, you can atomise medicines with a viscosity lower than 3. Some inhala- This is normal and occurs for techni- tion solution cal reasons.
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY • The device complies with current specifications with regard to electromagnetic compatibility and is suit- able for use in all premises, including those desig- nated for private residential purposes. The radio fre- quency emissions of the device are extremely low and in all probability do not cause any interference with other devices in the proximity.
à la disposition des autres Partie d’application, type BF utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent. Respectez les consignes du mode Sincères salutations, votre équipe Beurer d’emploi Fabricant Domaine d’application Cet inhalateur est un nébuliseur à membrane vibrante Marche /Arrêt...
93/42/EC relative aux dispo- ne doit plus être utilisé. En cas de doute, contactez sitifs médicaux. votre service après-vente ou votre revendeur. • L’inhalateur IH 50 doit uniquement être exploité avec 3. Consignes d’avertissement et de les accessoires Beurer correspondants. L’utilisation sécurité...
• Après l’utilisation du bloc d’alimentation, débranchez • Utilisez uniquement des piles identiques ou équiva- lentes. toujours le bloc d’alimentation de la prise de courant. • Remplacez toujours l’ensemble des piles simultané- • L’appareil doit uniquement être raccordé à la tension ment.
5. Description de l’appareil et des Voir à cet égard le chapitre „Nettoyage et désinfec- tion“, page 26. accessoires Montage Aperçu Retirez l’appareil de l’emballage. 1 Couvercle • S‘il n‘est pas 2 Récipient à médica- encore monté ments sur le base du 3 Nébuliseur à...
2. Remplissage du nébuliseur Remarque • Ouvrez le récipient à médica- • Lors du changement de piles, assurezvous que le ments (2) en ouvrant l’étrier et récipient à médicaments soit entièrement vide, sinon remplissez le récipient à mé- il y a risque d’écoulement par gouttes. dicaments avec une solution •...
• Certains médicaments doivent être prescrits par le Remarque médecin. • La membrane vibrante ainsi que les accessoires ne Remarque doivent pas faire l’objet d’un nettoyage mécanique avec des brosses ou autres objets similaires, étant Vous devriez maintenir l’appareil autant que pos- donné...
Página 27
• Procédez dans l’ordre quotidienne. inverse lorsque vous Vous pouvez désinfecter l’inhalateur IH 50 et ses remontrez le nébuliseur. accessoires de deux manières différentes, avec de Attention l’alcool éthylique ou dans de l’eau bouillante.
? Consultez votre médecin. Stockage L’appareil IH 50 vous permet de nébu- • Ne rangez pas l’appareil et les accessoires dans liser des médicaments avec une visco- sité inférieure à 3. des pièces humides (par ex. salle de bains) et ne les transportez pas avec des objets humides.
Problèmes/ Cause possible/solution questions Que faut-il 1. Chez les bébés, le masque doit re- observer pour couvrir la bouche et le nez pour ga- les jeunes rantir l’efficacité de l’inhalation. enfants et les 2. Chez les enfants le masque devrait enfants ? également recouvrir la bouche et le nez.
COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE • L’appareil satisfait au règlement actuellement en vi- gueur en ce qui concerne la compatibilité électro- magnétique et est approprié pour une utilisation dans tous les bâtiments, y compris ceux réservés à un usage privé. Les émissions de radiofréquences de l’appareil sont extrêmement limitées et ne pro- voquent selon toute vraisemblance aucune interfé- rence avec d’autres appareils situés à...
Fabricante Atentamente, Encendido /Apagado Su equipo Beurer Número de serie Campo de aplicación Aparato de la clase de protección 2 Este inhalador es un aparato que sirve para nebulizar líquidos y medicamentos líquidos (aerosoles) y para...
93/42/EC relativa a los póngase en contacto con el Servicio de Atención al productos sanitarios. Cliente o el distribuidor. • El IH 50 solo puede usarse con los accesorios de 3. Indicaciones de advertencia y de Beurer correspondientes. El empleo de accesorios seguridad de otras marcas puede menoscabar la eficacia de la terapia y llegar a dañar el aparato.
Indicaciones generales Advertencia Atención Las pilas derramadas o dañadas pueden causar que- maduras al contacto con la piel. Para retirar pilas en • Utilice el aparato única y exclusivamente: este estado, utilice guantes protectores apropiados. – en personas, – con la finalidad para la que ha sido desarrollado Reparación (inhalación por aerosol) y de la forma que se indica Aviso...
5. Descripción de los aparatos y 6. Puesta en marcha los accesorios Antes del primer uso Vista general Aviso 1 Cubierta • Antes del primer uso, limpie y desinfecte el nebuli- 2 Contenedor de zador y sus accesorios. Véase „Limpieza y desinfec- medicamento ción“, pág.
2. Lienar el nebulizador Aviso • Abra el contenedor de medi- • Al cambiar las pilas, compruebe que el contenedor de camento (2) soltando la pa- medicamento está completamente vacío, ya que de tilla y llene el contenedor de lo contrario existe el riesgo de que se escapen gotas. medicamento con una solu- •...
• Determinados medicamentos solo pueden comprar- Aviso se con receta médica. • No limpiar la malla ni el accesorio por medios mecá- Aviso nicos como un cepillo o similares ya que esto puede ocasionar daños irreparables e impedir el éxito del Procure mantener siempre el aparato en posición tratamiento.
último uso diario. jas del reloj. Puede desinfectar el IH 50 y sus accesorios de dos for- • El montaje se realiza mas distintas: con alcohol etílico o con agua hirviendo. después en orden in- En primer lugar limpie el nebulizador y el accesorio co- verso.
Pregunte a su médico. detergente o desinfectante que se dosificará según Con el IH 50 pueden nebulizar medica- las indicaciones del fabricante. mentos cuya viscosidad sea inferior a 3. • El nebulizador y los accesorios están sometidos a Quedan res- Esto se debe a cuestiones técnicas y...
9. Características técnicas 10. Piezas de repuesto y de des- gaste Dimensiones (L x An x Al) 72 x 59 x 143 mm Puede adquirir las piezas de repuesto y de desgaste Peso del aparato 238 g incl. pilas en la dirección de servicio técnico correspondiente Funcionamiento con indicando el número de referencia.
11. Eliminación Eliminación de las pilas • Las pilas usadas, completamente descargadas, de- ben eliminarse a través de contenedores de recogida señalados de forma especial, los puntos de recogida de residuos especiales o a través de los distribuido- res de equipos electrónicos. Los usuarios están obli- gados por ley a eliminar las pilas correctamente.
Numero di serie le avvertenze. Classe di isolamento 2 Cordiali saluti Il Beurer Team Non usare all’aperto Campo di impiego protetto contro la penetrazione di corpi Questo inalatore è un nebulizzatore Mesh per il tratta- IP 22 solidi ≥...
In caso di dub- Attenzione bio contattare il rivenditore o il servizio clienti. • Utilizzare l’apparecchio esclusivamente: • L’inalatore IH 50 deve essere fatto funzionare esclu- – sugli esseri umani, sivamente con i rispettivi accessori Beurer. L’impiego...
– per lo scopo previsto dal dispositivo stesso (inala- Pericolo zione di aerosol) e attenendosi a quanto indicato in queste istruzioni per l’uso. Le pile danneggiate o da cui sia fuoriuscito del liquido • Qualsiasi utilizzo improprio può rivelarsi perico- possono provocare ustioni chimiche al contatto con la loso.
5. Descrizione dell’apparecchio e Montaggio degli accessori Togliere l’apparecchio dalla confezione. • Se non ancora Apparecchio montato, 1 Coperchio installare il 2 Ampolla per il farmaco nebulizzatore 3 Nebulizzatore Mesh Mesh (3) all’imbocco 4 LED per il monitorag- del contenito- gio del funzionamento: re (2) e fissarlo blu: apparecchio pron-...
• Questo è sufficiente per 5 – 9 trattamenti con solu- • Qualora tale quantità sia inferiore ai 2 ml, integrarla zione fisiologica (a seconda della dose di farmaco e solo con soluzione fisiologica isotonica fino ad al- della durata di impiego). meno 4 ml.
fettamente asciutti e riporli in un contenitore asciutto Attenzione e sigillato oppure disinfettarli. • Estrarre il boccaglio e l’accessorio impiegato dal ne- Oli essenziali di piante, sciroppi per la tosse, soluzioni bulizzatore. per i gargarismi, oli per massaggi o per bagno turco •...
Página 47
Al fine di evitare la proliferazione di germi, assicurar- È possibile disinfettare l’IH 50 e i suoi accessori in due si che dopo essere stati puliti i componenti vengano diversi modi: con alcool etilico o in acqua bollente.
A tal proposito, consul- trico 100 – 240 V~; 50 – 60 Hz; 0,15 A tare il medico. Con il nebulizzatore IH 50 è possibile Condizioni di funzio- Temperatura: da +5 °C a +40 °C nebulizzare farmaci dalla viscosità in- namento Umidità...
Con riserva di modifiche tecniche. te finale delle istruzioni per l’uso. Il dispositivo rispetta I pezzi soggetti ad usura sono esclusi dalla garanzia. inoltre i requisiti della Direttiva europea sui Dispositivi Il numero di serie si trova sull’apparecchio o nel va- Medici 93/42/EC.
Açık / Kapalı Saygılarımızla Seri numarası Beurer Ekibiniz Koruma sınıfı 2 cihazı Uygulama alanı Bu inhalatör, sıvıların ve sıvı ilaçların (aeorosol) buhar- Açık alanda kullanmayınız laştırılması...
• İlaçların yanı sıra sadece tuz çözeltisi kullanınız. satıcıya başvurunuz. • Bu cihaz ticari ya da klinik amaçlı kullanım için uygun • IH 50 sadece uygun Beurer aksesuarlarıyla birlikte değildir; bu cihaz sadece evlerde kişisel kullanım için kullanılabilir. Yabancı aksesuarların kullanımı terapi uygundur! etkisinin kısıtlanmasına ve cihazın hasar görmesine...
• Cihazı çok tozlu çevrelerde çalıştırmayınız. Kullanım esnasında cihazın tüm yönlerde maksimum • Cihazı ve aksesuarı kullanmadan önce oda sıcaklı- 45 °’lik açıya kadar yatırılması nebulizasyonu ve işlem ğına getiriniz. sonucunu olumsuz yönde etikelemez. Nebulize edile- • Cihaz arızalı ise veya işletim arızaları meydana gel- cek madde Mesh ile temas halinde olduğu sürece ne- diyse hemen kapatınız.
Aksesuarlara genel bakış Pillerin takılması • Cihazın alt tarafındaki pil bölmesini (7), üzerine hafif- çe bastırarak ve pil bölmesi kapağını üzerindeki ok yönünde çekerek açınız ve yukarı doğru katlayınız. • Pilleri (Tip AA LR6) yerleştiriniz. • Pillerin doğru şekilde yerleştirilmesine dikkat ediniz (muhafaza zeminindeki şekil).
7. Kullanım malı, nefes kısa bir süre tutulmalı (5 ile 10 saniye) ve daha sonra hızlıca nefes verilmelidir. 1. Nebulizatörün hazırlanması • İnhalatörlerin solunum yolu hastalıklarının tedavisi • Hijyenik nedenlerden için kullanımı sadece doktor kontrolünde yapılmalıdır. dolayı nebulizatör ve Doktor size inhalasyon terapisi için ilaçların seçilmesi aksesuarı...
Página 55
Parçaların en geç gün içindeki en son kullanımdan son- ra dezenfekte edilmesi tavsiye edilir. IH 50’yi ve aksesuarlarını iki farklı biçimde dezenfekte edebilirsiniz; etil alkol ile veya kaynar su ile. Önce nebulizatörü ve aksesuarları “Temizlik” bölümün- de anlatıldığı...
Lütfen bunun için doktorunuza da- kuruduğundan emin olunuz. Aksi takdirde yeniden nışınız. birleştirildiğinde nebulizatör doğru çalışmayabilir. Bu IH 50 ile 3’ten daha düşük bir viskozi- durumda Mesh nebulizatörü (3) yeniden parçalarına te ile ilaç nebulizasyonu sağlanabilir. ayırınız ve suyun dışarı çıkabilmesi için yeniden salla- Nebulizatörde...
Diyagram bu şekilde asıltılar veya çok koyu ilaçlar için Sorunlar/ Olası neden/Giderme kullanılamayabilir. Bununla ilgili daha ayrıntılı bilgileri Sorular ilgili ilaç üreticisinden öğrenebilirsiniz. Bebeklerde 1. Efektif bir inhalasyon sağlamak için ve çocuklarda bebeklerde maske ağız ve burnu 10. Yedek parçalar ve yıpranan kapatmalıdır.
Página 58
• Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde bulunur: Pb = Pil kurşun içeriyor, Cd = Pil kadmiyum içeriyor, Hg = Pil cıva içeriyor. Genel bertaraf Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan ci- hazı evsel atıklarla beraber elden çıkarmayın. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkez- leri üzerinden bertaraf edilebilir.
использования, храните ее в месте, доступном для применения, тип BF других пользователей, и следуйте ее указаниям. Соблюдайте инструкцию по С наилучшими пожеланиями, применению компания Beurer Изготовитель Область применения Вкл / Выкл. Этот ингалятор имеет сетчатый распылитель для лечения верхних и нижних дыхательных путей.
Предостережение в сервисную службу или к дилеру. • Перед применением убедитесь в том, что прибор • Эксплуатация ингалятора IH 50 допускается с со- и принадлежности не имеют видимых поврежде- ответствующими принадлежностями Beurer. Ис- ний. Не используйте прибор в сомнительном слу- пользование...
• Следите за тем, чтобы на разъём для подключе- • Обращайте внимание на обозначение полярно- сти: плюс (+) и минус (-). ния к сети электропитания не попадала жидкость. • Если батарейка потекла, очистите отделение для • Переходники или удлинители, в случае необхо- батареек...
этого не происходит, распыление автоматически Обзор принадлежностей прекращается. Пожалуйста, старайтесь всё же держать прибор по возможности вертикально. Αвтоматическое отключение Прибор имеет функцию автоматического отключе- ния. Если лекарственного средства или жидкости осталось очень мало, прибор автоматически вы- ключается во избежание повреждения сетки. Нельзя...
• Установите ёмкость • Для подключения блока питания (13) откройте для лекар- крышку отсека для батареек. ственных • Воткните соединительный штекер блока питания средств вместе (8) в предусмотренное гнездо (15) и подключите с сетчатым рас- блок питания (13) к подходящей розетке. пылителем...
тοлькο изοтοнический раствοр пοвареннοй сοли. Внимание Вязкие лекарственные средства также требуют разбавления. Соблюдайте соответствующие ука- Эфирные масла лекарственных растений, сиропы зания врача. от кашля, растворы для полоскания горла, капли для втирания или для паровых ванн не пригодны 3. Закрывание распылителя для...
Página 65
Все отдельные детали рекомендуется дезинфициро- те его в направле- вать ежедневно после последнего использования. нии против часовой IH 50 и его принадлежности можно дезинфициро- стрелки. вать двумя различными способами: с помощью эти- • Сборка осуществля- лового спирта или в кипящей воде.
Дезинфекция с помощью этилового спирта не работает распыление. В этом случае разберите и встряхните распылитель (3) ещё раз для удале- (70-75%) ния из него остатков воды. После сборки ингалятор • Налейте в ёмкость для лекарственных средств должен работать как обычно. (2) 8 мл...
заболевания. Обратитесь с этим вопросом к врачу. Материал корпуса ABS / TPE С помощью прибора IH 50 можно Подключение к сети 100 – 240 В~; 50 – 60 гц; 0,15 A распылять лекарственные сред- Условия Температура: +5 до +40 °C ства...
этому вопросу можно получить у изготовителя ле- боте электроприборов, переставьте ингалятор карственного средства. или подключите его к другой розетке. • Радиоприборы могут оказывать влияние на ра- 10. Запасные части и детали, боту ингалятора. подверженные быстрому из- 11. Утилизация носу Утилизация батареек Запасные...
Página 69
Срок эксплуатации изделия: минимум 5 лет Фирма-изготовитель: Бойрер Гмбх, Софлингер штрассе 218, 89077-УЛМ, Германия Фирма-импортер: OOO БОЙРЕР, 109451 г. Москва, ул. Перерва 62, корп. 2, офис 3 Сервисный центр: 109451 г. Москва, ул. Перерва 62, корп. 2 Тел(факс) 495 – 658 54 90 [email protected] Дата...
Szanowni Klienci, Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt z naszego Wskazówka Ważne informacje. asortymentu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetesto- wane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do po- Na opakowaniu i tabliczce znamionowej urządzenia i miaru ciężaru, ciśnienia krwi, temperatury ciała i tętna, akcesoriów zastosowano następujące symbole.
93/42/EC w sprawie wyro- wątpliwości należy skonsultować się z serwisem lub bów medycznych. przedstawicielem handlowym. • Urządzenie IH 50 można używać wyłącznie z odpo- 3. Wskazówki ostrzegawcze i wiednimi akcesoriami firmy Beurer. Stosowanie ak- dotyczące bezpieczeństwa cesoriów innych firm może prowadzić do gorszych wyników terapii, a także do uszkodzenia urządzenia.
Wskazówki ogólne • Należy używać tylko tego samego lub równoważne- go typu baterii. Uwaga • Zawsze należy wymieniać jednocześnie wszystkie baterie. • Urządzenia używać wyłącznie: • Nie należy używać akumulatorów! – do terapii ludzi, • Nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać –...
5. Opis urządzenia i akcesoriów Montaż Wyjąć urządzenie z opakowania. Budowa • Jeśli nebulizator 1 Osłona siatkowy (3) nie 2 Pojemnik na lekarstwa został jeszcze 3 Nebulizator typu mesh zamontowa- 4 Diody kontrolne wska- ny, przymocuj zujące stan pracy: go do nasady kolor niebieski: urzą- pojemnika (2) i dzenie jest gotowe do...
• Po włożeniu nowych baterii alkalicznych urządzenie • Lekarstwa należy zażywać zgodnie z zaleceniami le- będzie działało przez ok. 180 minut. karza i po uzgodnieniu z nim ilości oraz czasu trwania • Powyższy czas wystarcza na 5 – 9 zabiegów z uży- inhalacji.
Części zmontować dopiero, gdy będą całkowicie su- Uwaga che i włożyć do suchego, szczelnego pojemnika lub przeprowadzić dezynfekcję. Eteryczne olejki ziołowe, syropy od kaszlu, roztwory • Zdjąć z nebulizatora ustnik oraz odpowiednie akce- do płukania gardła, krople do wcierania lub do kąpieli soria.
Página 76
Wskazówka później po ostatnim użyciu urządzenia danego dnia. Należy zwrócić uwagę aby po przeprowadzeniu czysz- Inhalator IH 50 oraz wyposażenie dodatkowe można czenia, części były całkowicie suche, ponieważ w prze- dezynfekować dwoma różnymi sposobami, za pomocą ciwnym przypadku zwiększa się ryzyko rozwoju za- alkoholu etylowego lub gotującej się...
Należy skonsultować się z lekarzem! producenta. Za pomocą inhalatora IH 50 można • Podczas częstego używania i higienicznego przygo- rozpylać lekarstwa o stopniu lepkości towywania do ponownej terapii nebulizator i akceso- poniżej 3.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych. KOMPATYBILNOŚĆ ELEKTROMAGNETYCZNA Gwarancja nie obejmuje części podlegających zużyciu. • Urządzenie odpowiada obecnie obowiązującym Numer seryjny znajduje się na urządzeniu lub w ko- przepisom dotyczącym elektromagnetycznej kom- morze baterii. patybilności i nadaje się do stosowania w różnych budynkach, łącznie z tymi, które przeznaczone są...
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions The IH 50 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the IH 50 should assure that it is used in such an environment. Emissions Compliance Electromagnetic environment –...
Página 80
RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the IH 50 is used exceeds the applicable RF compliance level above, the IH 50 should be observed to verify normal operation.