Página 1
IH 58 Kids DE Inhalator IT Inalatore Gebrauchsanweisung ...... 2 Istruzioni per l’uso ......54 EN Nebuliser TR Nebulizatör Instructions for use ......15 Kullanım kılavuzu ......67 FR Inhalateur RU Ингалятор Mode d’emploi ....... 28 Инструкция по применению ..79...
Sie sie anderen Benutzern zugänglich und be- achten Sie die Hinweise. 1. Kennenlernen ............2 Mit freundlicher Empfehlung 2. Zeichenerklärung ........... 3 Ihr Beurer-Team 3. Warn- und Sicherheitshinweise ......3 4. Geräte- und Zubehör beschreibung ....... 5 Anwendungsbereich 5. Inbetriebnahme ............. 6 Dieser Inhalator ist ein Inhalationsgerät zur Verneblung...
2. Zeichenerklärung 3. Warn- und Sicherheitshinweise Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung Warnung verwendet. • Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät Warnung Warnhinweis auf Verletzungsgefah- und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen. ren oder Gefahren für Ihre Gesund- Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie heit.
Página 4
Gerät ausgeschaltet und der Stecker abge- • Der IH 58 Kids Inhalator darf nur mit dafür passenden zogen werden. Beurer Verneblern und mit entsprechendem Beurer Zu- • Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern (Er- behör betrieben werden. Die Verwendung von Fremd- stickungsgefahr).
• Das Gerät an einem vor Witterungseinflüssen ge- • Das Gerät ist wartungsfrei. schützten Ort aufbewahren. Das Gerät muss bei den • Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kundenser- vorgesehenen Umgebungsverhältnissen aufbewahrt vice oder an einen autorisierten Händler. werden. 4.
Übersicht Vernebler und Zubehör Vor der ersten Verwendung Hinweis • Vor der ersten Nutzung sollte der Vernebler und das Zubehör gereinigt und desinfiziert werden. Siehe hierzu „Reinigung und Desinfektion“ Seite 9. Das Verbindungsstück [16] mit abnehmbarer Aufsteck- figur „Giraffe“ [15] kann optional auf den Vernebler gesteckt werden.
Inhalator einschalten • Stellen Sie sicher, dass der Kegel für die Medikamen- tenführung gut auf dem Kegel für die Luftführung im Um den Inhalator einzuschalten, gehen Sie wie folgt vor: Innern des Verneblers aufsitzt. • Stecken Sie das im Lieferumfang enthaltene Mikro- •...
• Ziehen Sie den Vernebler [7] vor der Behandlung nach 6.6 Inhalation beenden oben aus der Halterung [3] heraus. Tritt der Nebel nur noch unregelmäßig aus oder verän- • Starten Sie den Inhalator mit dem Ein-/Aus-Schalter dert sich das Geräusch bei der Inhalation können Sie die [1].
• Zerlegen Sie das Nasenstück [n.e.], sofern Sie dieses Hinweis in Kombination mit dem Komfortaufsatz verwendet Falls der Filter nach Abziehen der Kappe im Gerät ver- haben. bleibt, entfernen Sie den Filter, z.B. mit einer Pinzette • Ziehen Sie die Masken [12, 13] vom Winkelstück [14] oder Ähnlichem, aus dem Gerät.
Página 10
Schlauch [6] vollständig darin eingetaucht werden kön- Achtung nen. Die auskochbaren Zubehörteile können ebenfalls • Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräte- auf diese Weise desinfiziert werden. innere gelangt! • Belassen Sie die Teile für 30 Minuten in der Essigmi- •...
• Vor anhaltender direkter Sonneneinstrahlung geschützt Probleme/ Mögliche Ursache/Behebung lagern und transportieren. Fragen • Die Zubehörteile können im Zubehörfach sicher ver- Es bleibt Dies ist technisch bedingt und staut werden. Das Gerät an einem trockenen Platz, am Inhalations- normal. Beenden Sie die Inhalation, besten in der Verpackung, aufbewahren.
12. Ersatz- und Verschleißteile Voraussichtliche 400 h Lebensdauer Bezeichnung Material Betriebs- Temperatur: +10 °C bis +40 °C Yearpack IH 58 Kids enthält: 602.18 bedingungen Relative Luftfeuchte: 10% bis 95% Mundstück Umgebungsdruck: 700 bis 1060 hPa Silikon Kindermaske Silicone Lager-und Trans- Temperatur: -20 °C bis +60 °C...
13. Garantie/Service Bezeichnung Material Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm Aufsteckfigur „Giraffe“ PP/ PVC 164.182 (nachfolgend „Beurer“ genannt) gewährt unter den nach- stehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend Hinweis beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses Produkt. Bei Verwendung des Gerätes außerhalb der Spezifi- Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die kation ist eine einwandfreie Funktion nicht gewähr-...
Página 14
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der Bedienungsanleitung verwendet, gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Pro- dukte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer autorisierten Servicecenter geöffnet, repariert oder umgebaut wurden; - Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Herstel- ler und Kunde bzw.
2. Signs and symbols ..........16 With kind regards, 3. Warnings and safety notes ........16 Your Beurer team 4. Description of the device and accessories ..18 5. Initial use ............. 19 Application area 6.
2. Signs and symbols 3. Warnings and safety notes The following symbols appear in these instructions for Warning use. • Before use, ensure that there is no visible damage to Warning Warning instruction indicating a risk the device or accessories. If you have any doubts, of injury or damage to health.
• Apart from the medication, only use distilled water or • The IH 58 Kids nebuliser may only be operated with a saline solution. Other liquids may cause a fault in the compatible Beurer atomisers and with the appropriate nebuliser or atomiser.
4. Description of the device and Prior to initial use accessories Important Overview of nebuliser • Remove all packaging material before using the de- vice. • Protect the device against dust, dirt and humidity and never cover the device while it is in use. •...
18 USB cable 19 USB power mains part Note The IH 58 Kids can also be used by adults. Adults have the option of using a separate accessory (includes mouthpiece, nosepiece, adult mask, children’s mask, atomiser, compressed air hose, filter) for your nebuliser.
Switching on the nebuliser 6.2 Filling the atomiser To switch on the nebuliser, proceed as follows: • Fill with an isotonic saline solution • Plug the micro USB cable included in delivery into the or pour the medication directly into micro USB port on the nebuliser.
6.5 Treatment 6.7 Cleaning • Hold or place the baby or infant to be treated in the See “Cleaning and disinfection” on page 22. most upright position possible. Do not use the device 7. Changing the filter when the baby or infant to be treated is lying down. •...
8. Cleaning and disinfection Cleaning Atomiser and accessories Important Warning The device must be switched off, disconnected from the mains and allowed to cool down each time before Adhere to the following hygiene instructions to avoid cleaning. health risks. The atomiser and the accessories used such as the •...
Disinfection Durability of materials Please carefully observe the points below when disin- • As with any plastic parts, atomisers and their acces- fecting your atomiser and accessories. We recommend sories are affected by a certain amount of wear and disinfecting the individual parts on a daily basis after the tear when used and hygienically prepared on a fre- last usage as a minimum measure.
10. Troubleshooting Problem/ Possible cause/remedy question Problem/ Possible cause/remedy What should 1. On infants and children, the mask question be taken into should cover the mouth and nose The atomiser 1. Too much or too little medication account when to ensure effective inhalation. produces no in the atomiser.
Aerosol 1) Aerosol delivery: 0.15 ml Designation Material properties 2) Aerosol delivery rate: 0.03 ml/min IH 58 Kids year pack contains: 602.18 3) Particle size (MMAD): 4.12 µm Mouthpiece Silicone children’s mask Silicone The serial number is located on the device or in the bat-...
A warranty claim shall only be considered if the buyer to an increase in electromagnetic emissions or a de- can provide Beurer, or an authorised Beurer partner, crease in the device’s electromagnetic immunity; this with can result in faulty operation.
Página 27
Beurer; – damage that arises during transport between man- ufacturer and customer, or between service centre and customer;...
4. Description de l’appareil et des accessoires ..31 gurent. 5. Mise en service ........... 32 Sincères salutations, 6. Utilisation ............33 Votre équipe Beurer 7. Changement du filtre ........... 34 8. Nettoyage et désinfection ........35 Domaine d’application 9. Élimination ............37 Cet inhalateur est un appareil servant à...
2. Symboles utilisés Corriente continua Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’em- ploi. Courant alternatif Avertissement Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou des 3. Consignes d’avertissement et de dangers pour votre santé. mise en garde Attention Ce symbole vous avertit des Avertissement...
Página 30
à une utilisation avec les • L’inhalateur IH 58 Kids ne doit être utilisé qu’avec le systèmes habituels de thérapie par aérosols. nébuliseur Beurer adapté et les accessoires Beurer • Avant chaque nettoyage et/ou chaque entretien, l’ap- correspondants. En cas d’utilisation d’un nébuliseur et pareil doit être éteint et débranché.
• Stocker l’appareil dans un endroit à l’abri des intem- Réparation péries. L’appareil doit être stocké dans un endroit Remarque correspondant aux conditions ambiantes spécifiées. • Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer l’appa- Recommandations générales reil ; le bon fonctionnement de l’appareil ne serait plus Attention assuré.
5. Mise en service Vue d’ensemble du nébuliseur et des accessoires Installation Sortez l’appareil de son emballage. Posez-le sur une surface plane. Avant la première utilisation Remarque • Avant la première utilisation, le nébuliseur et les ac- cessoires devront être nettoyés et désinfectés. Voir 6 Tuyau à...
Allumer l’inhalateur • Assurez-vous que le cône d’arrivée de médicaments est bien en place sur le cône du conduit d’air à l’inté- Pour allumer l’inhalateur, veuillez procéder comme suit : rieur du nébuliseur. • Branchez le câble micro-USB fourni dans la prise mi- •...
Attention Remarque Les huiles essentielles thérapeutiques, les sirops contre L’inhalation avec l’embout buccal est la forme de théra- pie la plus efficace. L’utilisation du masque d’inhalation la toux, les solutions à gargariser, les gouttes pour la friction cutanée ou pour les bains à vapeur ne sont par n’est recommandée que lorsque l’utilisation d’un embout principe pas adaptés à...
Procédez comme suit pour changer le filtre : siduelle peut fortement favoriser la prolifération de bactéries. Attention Préparation • Éteignez tout d’abord l’appareil, puis débranchez-le • Toutes les pièces du nébuliseur [7] ainsi que les ac- du secteur. cessoires utilisés doivent être nettoyés immédiatement •...
Pour nettoyer l’appareil, utilisez un chiffon sec doux et • Pour nettoyer les autres accessoires, utilisez un mé- un détergent doux. lange composé de ¼ de vinaigre et de ¾ d’eau distil- lée. Assurez-vous que la quantité soit suffisante pour N’utilisez pas de produit de nettoyage agressif et ne que les pièces comme les masques en PVC [n.i.] et mettez jamais l’appareil sous l’eau.
Stockage Problèmes/ Causes possibles/solution • Ne pas stocker l’appareil dans des pièces à fort taux questions d’humidité (par ex. dans la salle de bain) ou le trans- Le nébuliseur 4. Un médicament liquide inadapté porter avec des objets humides. ne produit a été...
Problèmes/ Causes possibles/solution Connexion au Entrée : 100 – 240 V~ ; questions secteur 50 – 60 Hz ; 0,5 A Sortie : 5 V ; 2 A Pourquoi le Il existe deux raisons pour cela : Durée de vie nébuliseur 1. Pour garantir un spectre de par- 400 h prévue doit-il être ticules efficace d’un point de vue Conditions...
à air comprimé filtre 13. Garantie/maintenance Masque pour bébé 601.31 La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, Figurine « girafe » PP/ PVC 164.182 89077 Ulm, Allemagne, (ci-après désignée « Beurer ») propose une garantie pour ce produit dans les condi- Remarque tions suivantes et dans la mesure prévue ci-après.
Página 40
– une copie de la facture/du reçu et – le produit d’origine à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer. La présente Garantie exclut expressément – toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation normale du produit ;...
3. Indicaciones de advertencia y de seguridad ..42 Atentamente, 4. Descripción del aparato y los accesorios ... 44 El equipo de Beurer 5. Puesta en funcionamiento ........45 6. Manejo ..............46 Campo de aplicación 7. Cambio de filtro ........... 47 Este inhalador es un aparato para atomizar líquidos y...
2. Explicación de los símbolos Corriente alterna En estas instrucciones de uso se utilizan los siguientes símbolos. 3. Indicaciones de advertencia y de Advertencia Indicación de advertencia sobre peligro de lesiones o daños para seguridad su salud. Advertencia Atención Indicación de seguridad sobre •...
Página 43
• El inhalador IH 58 Kids solo debe utilizarse con nebu- • Mantenga a los niños alejados del material de emba- lizadores de Beurer adecuados y con los correspon- laje (peligro de asfixia).
4. Descripción del aparato y los Indicaciones generales accesorios Atención Vista general del inhalador • Utilice el aparato exclusivamente: – en personas; – para el fin para el que ha sido diseñado (inhalación de aerosoles) y del modo expuesto en estas instruc- ciones de uso.
No se su- girándolo ligeramente. ministran con el IH 58 Kids [n.inc.]. No obstante, a con- tinuación se describe el uso correspondiente de tubo de nariz, etc. Encontrará un resumen de todos los artículos de postventa en el capítulo “12.
6.1 Colocar accesorio insertable del nebulizador • Abra el nebulizador [7] girando la parte superior en sentido contrario a las agujas del reloj respecto al re- cipiente para medicamentos [8]. Inserte el accesorio insertable del nebulizador [9] en el recipiente para me- dicamentos [8].
Atención Nota La inhalación con el tubo de boca es la forma más eficaz En principio, los aceites esenciales vegetales, los jarabes para la tos, las soluciones para hacer gárgaras y las de la terapia. El uso de la mascarilla de inhalación solo gotas para friegas o baños de vapor no son adecuados se recomienda si no es posible usar un tubo de boca para su inhalación con inhaladores.
• El filtro de aire no se puede reparar ni realizar tareas grupos de alto riesgo (p. ej., en pacientes con fibrosis de mantenimiento en él mientras está siendo utilizado quística). en una persona. • Asegúrese de que el aparato se seque suficientemente •...
ser venenosas al contacto con la piel o las mucosas o al • Deje el nebulizador [7] desmontado, el tubo de boca ser tragadas o inhaladas. [11], las mascarillas de silicona [12, 13] y el tubo de nariz desmontado [n.inc.] 5 minutos en agua hirviendo. Para limpiar el aparato utilice un paño suave y seco y •...
de limpieza o un desinfectante suave y en la dosis Problemas/ Posible causa/solución recomendada por el fabricante. preguntas El nebulizador 4. Se ha utilizado un fluido de medi- Conservación no produce cación inadecuado para la nebuli- • No guarde el aparato en lugares con un alto grado de aerosol o zación (p. ej., demasiado viscoso).
11. Datos técnicos Modelo IH 58 Kids Tipo IH 58 Las mediciones se realizan con una solución de fluoruro Dimensiones (anch x alt x prof) 110 x 62 x 47 mm sódico con un “Next Generation Impactor” (NGI).
Figura de jirafa acoplable PP/ PVC 164.182 Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo, «Beurer») concede una garantía para Nota este producto. La garantía está sujeta a las siguientes ¡No garantizamos el correcto funcionamiento de este condiciones y el alcance de la misma se describe a aparato si se usa al margen de las especificaciones! continuación.
Página 53
– una copia de la factura o del recibo de compra y – el producto original a Beurer o a un socio autorizado por Beurer. Quedan excluidos explícitamente de la presente ga- rantía – el desgaste que se produce por el uso o el con- sumo normal del producto;...
2. Spiegazione dei simboli ........55 Cordiali saluti 3. Avvertenze e indicazioni di sicurezza ....55 Il team Beurer 4. Descrizione dell‘apparecchio e degli accessori .. 57 5. Messa in funzione ..........58 Ambito di applicazione 6.
2. Spiegazione dei simboli 3. Avvertenze e indicazioni di sicu- rezza Nelle istruzioni per l‘uso sono utilizzati i seguenti simboli. Avvertenza Avvertimento di pericolo di lesioni Avvertenza o di pericoli per la salute. • Prima dell‘uso assicurarsi che l‘apparecchio e gli ac- Attenzione Indicazione di sicurezza per pos- cessori non presentino nessun danno palese.
Página 56
• L‘inalatore IH 58 kids può essere utilizzato esclusi- responsabile per la loro sicurezza o che fornisca loro vamente con nebulizzatori e accessori Beurer com- le indicazioni per l‘uso dell‘apparecchio.
4. Descrizione dell‘apparecchio e • Qualsiasi uso non conforme comporta un pericolo! • In caso di emergenza grave dare priorità al primo soc- degli accessori corso. Panoramica inalatore • Oltre ai medicinali, utilizzare solo acqua distillata o soluzione salina. Gli altri liquidi possono causare danni all‘inalatore o al nebulizzatore in determinate circostan- •...
Questo non è incluso con l‘IH 58 kids [n/d]. L‘utilizzo appropriato dell‘erogatore nasale, ecc. viene tuttavia de- scritto di seguito. Per una panoramica di tutti gli articoli di post-vendita vedere il capitolo „12.
Accensione dell‘inalatore 6.2 Riempimento del nebulizzatore Per accendere l‘inalatore, procedere come segue: • Versare una soluzione salina iso- • Inserire il cavo micro-USB fornito in dotazione nella tonica o il medicinale direttamente porta micro-USB dell‘inalatore. Collegare l‘altra estre- nel serbatoio del medicinale [8]. mità...
• La fuoriuscita della sostanza nebulizzata dal nebuliz- • Dopo il trattamento, spegnere l‘inalatore con l‘interrut- zatore indica che il funzionamento è corretto. tore On/Off [1] e scollegarlo dalla rete elettrica. • Dopo il trattamento riporre il nebulizzatore [7] nel sup- 6.5 Trattamento porto [3].
8. Pulizia e disinfezione • Per riassemblare, procedere in seguito nella sequen- za opposta. Nebulizzatore e accessori Pulizia Avvertenza Attenzione Rispettare le normative igieniche per non mettere a ri- schio la salute. Prima della pulizia l‘apparecchio deve essere spento, • Il nebulizzatore [7] e gli accessori possono essere uti- staccato dalla corrente e lasciato raffreddare.
• Lasciare il tubo attaccato all‘inalatore [5]. Asciugatura • Lasciare in funzione l‘inalatore fino a quando tutta • Appoggiare i componenti su una superficie asciutta, l‘umidità è stata rimossa dall‘aria che lo attraversa. pulita e assorbente e lasciarli asciugare completamen- •...
10. Soluzione dei problemi Problemi/ Possibile causa/Soluzione Domande Problemi/ Possibile causa/Soluzione Che cosa bi- 1. Nel caso di bambini e ragazzi la Domande sogna tenere mascherina deve coprire bocca e Il nebuliz- 1. La quantità di medicinale nel ne- in conside- naso per garantire un'inalazione zatore non bulizzatore è...
700 e 1060 hPa Denominazione Materiale Condizioni di Temperatura: da -20 °C a +60 °C Yearpack IH 58 kids so- 602.18 conservazione e Umidità relativa dell'aria: tra 10% e 95% no compresi: trasporto Pressione ambiente: tra 700 e 1060 hPa...
Personaggio „giraffa“ appli- PP/ PVC 164.182 cabile Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito denominata „Beurer“) offre una garanzia per Nota questo prodotto, nel rispetto delle seguenti condizioni In caso di utilizzo dell‘apparecchio al di fuori di quanto e nella misura descritta di seguito.
Página 66
– una copia della fattura/prova d‘acquisto e – il prodotto originale a Beurer o a un partner Beurer autorizzato. Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia – l‘usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del prodotto;...
2. İşaretlerin açıklaması ........... 67 Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz. 3. Uyarılar ve güvenlik bilgileri ......... 68 Beurer Ekibiniz 4. Cihaz ve aksesuar açıklaması ......70 5. İlk çalıştırma ............71 Kullanım alanı...
Cihazın ve aksesuarların ambalajında ve tip etiketinde • Cihazın kullanımı, doktor muayenesinin ve tedavinin aşağıdaki semboller kullanılmıştır. yerine geçmez. Bu nedenle her türlü ağrı veya hasta- lıkta her zaman önce doktorunuza danışın! Uygulama parçası tip BF • Sağlığınıza yönelik endişeleriniz varsa, doktorunuza başvurun! •...
Página 69
Şüpheli durumlarda müşteri hizmetlerine nebulizatörün veya atomizerin arızalanmasına neden veya satıcıya başvurun. olabilir. • IH 58 Kids nebulizatör, sadece cihaza uygun Beurer • Bu cihaz mesleki veya klinik kullanım için tasarlanma- atomizerler ile birlikte ve uygun Beurer aksesuarlar mıştır, sadece evlerde özel kullanım için tasarlanmıştır! kullanılarak çalıştırılmalıdır.
• Usulüne uygun olmayan ve yanlış kullanım sonucu Atomizere ve aksesuarlara genel bakış oluşan hasarlardan üretici firma sorumlu değildir. Onarım • Cihazın içini kesinlikle açmayın veya onarmaya çalış- mayın, aksi halde kusursuz çalışması garanti edilemez. Bu husus dikkate alınmadığı halde garanti geçerliliğini yitirir.
5. İlk çalıştırma Nebulizatörün açılması Nebulizatörü açmak için aşağıdakileri yapın: Kurulum • Teslimat kapsamında bulunan mikro USB kablosunu Cihazı ambalajından çıkarın. nebulizatörün mikro USB bağlantı noktasına takın. Mik- Düz bir yüzeyin üzerine koyun. ro USB kablosunun diğer ucunu elektrik adaptörünün USB bağlantı...
Página 72
6.2 Atomizerin doldurulması edilecek bebek veya çocuk yatar pozisyondayken kul- lanmayın. • İzotonik bir sodyum klorür çözeltisi- • Daha büyük çocuklar ve yetişkinler, enhalasyon sıra- ni veya ilacı doğrudan ilaç haznesi- sında solunum yollarını tıkamamak ve tedavinin etkisini ne [8] doldurun. Aşırı doldurmayın! azaltmamak için koltuk yerine bir sandalyeye, gövde Önerilen maksimum doldurma mik- dik duracak şekilde, ancak kendini kasmadan rahat bir...
7. Filtre değişimi • Atomizer [7] ve aksesuarlar, bir seferden fazla kullanım için öngörülmüştür. Lütfen farklı uygulama alanları için Normal kullanım koşullarında hava filtresi yaklaşık 100 farklı temizlik ve hijyenik hazırlama koşullarının yerine çalışma saati ya da bir yıl sonunda değiştirilmelidir. Lüt- getirilmesi gerektiğini dikkate alın.
Página 74
Atomizer ve birlikte kullanılan ağızlık, maske gibi ak- • Önce atomizeri ve aksesuarları “Temizlik” bölümü al- sesuarlar her kullanımdan sonra kaynar olmayan sıcak tında tanımlandığı gibi temizleyin. suyla yıkanarak temizlenmelidir. Parçaları dikkatli bir şe- • Parçalarına ayrılmış atomizeri [7], ağızlığı [11], silikon kilde yumuşak bir bez ile kurulayın.
temizlik malzemesi veya dezenfektan kullanın ve doz- Sorunlar/ Olası neden/çözüm larını üretici bilgilerine göre ayarlayın. sorular Çıkış miktarı Hortum katlanmıştır, filtre tıkalıdır, Saklama çok düşük. enhalasyon çözeltisi çok fazladır. • Nemli ortamlarda (örn. banyo) saklamayın ve nemli Hangi ilaçlar Bununla ilgili olarak lütfen dok- cisimlerle birlikte taşımayın.
Parçacık büyüklükleri grafiği Sorunlar/ Olası neden/çözüm sorular Herkesin ken- Hijyenik açıdan bu mutlaka gereklidir. di atomizeri mi olmalı? 11. Teknik veriler Model IH 58 Kids IH 58 Ölçüler (GxYxD) 110 x 62 x 47 mm Ağırlık 176 g Çalışma basıncı yakl. 0,25 – 0,5 bar Atomizer dolum min.
Cihaz belirtilen şartlar dışında kullanılırsa, kusursuz sızın geçerlidir. çalışması garanti edilemez! Ürünü iyileştirmek ve ge- liştirmek için teknik değişiklik yapma hakkımız saklıdır. Beurer, bu ürünün kusursuz bir şekilde çalıştığını ve Bu cihaz ve aksesuarları EN60601-1, EN60601-1-2 eksiksiz olduğunu garanti eder. (CISPR 11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC61000-4-2,...
Página 78
– Kullanım kılavuzundaki bilgiler dikkate alınmadan ve/veya usulüne uygun olmayan bir şekilde kulla- nılan, temizlenen, depolanan veya bakımı yapılan ürünler ve Beurer tarafından yetkilendirilmemiş bir servis merkezi veya müşterinin kendisi tarafından açılan, onarılan veya üzerinde değişiklik yapılan ürünler;...
безопасности ............. 80 зователей месте и следуйте ее указаниям. 4. Описание прибора и принадлежностей ..82 С наилучшими пожеланиями, 5. Подготовка к работе ......... 83 Ваша команда Beurer 6. Управление ............84 7. Замена фильтра ..........86 Область применения 8. Очистка и дезинфекция ........86 Данный...
2. Пояснения к символам Постоянный ток В инструкции по применению используются следу- ющие символы. Переменный ток Предупреждение Указывает на опасность травмирования или ущер- 3. Предостережения и указания ба для здоровья. по технике безопасности Внимание Указывает на возможные Предупреждение повреждения прибора/ принадлежностей. • Перед использованием убедитесь, что прибор и его принадлежности...
Página 81
• Ингалятор IH 58 для детей разрешается исполь- страненными системами аэрозольной терапии. зовать только вместе с соответствующими рас- • Перед выполнением любых работ по очистке и/или пылителями и принадлежностями фирмы Beurer. техническому обслуживанию необходимо выклю- Применение принадлежностей сторонних произ- чить прибор и вынуть вилку из розетки.
• Не используйте прибор, если он издает необычный • В случае обнаружения дефектов или неполадок шум. в работе немедленно отключите прибор. • В целях соблюдения санитарно-гигиенических тре- • Изготовитель не несет ответственности за ущерб, бований каждый пользователь должен иметь свои вызванный неквалифицированным или ненадле- индивидуальные...
5. Подготовка к работе Обзор компонентов распылителя и принад- лежностей Установка Извлеките прибор из упаковки. Установите прибор на ровную поверхность. Перед первым применением Указание • Перед первым применением следует выполнить очистку и дезинфекцию распылителя и принадлеж- ностей. См. раздел «Очистка и дезинфекция» на 6 Трубка-удлинитель стр.
• Слегка повернув другой конец трубки-удлинителя • Перед каждым использованием прибора проверяй- [6], вставьте его в разъем для подсоединения труб- те прочность соединения трубки с ингалятором [5] ки [5] на ингаляторе. и распылителем [7]. • Перед использованием проверьте правильность работы прибора. Для этого ненадолго включите ингалятор...
Página 85
6.3 Закрывание распылителя Внимание • Закройте распылитель [7], удерживая от прокру- Прибор не предназначен для непрерывного приме- чивания емкость для лекарственного препарата нения, после 30 минут работы его следует отключать [8] и повернув верхнюю часть корпуса по часовой на 30 минут. стрелке.
7. Замена фильтра 8. Очистка и дезинфекция При обычных условиях использования воздушный Распылитель и принадлежности фильтр следует менять примерно через 100 часов Предупреждение работы или один раз в год. Регулярно контролируйте воздушный фильтр (после каждых 10–12 процедур Соблюдайте описанные ниже правила гигиены во ингаляции). Замените использованный фильтр, если избежание...
Página 87
• Разберите распылитель [7], • Попадание жидкостей внутрь прибора может при- удерживая от прокручивания вести к повреждению электрических и других де- емкость для лекарственного талей ингалятора, а также к сбоям в его работе. препарата [8] и повернув Конденсат, уход за трубкой верхнюю часть корпуса против В зависимости от условий окружающей среды часовой...
9. Утилизация Внимание В целях защиты окружающей среды прибор Не кипятите и не стерилизуйте в автоклаве труб- следует утилизировать отдельно от бытового ку-удлинитель и маски из ПВХ [не входят в комплект]. мусора. Прибор следует утилизировать согласно Директиве • После полного высыхания соберите детали и по- ЕС об отходах электрического и электронного обо- ложите...
Проблемы/ Возможная причина/устранение Проблемы/ Возможная причина/устранение вопросы вопросы Какие ле- Проконсультируйтесь с врачом. Почему нуж- Это обусловлено двумя карственные Как правило, можно применять но регулярно причинами. препараты любые лекарственные препараты, заменять 1. Чтобы обеспечить необходимый можно ис- пригодные и допущенные распыли- для эффективного лечения пользовать...
Измерения производились с использованием рас- Расход твора фторида натрия при помощи импактора нового лекарственного поколения «Next Generation Impactor» (NGI). препарата ок. 0,25 мл/мин Поэтому диаграмма может быть неприменима для Звуковая макс. 45 дБА суспензий или очень густых лекарственных препа- нагрузка (согл. DIN EN 13544-1, раздел 26) ратов.
(CISPR 11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-4, EC61000-4-5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-7, IEC61000-4-8, IEC61000-4-11), а также EN13544-1. При использо- вании данного прибора необходимо соблюдать особые меры предосторожности в отношении элек- тромагнитной совместимости. Данный прибор со- ответствует требованиям европейской Директивы о медицинских изделиях 93/42/EEC, а также закону о медицинских...
Drodzy Klienci! Urządzenie nie wymaga kalibrowania. Cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup na- szego produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie przete- stowane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do pomiaru wagi, ciśnienia krwi, temperatury ciała i tętna, a także przyrządy do łagodnej terapii, masażu, ogrzewa-...
2. Objaśnienie symboli 3. Ostrzeżenia i wskazówki dotyczą- ce bezpieczeństwa W instrukcji obsługi użyto następujących symboli. Ostrzeżenie Wskazówka ostrzegająca przed Ostrzeżenie niebezpieczeństwem odniesienia • Przed użyciem należy się upewnić, że urządzenie i ak- obrażeń lub zagrożenia zdrowia. cesoria nie wykazują żadnych widocznych uszkodzeń. Uwaga Wskazówka bezpieczeństwa od- W razie wątpliwości zaprzestać...
Página 94
• Inhalator IH 58 Kids może być używany wyłącznie wyłączyć urządzenie oraz wyjąć wtyczkę. z odpowiednimi nebulizatorami i akcesoriami firmy • Opakowanie należy przechowywać w miejscu niedo- Beurer. Zastosowanie nebulizatorów lub akcesoriów stępnym dla dzieci (ryzyko uduszenia). innych producentów może negatywnie wpłynąć na • Aby uniknąć zagrożenia zaplątaniem lub uduszeniem, skuteczność...
• Urządzenie należy przechowywać w miejscu zabezpie- Naprawa czonym przed wpływem warunków atmosferycznych. Wskazówka Urządzenie należy przechowywać w zalecanych wa- runkach otoczenia. • W żadnym wypadku nie wolno samodzielnie otwierać ani naprawiać urządzenia, gdyż może to zakłócić jego Wskazówki ogólne prawidłowe działanie. Nieprzestrzeganie powyższych Uwaga zasad powoduje utratę...
5. Uruchomienie Części nebulizatora i akcesoria Ustawienie Wyjąć urządzenie z opakowania. Ustawić urządzenie na równym podłożu. Przed pierwszym użyciem Wskazówka • Przed pierwszym użyciem nebulizator oraz akcesoria należy umyć i zdezynfekować. W tym celu należy za- 6 Przewód powietrzny poznać się z rozdziałem „Czyszczenie i dezynfekcja”, 7 Nebulizator str.
Włączanie akumulatora • Upewnić się, że pokrywka nebulizatora [10] znajduje się na górnej części nebulizatora. Aby włączyć inhalator, należy postępować w następu- jący sposób: 6.2 Napełnianie nebulizatora • Włożyć dołączony do zestawu kabel micro-USB do • Wlać bezpośrednio do pojemnika przyłącza micro-USB inhalatora. Podłączyć drugi ko- na lek [8] izotoniczny roztwór soli niec kabla micro-USB do przyłącza USB zasilacza kuchennej lub lekarstwo.
• Przed rozpoczęciem inhalacji wyjąć nebulizator [7] 6.6 Zakończenie inhalacji z uchwytu [3]. Jeśli mgiełka pojawia się nieregularnie lub dźwięk pod- • Uruchomić inhalator za pomocą włącznika/wyłącznika czas inhalacji się zmienia, można zakończyć inhalację. [1]. • Po zakończonym zabiegu wyłączyć inhalator za po- •...
• Wyjąć maski [12, 13] z elementu kątowego [14]. Wskazówka • Trzymając pojemnik na lek [8], roz- Jeśli filtr po zdjęciu nasadki filtra pozostał w urządzeniu, łożyć nebulizator [7], obracając należy go usunąć, na przykład za pomocą pęsety lub jego górną część w kierunku podobnych akcesoriów.
• Wniknięcie cieczy może spowodować uszkodzenie • Gdy części będą już całkowicie suche, złożyć je i wło- układu elektrycznego i innych części inhalatora oraz żyć do suchego, szczelnego pojemnika. nieprawidłowe działanie urządzenia. Wskazówka Skraplanie, pielęgnacja przewodu powietrza • Części urządzenia po czyszczeniu należy dokładnie W zależności od warunków otoczenia w przewodzie osuszyć, aby uniknąć...
W razie pytań zwrócić się do lokalnego urzędu odpowie- Problem/ Możliwa przyczyna / środek dzialnego za utylizację odpadów. pytanie zaradczy Co należy 1. W przypadku małych dzieci maska 10. Rozwiązywanie problemów wziąć pod musi przykryć usta i nos, aby uwagę zapewnić prawidłową inhalację. Problem/ Możliwa przyczyna / środek w przypad-...
Względna wilgotność i transportu powietrza: od 10% do 95% Nazwa Materiał Ciśnienie otoczenia: od 700 hPa do 1060 hPa Zestaw Yearpack IH 58 Kids 602.18 zawiera: Właściwości 1) Wyrzut aerozolu: 0,15 ml ustnik aerozolu 2) Uwalnianie aerozolu: 0,03 ml/min silikonową maskę dla dzieci Silikon 3) Wielkość...
13. Gwarancja/serwis Nazwa Materiał Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Maska dla niemowląt 601.31 Ulm (zwana dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten Figurka „żyrafy” PP/ PVC 164.182 produkt na następujących warunkach i w poniżej opi- sanym zakresie. Wskazówka W przypadku zastosowania urządzenia niezgodnie ze Poniższe warunki gwarancji nie naruszają...
Página 104
Naprawy lub całkowita wymiana w żadnym wypadku nie przedłużają okresu gwarancji. Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com...