Hilti DD 120 Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para DD 120:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 63

Enlaces rápidos

Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069516 / 000 / 04
DD 120
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d'emploi
Manual de instrucciones
Istruzioni d'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instruções
Οδηγιες χρησεως
Használati utasítás
Návod k obsluze
Návod na obsluhu
Upute za uporabu
Navodila za uporabo
de
en
fr
es
it
nl
pt
el
hu
cs
sk
hr
sl
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Hilti DD 120

  • Página 1 DD 120 Bedienungsanleitung Operating instructions Mode d’emploi Manual de instrucciones Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instruções Οδηγιες χρησεως Használati utasítás Návod k obsluze Návod na obsluhu Upute za uporabu Navodila za uporabo Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069516 / 000 / 04...
  • Página 2 +≠ +Ç +“ +± Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069516 / 000 / 04...
  • Página 3 "± "# "“ "≠ "[ "Ç "] 203mm/8" "| "{...
  • Página 5: Allgemeine Hinweise

    Vakuumanschluss 1 Die Zahlen verweisen auf Abbildungen. Die Abbildun- ZUBEHÖR 3 gen finden Sie am Anfang der Bedienungsanleitung. Im Text dieser Bedienungsanleitung bezeichnet »das Ge- rät« immer das Diamantbohrgerät DD 120. Befestigung Spannspindel Gerätebauteile, Bedienungs- und Anzeigeelemente Spannspindelmutter (Antriebseinheit und Bohrständer) 1 Dübel...
  • Página 6 1.2 Erläuterung der Piktogramme und weitere An der Kombigrundplatte Hinweise Verbotszeichen VACUUM Am Kran transportie- verboten Warnzeichen VACUUM Oben: Für Horizontalbohrungen mit Vakuumbefestigung darf der Bohrständer nicht ohne zusätzliche Sicherung Warnung vor Warnung vor Warnung vor verwendet werden. allgemeiner gefährlicher heisser Unten: Überkopfbohrungen mit Bohrständer dürfen nicht Gefahr...
  • Página 7: Bestimmungsgemässe Verwendung

    Serien Nr.: 2 Beschreibung 2.1 Bestimmungsgemässe Verwendung Das DD 120 ist ein elektrisch betriebenes Diamantkernbohrgerät und bestimmt für das ständergeführte Nassbohren von Durchbruchsbohrungen und Sackbohrungen in (armierten) mineralischen Untergründen mittels Diamantbohrkronen (kein handgeführter Betrieb). Bei der Anwendung des Geräts ist für ausreichende Verankerung mit Dübel oder Vakuumgrundplatte im Untergrund zu sorgen.
  • Página 8 WARNUNG Gesundheitsgefährdende Werkstoffe (z.B. Asbest) dürfen nicht gebohrt werden. GEFAHR Benutzen Sie nur Originalzubehör oder Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung aufgeführt sind. Der Gebrauch anderer als in der Bedienungsanleitung empfohlenen Zubehörteile oder Zusatzgeräte kann eine Verlet- zungsgefahr für Sie bedeuten. 2.2 Anwendung bei verschiedenen Ausstattungen Ausstattung Bohrkronen ∅...
  • Página 9: Einsatz Von Verlängerungskabel

    Freischaltschlüssel freigeschaltet und betrieben werden. 2.6 Zum Lieferumfang der Standardausrüstung gehören: Gerät inklusive Handrad Bedienungsanleitung Hilti Koffer oder Kartonverpackung 2.7 Einsatz von Verlängerungskabel Verwenden Sie nur für den Einsatzbereich zugelassene Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt. Empfohlene Mindestquerschnitte und max. Kabellängen Leiterquerschnitt 1,5 mm²...
  • Página 10: Technische Daten

    Bezeichnung Artikelnummer, Beschreibung Bohrständer (Dübelgrundplatte, 830 mm Schiene, nur 277337 Ersatzteil) Bohrständer (Dübelgrundplatte, 720 mm Schiene mit 335883 Schwenkmechanik) Bohrständer (Kombigrundplatte, 830 mm Schiene mit 335896 Schwenkmechanik) Vakuumgrundplatte 232991 4 Technische Daten Technische Änderungen vorbehalten! HINWEIS Das Gerät wird in verschiedenen Bemessungsspannungen angeboten. Die Bemessungsspannung und die Bemes- sungsspannungsaufnahme Ihres Geräts entnehmen Sie bitte dem Typenschild.
  • Página 11: Sicherheitshinweise

    erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbe- lastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
  • Página 12: Allgemeine Sicherheitsmassnahmen

    Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt. hohen Grad der Staubabsaugung zu erreichen, Bewahren Sie unbenutzte Geräte sicher auf. Nicht verwenden Sie einen geeigneten, von Hilti in Gebrauch stehende Geräte sollten an einem empfohlenen Mobilentstauber für Holz und/oder trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse-...
  • Página 13: Persönliche Schutzausrüstung

    Lassen Sie daher, vor allem wenn häufig leitfähige Endanschlag-Funktion nicht gegeben ist. Materialien bearbeitet werden, verschmutzte Ge- 5.1.4 Elektrisch räte in regelmässigen Abständen vom Hilti Service überprüfen. 5.1.5 Thermisch Beim Werkzeugwechsel Schutzhandschuhe benut- zen! Das Werkzeug kann durch den Einsatz heiss werden.
  • Página 14 Verwenden Sie den für den vorhandenen Untergrund geeigneten Dübel und beachten Sie die Montagehin- weise des Dübelherstellers. HINWEIS Hilti Metallspreizdübel M12 sind üblicherweise für Befes- tigungen des Diamant-Kernbohr-Equipments in ungeris- VACUUM senem Beton geeignet. Dennoch kann unter bestimm- ten Bedingungen eine alternative Befestigung notwendig sein.
  • Página 15 HINWEIS VORSICHT Optional bei Verwendung der Vakuumgrundplatte: Nicht im Betrieb schalten. Stillstand der Spindel ab- Schrauben Dübelgrundplatte warten. Vakuumgrundplatte fest. HINWEIS Drehen Sie die 4 Nivellierschrauben zurück bis sie Verwenden Sie nur Frischwasser oder Wasser ohne ca. 5 mm unten aus der Kombigrundplatte bzw. Schmutzpartikel um eine Schädigung der Komponenten Vakuumgrundplatte ragen.
  • Página 16 Nicht im Betrieb schalten. Stillstand der Spindel ab- Benutzen Sie, um Verletzungen zu vermeiden, nur warten. original Hilti Bohrkronen und DD 120 Zubehör. Für Geräte mit einer BI+ Werkzeugaufnahme sind nur Wählen Sie die Schalterstellung nach dem verwen- original Hilti Bohrkronen zugelassen.
  • Página 17 Drücken Sie die Taste "I" bzw. "Reset" am Fehler- 7.1 Diebstahlschutz TPS (optional) stromschutzschalter PRCD. HINWEIS Die Bohrleistungsanzeige leuchtet orange. Das Gerät kann optional mit der Funktion "Diebstahl- Drücken Sie die Taste "0" bzw. "TEST" am Fehler- schutz" ausgerüstet sein. Ist das Gerät mit dieser Funk- stromschutzschalter PRCD.
  • Página 18 Regeln Sie entsprechend der Bohrleistungsanzeige 7.5 Gerät mit Wasserfangsystem und Nasssauger den Anpressdruck. betreiben (Zubehör) 8 HINWEIS Nach dem Einschalten leuchtet die Bohr- leistungsanzeige orange.Die ideale Bohrleistung wird erreicht, wenn die Bohrleistungsanzeige grün leuchtet. Leuchtet die Bohrleistungsanzeige rot, bitte den Anpressdruck verringern. 7.4 Gerät mit Wasserfangsystem betreiben (Zubehör) WARNUNG...
  • Página 19: Pflege Und Instandhaltung

    Setzen Sie den Bohrprozess fort. 7.6 Ausschalten 9 WARNUNG 7.7.2 Lösen der Bohrkrone mit Drehkreuz Achtung beim Bohren nach oben: Beim Bohren nach Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. oben füllt sich die Diamantbohrkrone mit Wasser. Beim Lösen Sie die Bohrkrone mit dem Drehkreuz aus Beenden des Bohrens nach oben müssen Sie als ers- dem Untergrund.
  • Página 20 Gerät läuft nicht Netzstromversorgung unterbrochen Anderes Elektrogerät einstecken, Funktion prüfen; Steckverbindungen, Stromleitung, PRCD, Netz prüfen Ein‑/ Ausschalter defekt Lassen Sie das Gerät vom Hilti Ser- vice reparieren Stromzufuhr unterbrochen Netzkabel, Verlängerungskabel, Netz- stecker, PRCD, prüfen und gegebe- nenfalls von Elektrofachkraft ersetzen...
  • Página 21 Fehler Mögliche Ursache Behebung Gerät läuft nicht, Kohlebürs- Schaden am Gerät. Lassen Sie das Gerät vom Hilti Ser- ten getauscht, Serviceanzeige vice reparieren. leuchtet Serviceanzeige blinkt Drehzahlfehler Lassen Sie das Gerät vom Hilti Ser- vice reparieren. Gerät läuft nicht, Bohrleistungs- Gerät überhitzt...
  • Página 22: Herstellergewährleistung Geräte

    10 Entsorgung Hilti-Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwertung ist eine sachgemässe Stofftrennung. In vielen Ländern ist Hilti bereits eingerichtet, Ihr Altgerät zur Verwertung zurückzunehmen. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
  • Página 23: Eg-Konformitätserklärung (Original)

    Produkt mit den folgenden Richtlinien und Normen übereinstimmt: bis 19. April 2016: 2004/108/EG, ab 20. April 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU, EN 61029‑1, EN 61029‑2‑6, EN ISO 12100. Hilti Aktiengesellschaft, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber Head of BA Quality and Process Mana-...
  • Página 24: General Information

    Fastening accessories In these operating instructions, the designation “the ma- Clamping spindle chine” always refers to the DD 120 diamond core drilling system. Clamping spindle nut Anchor Operating controls, parts and indicators (drive unit...
  • Página 25 1.2 Explanation of the pictograms and other On the combination base plate information Prohibition signs VACUUM Transport by crane is not permissible. Warning signs VACUUM Upper: An additional means of securing the drill stand must be employed when the machine is used for hori- General Warning: Warning: hot...
  • Página 26 The type designation and serial number can be found on the type identification plate on the machine. Make a note of this data in your operating instructions and always refer to it when making an enquiry to your Hilti representative or service department. Type: Serial no.:...
  • Página 27 2.1 Use of the product as directed The DD 120 is an electrically-powered, rig-type diamond core drilling machine for drilling through-holes and blind holes in (reinforced) mineral materials using diamond core bits and the wet drilling technique (hand-held use is not permissible).
  • Página 28: Using Extension Cords

    2.6 The items supplied as standard include: Machine including hand wheel Operating instructions Hilti toolbox or cardboard box 2.7 Using extension cords Use only extension cords of a type approved for the application and with conductors of adequate gauge. Recommended minimum conductor gauge (cross section) and max. cable lengths Conductor cross section 1.5 mm²...
  • Página 29: Technical Data

    3 Accessories Designation Item number, description TPS theft protection system with company card, com- Option pany remote and TPS‑K key Water collector bracket 331622 Flow indicator (BI+) 305939 Handwheel (lever) 332023 Handwheel (star handle) 332033 Clamping nut 333477 Clamping spindle 333629 Set of seals for combination base plate 333846...
  • Página 30: Safety Instructions

    Other information about the machine Max. permissible water supply pressure 6 bar Dimensions of drill stand with short rail (L x W x H) 330 mm x 147 mm x 600 mm Dimensions of drill stand with medium rail (L x W x H) 330 mm x 147 mm x 720 mm Dimensions of drill stand with long rail (L x W x H) 330 mm x 147 mm x 830 mm...
  • Página 31: General Safety Rules

    Connect a dust re- hazardous situation. moval system. Drilling in materials hazardous to c) Use only the genuine Hilti accessories or ancillary the health (e.g. asbestos) is not permissible. equipment listed in the operating instructions. Use...
  • Página 32: Personal Protective Equipment

    Damaged or faulty switches must be replaced at a Hilti service center. Do not use the machine if it cannot be switched on and off correctly. Have the machine repaired by an electrical spe- cialist (Hilti Service) using genuine Hilti spare parts.
  • Página 33: Before Use

    VACUUM are working and observe the anchor manufacturer’s instructions. NOTE Hilti M12 metal expansion anchors are usually suitable for fastening diamond core drilling equipment to uncracked concrete. Under certain conditions it may be necessary VACUUM to use an alternative fastening method. Please contact Hilti Technical Service if you have any questions about secure fastening.
  • Página 34 NOTE NOTE When using the vacuum base plate: Screw the anchor To avoid damage to the components, use only fresh base plate onto the vacuum base plate. water containing no dirt particles. Turn (retract) the 4 leveling screws until they project NOTE approx.
  • Página 35 To avoid injury, use only genuine Hilti core bits and CAUTION DD 120 accessories. If using a machine with a BI+ Do not change gear while the machine is running. chuck, only genuine Hilti core bits may be used with Wait for the spindle to come to a halt.
  • Página 36 Have the machine repaired by a qualified specialist press the “I” or “Reset” button on the ground fault using genuine Hilti spare parts. circuit interrupter. The yellow theft protection indic- Press the “I” or “Reset” button on the ground fault ator LED blinks.
  • Página 37 7.4 Drilling with use of the water collection system 7.5 Drilling with use of the water collection system (accessory) and wet-type industrial vacuum cleaner (accessories) 8 WARNING WARNING Water must not be allowed to run over the motor and cover. Water must not be allowed to run over the motor and cover.
  • Página 38: Care And Maintenance

    Apply only light pressure until the diamond core bit Grip the core bit with a suitable open-end wrench has centered itself and then increase the pressure. close to the connection end and release the core bit Regulate the contact pressure while observing the by rotating it.
  • Página 39 Close the carbon brush covers on the left-hand and damaged or when the controls do not function faultlessly. right-hand side of the motor and tighten the retaining If necessary, the power tool should be repaired by Hilti screws. Service. NOTE The indicator lamp goes out after the carbon brushes have been replaced.
  • Página 40 Hilti Service. changed, service indicator lights. The service indicator blinks. Motor speed error. Have the machine repaired by Hilti Service. The machine doesn’t start, The machine has overheated. Wait 90 seconds until the light goes drilling performance indicator out.
  • Página 41: Manufacturer's Warranty

    10 Disposal Most of the materials from which Hilti machines or appliances are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for taking back old machines and appliances for recycling.
  • Página 42: Ec Declaration Of Conformity (Original)

    19th April 2016: 2004/108/EC, from 20th April 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU, EN 61029‑1, EN 61029‑2‑6, EN ISO 12100. Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber Head of BA Quality and Process Man-...
  • Página 43: Consignes Générales

    ACCESSOIRES 3 Dans le texte du présent mode d'emploi, le terme « ap- pareil » désigne toujours la carotteuse diamant DD 120. Fixation Principaux éléments de l'appareil, éléments de com- Broche de serrage Écrou de broche de serrage...
  • Página 44 1.2 Explication des pictogrammes et autres Sur la semelle combinée symboles d'avertissement Symboles d'interdiction VACUUM Transport par grue interdit Symboles d'avertissement VACUUM En haut : pour des forages horizontaux avec fixation par ventouses, la colonne de forage ne doit pas être utilisée Avertisse- Avertisse- Avertisse-...
  • Página 45: Utilisation Conforme À L'usage Prévu

    2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu La carotteuse diamant DD 120 est un appareil de forage diamant électroportatif utilisant la technique de carottage, destiné au forage à eau sur colonne de perçages traversants et non traversants dans des matériaux supports (armés) de type minéral à...
  • Página 46 AVERTISSEMENT L'appareil doit uniquement être activé sur des réseaux avec conducteurs de protection et de dimensionnement suffisant. AVERTISSEMENT Il est interdit de forer des matériaux nocifs pour la santé (par ex. amiante). DANGER N'utiliser que des accessoires ou adaptateurs d'origine qui figurent dans le présent mode d'emploi. L'utilisation d'autres accessoires ou éléments que ceux recommandés dans le mode d'emploi risque de provoquer des blessures.
  • Página 47: Utilisation De Câbles De Rallonge

    2.6 La livraison de l'équipement standard comprend : Appareil, volant à main compris Mode d'emploi Coffret Hilti ou emballage en carton 2.7 Utilisation de câbles de rallonge Utiliser uniquement des câbles de rallonge homologués pour le champ d'action correspondant et de section suffisante.
  • Página 48: Caractéristiques Techniques

    Désignation Code article, Description Colonne de forage (semelle à bride d'ancrage, cré- 352164 maillère de 720 mm) Colonne de forage (semelle à bride d'ancrage, cré- 277337 maillère de 830 mm, pièce détachée uniquement) Colonne de forage (semelle à bride d'ancrage, cré- 335883 maillère de 720 mm avec mécanisme de basculement) Colonne de forage (semelle combinée, crémaillère de...
  • Página 49: Consignes De Sécurité Générales

    REMARQUE Le niveau de vibrations mentionné dans ces instructions a été mesuré conformément à un procédé de mesure normalisé selon EN 61029 et peut être utilisé comme base de comparaison entre outils électroportatifs. Il permet également de procéder à une évaluation préalable des sollicitations vibratoires. Le niveau de vibrations mentionné correspond aux principales applications de l'outil électroportatif.
  • Página 50 o) Pour éviter tout risque de chute, toujours tenir le Conserver les appareils non utilisés en toute sé- câble d'alimentation réseau, le câble de rallonge curité. Tous les appareils non utilisés doivent être et le tuyau d'aspiration à l'arrière de l'appareil. rangés dans un endroit sec, en hauteur ou fermé...
  • Página 51: Dangers Électriques

    Si le câble d'alimentation réseau ou de rallonge est endommagé pendant le travail, ne pas le tou- cher. Débrancher la fiche de la prise. e) Les interrupteurs endommagés doivent être rem- placés par le S.A.V. Hilti. Ne pas utiliser un appa-...
  • Página 52: Équipement De Protection Individuelle

    à la fixation la plus sûre, s'adresser au ou la carotte de perçage risquent de tomber derrière. service technique de Hilti. En cas de perçages à travers un plafond, veiller à protéger un périmètre de sécurité au sol, étant donné...
  • Página 53 ATTENTION 6.1.4 Ajuster l'angle de perçage sur l'appareil (en option sur les crémaillères avec mécanisme Avant d'utiliser la pompe à vide, se familiariser avec de basculement) le mode d'emploi et suivre les instructions. AVERTISSEMENT Avant et en cours de forage, veiller à ce que l'indica- teur du manomètre se trouve dans la zone verte.
  • Página 54: Démontage De La Couronne Diamantée

    Hilti et accessoires Dans le cas des porte-outils C-Rod, A-Rod, M27 et BR, DD 120 d'origine. Pour les appareils avec porte-outil bloquer l'arbre de l'appareil avec une clé à fourche SW BI+, seules les couronnes diamantées Hilti d'origine 27 puis enlever la couronne diamantée à...
  • Página 55 Tourner le dispositif de blocage du boîtier de gui- Ouvrir le porte-outil (BI+) en tournant dans le sens dage, fixer le boîtier de guidage sur la crémaillère et du symbole Étrier ouvert. s'assurer qu'il est bien fixé. Tirer la douille du mandrin sur le porte-outil dans le sens de la flèche vers l'appareil.
  • Página 56 AVERTISSEMENT Si l'affichage ne disparaît pas, Régler l'indicateur de puissance de forage en fonc- il ne faut pas poursuivre l'utilisation de l'appareil. tion de la pression d'appui. Confier la réparation de l'appareil à un personnel REMARQUE Après la mise en marche, l'indica- spécialisé...
  • Página 57: Étapes De Travail En Cas De Coincement De La Couronne De Forage

    Régler l'indicateur de puissance de forage en fonc- Au début du forage, le temps que la couronne dia- tion de la pression d'appui. mantée se centre, appuyer seulement doucement REMARQUE Après l'arrêt, l'indicateur de puissance puis renforcer la pression. de forage s'allume en orange. La puissance de Régler l'indicateur de puissance de forage en fonc- forage idéale est atteinte lorsque l'indicateur de tion de la pression d'appui.
  • Página 58: Nettoyage Et Entretien

    Ne pas utiliser l'appareil si des pièces REMARQUE Le témoin lumineux s'éteint une fois sont abîmées ou si des organes de commande ne fonc- les balais de charbon remplacés. tionnent pas parfaitement. Faire réparer l'appareil par le S.A.V. Hilti.
  • Página 59: Guide De Dépannage

    électrique, le disjoncteur PRCD, le secteur Interrupteur Marche / Arrêt défec- Faire réparer l'appareil par le S.A.V. Hilti tueux Alimentation électrique interrompue Contrôler le câble d'alimentation ré- seau, le câble de rallonge, la fiche d'alimentation, le disjoncteur PRCD et, si nécessaire, les faire remplacer...
  • Página 60 Couronne diamantée polie Spécifications de couronne de forage erronées, chercher conseil auprès du S.A.V. Hilti Pression d'eau / Débit d'eau trop Réduire le débit d'eau à l'aide du dis- élevé positif de régulation du débit d'eau Carotte coincée dans la couronne...
  • Página 61: Garantie Constructeur Des Appareils

    10 Recyclage Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les composants. Consulter le service clients Hilti ou votre conseiller commercial.
  • Página 62: Déclaration De Conformité Ce (Original)

    : jusqu'au 19 avril 2016 : 2004/108/CE, à partir du 20 avril 2016 : 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE, EN 61029‑1, EN 61029‑2‑6, EN ISO 12100. Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber...
  • Página 63: Indicaciones Generales

    ACCESORIOS 3 instrucciones. En este manual de instrucciones, la "herramienta" se Fijación refiere siempre a la perforadora de diamante DD 120. Husillo de sujeción Componentes de la herramienta, elementos de ma- Tuerca del husillo de sujeción Clavija nejo y de indicación (unidad motriz y soporte) 1...
  • Página 64: Explicación De Los Pictogramas Y Otras Indicaciones

    1.2 Explicación de los pictogramas y otras En la placa base combinada indicaciones Símbolo de prohibición VACUUM Prohibido transportar con grúa Símbolos de advertencia VACUUM Arriba: el soporte no debe utilizarse sin sujeción adicional en las perforaciones horizontales con fijación al vacío. Advertencia Advertencia Advertencia...
  • Página 65: Descripción

    2 Descripción 2.1 Uso conforme a las prescripciones La DD 120 es una perforadora sacanúcleos de diamante con accionamiento eléctrico y apropiada para la perforación en húmedo de taladros y agujeros ciegos en superficies minerales (armadas) mediante coronas perforadoras de diamante (sin funcionamiento manual).
  • Página 66: Uso En Diversos Equipamientos

    ADVERTENCIA La herramienta debe conectarse únicamente a redes que dispongan de conductor de puesta a tierra y dimensionado suficiente. ADVERTENCIA No deben perforarse materiales nocivos para la salud (p. ej., amianto). PELIGRO Utilice únicamente los accesorios originales y los equipos auxiliares que se mencionan en el manual de instrucciones.
  • Página 67: Uso De Alargadores

    2.6 El suministro del equipamiento de serie incluye: Herramienta incluida la rueda de mano Manual de instrucciones Maletín Hilti o embalaje de cartón 2.7 Uso de alargadores Utilice exclusivamente el alargador autorizado con sección suficiente para el campo de aplicación prescrito.
  • Página 68: Datos Técnicos

    Denominación Número de artículo, descripción Juego de juntas para placa base combinada 333846 Tornillos niveladores 351954 Alargador de la corona de perforación (BI+) 220929 Soporte (placa base de clavija, raíl de 600 mm, sólo 334206 pieza de repuesto) Soporte (placa base de clavija, raíl de 720 mm) 352164 Soporte (placa base de clavija, raíl de 830 mm, sólo 277337...
  • Página 69: Indicaciones De Seguridad

    INDICACIÓN El nivel de vibración que se especifica en las instrucciones se ha medido conforme al protocolo de medición establecido en la norma EN 61029 y puede utilizarse para comparar distintas herramientas eléctricas. También es útil para realizar un análisis aproximativo de la carga de vibraciones. El nivel de vibración indicado es específico para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica.
  • Página 70: Medidas De Seguridad Generales

    p) Mantenga alejados de las piezas móviles tanto Evite un arranque involuntario de la herramienta. el cable de red y el alargador como el tubo de Cerciórese de que el interruptor de conexión y aspiración y de vacío. desconexión permanece desconectado al conec- tar el enchufe en la toma de corriente.
  • Página 71: Sistema Mecánico

    Asegúrese de que la herramienta está debida- sucia al servicio técnico de Hilti, sobre todo si se mente sujeta en el soporte. ha usado con frecuencia para cortar materiales e) No toque las piezas rotatorias.
  • Página 72: Equipo De Seguridad Personal

    La tensión de alimentación debe coincidir con los INDICACIÓN datos que aparecen en la placa de identificación. La Los tacos expansibles de metal de Hilti M12 normal- herramienta no debe estar conectada a la corriente mente son adecuados para fijaciones del equipamiento eléctrica.
  • Página 73: Instalación De La Toma De Agua

    PRECAUCIÓN 6.1.4 Ajuste el ángulo de perforación en la herramienta (opcionalmente en raíles con Antes de utilizar la bomba al vacío, familiarícese con mecanismo de giro) el contenido del manual de instrucciones y siga las instrucciones. ADVERTENCIA Antes y durante el taladrado debe asegurarse de que el indicador en el manómetro permanece en la zona verde.
  • Página 74: Desmontaje De La Corona Perforadora De Diamante

    PELIGRO tección para cambiar de útil. A fin de evitar lesiones, utilice exclusivamente coro- nas de perforación originales de Hilti y accesorios DD PRECAUCIÓN 120. Para herramientas con portaútiles BI+ solamente Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
  • Página 75: Activación De La Función De Protección Antirrobo Para La Herramienta

    Gire el freno del carro, fije así el carro en el raíl y Extraiga el casquillo de accionamiento en el porta- cerciórese de que la sujeción es segura. útiles en el sentido de la flecha respecto a la herra- Abra el portaútiles (BI+) girando en dirección al mienta.
  • Página 76: Uso De La Herramienta Con El Sistema Colector De Agua (Accesorio)

    ADVERTENCIA Si el indicador no se apaga, la 7.4 Uso de la herramienta con el sistema colector herramienta no debe seguir utilizándose. Solicite de agua (accesorio) a un profesional cualificado la reparación de su herramienta con piezas de repuesto originales. Pulse la tecla "I"...
  • Página 77: Actuación En Caso De Atascamiento De La Corona Perforadora

    Regule la presión de aplicación según el indicador 7.5 Uso de la herramienta con el sistema de la capacidad de perforación. colector de agua y el aspirador en húmedo INDICACIÓN Después de encender la herramienta, (accesorios) 8 el indicador de la capacidad de perforación se en- ciende en naranja.
  • Página 78: Cuidado Y Mantenimiento

    Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente. nejo no funciona correctamente. Encargue la reparación de la herramienta al Servicio Técnico de Hilti. 8.1 Cuidado de las herramientas y las piezas de metal 8.4 Sustitución de las escobillas de carbón 10...
  • Página 79: Control Después De Las Tareas De Cuidado Y Mantenimiento

    PRCD. Interruptor de conexión y descone- Encargue la reparación de la herra- xión defectuoso. mienta al servicio técnico de Hilti. Alimentación de corriente interrum- Compruebe el cable de red, el alar- pida. gador, el enchufe de red, PRCD y, en caso necesario, encargue su sustitu- ción a personal técnico cualificado.
  • Página 80: Reciclaje

    En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida de la herramienta usada. Póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o con su asesor de ventas.
  • Página 81: Garantía Del Fabricante De Las Herramientas

    11 Garantía del fabricante de las herramientas Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía, póngase en contacto con su sucursal local de Hilti. 12 Declaración de conformidad CE (original) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Denominación: Sistema de perforación FL‑9494 Schaan de diamante Denominación del mo-...
  • Página 82: Indicazioni Di Carattere Generale

    ISTRUZIONI ORIGINALI Sistema di carotaggio con corona diamantata DD 120 Indicatore della potenza di foratura Leggere attentamente il manuale d'istruzioni Interruttore on/off prima della messa in funzione. Interruttore di selezione della velocità Ingranaggi Conservare sempre il presente manuale & Motore d'istruzioni insieme all'attrezzo.
  • Página 83: Simboli E Segnali

    1.2 Simboli e segnali Sulla piastra base combinata Segnali di divieto Proibito il VACUUM trasporto con gru Segnali di avvertimento VACUUM Sopra: Per i lavori di foratura in orizzontale con fissaggio Attenzione: Attenzione: Attenzione: pericolo alta tensione pericolo di a vuoto non è consentito utilizzare il supporto a colonna generico ustioni senza un fissaggio supplementare.
  • Página 84: Utilizzo Conforme

    2.1 Utilizzo conforme La DD 120 è una carotatrice ad azionamento elettrico ed è ideata per eseguire, con supporto a colonna, fori ad acqua, carotaggi nei soffitti e fori ciechi su fondi (armati) di natura minerale, mediante corone diamantate (non è consentito l'uso manuale).
  • Página 85 ATTENZIONE L'attrezzo deve essere utilizzato soltanto con collegamento a reti elettriche dotate di cavo di terra e con dimensioni sufficienti. ATTENZIONE Non è consentito utilizzare l'attrezzo per forare materiali pericolosi per la salute (ad esempio l'amianto). PERICOLO Utilizzare esclusivamente gli accessori originali e gli utensili ausiliari elencati nel manuale d'istruzioni. L'utilizzo di accessori o utensili ausiliari diversi da quelli consigliati nel manuale d'istruzioni può...
  • Página 86: Utilizzo Dei Cavi Di Prolunga

    2.6 La dotazione standard comprende: Attrezzo comprensivo di volantino Manuale d'istruzioni Valigetta Hilti o scatola di cartone 2.7 Utilizzo dei cavi di prolunga Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga omologati per la specifica applicazione, con una sezione sufficiente. Sezioni minime consigliate e lunghezze cavo max.
  • Página 87: Dati Tecnici

    Denominazione Codice articolo, descrizione Set di guarnizioni per piastra base combinata 333846 Vite di livellamento 351954 Prolunga della corona di perforazione (BI+) 220929 Supporto a colonna (piastra di base con tasselli, bina- 334206 rio da 600 mm, solo ricambio) Supporto a colonna (piastra di base con tasselli, bina- 352164 rio da 720 mm) Supporto a colonna (piastra di base con tasselli, bina-...
  • Página 88: Indicazioni Di Sicurezza

    Peso (binario 600 mm) 9,8 kg Classe di protezione Classe di protezione I (con messa a terra) NOTA Il picco di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato misurato secondo una procedura prevista dalla norma EN 61029 e può essere impiegata per confrontare i diversi utensili elettrici. È altresì adatta per una stima preventiva del carico delle vibrazioni.
  • Página 89: Misure Generali Di Sicurezza

    n) Evitare di assumere posture scomode. Cercare lavorare meglio e con maggior sicurezza nell'ambito di tenere una posizione stabile e di mantenere della gamma di potenza indicata. sempre l'equilibrio. h) Non lasciare mai l'attrezzo incustodito. o) Per evitare il pericolo di cadute durante il lavoro, Conservare gli strumenti / attrezzi inutilizzati in un far sempre scorrere dietro l'attrezzo il cavo di ali- luogo sicuro.
  • Página 90: Parte Meccanica

    (Servizio di Assistenza Hilti) e solo utilizzando tivo mobile per l'eliminazione della polvere, rac- parti di ricambio originali, in caso contrario po- comandato da Hilti, per il legno e/o la polvere trebbero sussistere rischi per l'utente. minerale, adatto all'uso con il presente attrezzo g) Non utilizzare mai il cavo di alimentazione per elettrico.
  • Página 91: Equipaggiamento Di Protezione Personale

    In caso di domande sul fissaggio la zona dietro la parete, poiché il materiale o la carota sicuro, rivolgersi al Servizio di Assistenza tecnica Hilti. potrebbero cadere all'esterno. Quando si eseguono carotaggi nei soffitti, assicurare la zona sottostante, Posizionare il tassello adatto al materiale di fondo poiché...
  • Página 92 PRUDENZA 6.1.4 Regolazione dell'angolo di foratura sull'attrezzo (optional per binario con Prima di utilizzare la pompa per vuoto, leggere at- meccanica orientabile) tentamente il manuale d'istruzioni e seguire le indica- zioni. ATTENZIONE Prima e durante l'operazione di perforazione ci si deve accertare che la lancetta del manometro si trovi nella zona verde.
  • Página 93 Al fine di evitare il rischio di lesioni, utilizzare esclusi- zione. vamente corone di perforazione ed accessori DD 120 originali Hilti. Per gli attrezzi dotati di porta-utensile PRUDENZA BI+ sono ammesse esclusivamente le corone di per- Disinserire la spina dalla presa.
  • Página 94 Ruotare il freno della slitta, bloccare la slitta sul NOTA binario ed accertarsi che il fissaggio sia eseguito in Per i porta-utensile C-Rod, A-Rod, M27 e BR bloccare modo sicuro. l'albero dell'attrezzo con una chiave fissa da 27 e rimuo- Aprire il porta-utensile (BI+) ruotando in direzione vere quindi la corona di perforazione con una chiave fissa del simbolo della parentesi aperta.
  • Página 95 7.2 Inserimento e controllo del circuito di sicurezza 7.3 Impiego dell'attrezzo senza sistema di raccolta per correnti di guasto PRCD acqua e aspiratore per liquidi 208188 B/2.2004 (nella versione GB viene utilizzato alternativamente un ATTENZIONE trasformatore di separazione) L'acqua non deve scorrere sopra il motore e la co- Inserire la spina dell'attrezzo in una presa dotata di pertura.
  • Página 96 All'inizio del carotaggio, esercitare una pressione Regolare la pressione d'appoggio in funzione del- lieve finché la corona diamantata non è centrata, l'indicatore della potenza di foratura. quindi aumentare la pressione. NOTA Dopo l'accensione dell'attrezzo l'indicatore Regolare la pressione d'appoggio in funzione del- della potenza di foratura si accende con luce aran- l'indicatore della potenza di foratura.
  • Página 97: Cura E Manutenzione

    Aprire il freno della slitta. 7.7.1 Allentare la corona di perforazione con una Ruotare la corona diamantata con il volantino finché chiave fissa raggiunge la superficie da forare. Disinserire la spina dalla presa. All'inizio del carotaggio, esercitare una pressione Afferrare la corona di perforazione in prossimità del lieve finché...
  • Página 98: Problemi E Soluzioni

    Avvitare la copertura delle spazzole a sinistra e a di comando non funzionano correttamente. Fare riparare destra sul motore. l'attrezzo dal Centro Riparazione Hilti. NOTA Dopo la sostituzione delle spazzole, la spia di segnalazione si spegne. 8.4 Sostituzione delle spazzole 10 8.5 Regolazione del gioco tra il binario e la slitta...
  • Página 99 L'acqua fuoriesce dalla testa Pressione dell'acqua troppo elevata Ridurre la pressione dell'acqua per impiego a umido o dalla Wellendichtring defekt Lassen Sie das Gerät vom Hilti Ser- scatola degli ingranaggi vice reparieren Non si riesce a inserire Attacco / porta-utensile sporco o...
  • Página 100: Smaltimento

    10 Smaltimento Gli attrezzi Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per il riciclaggio è che i materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti si è già organizzata per provvedere al ritiro dei vecchi strumenti / attrezzi ed al loro riciclaggio.
  • Página 101: Dichiarazione Di Conformità Ce (Originale)

    12 Dichiarazione di conformità CE (originale) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Denominazione: Sistema di carotaggio FL‑9494 Schaan con corona diamantata Modello: DD 120 Anno di progettazione: 2006 Sotto nostra unica responsabilità, dichiariamo che questo prodotto è stato realizzato in conformità alle seguenti...
  • Página 102 1 Deze nummers verwijzen naar afbeeldingen. De afbeel- Toebehoren 3 dingen zijn te vinden aan het begin van de handleiding. In de tekst van deze handleiding wordt met »het appa- raat« altijd het diamantboorsysteem DD 120 bedoeld. Bevestiging Spanspindel Onderdelen en bedienings- en indicatie-elementen...
  • Página 103 1.2 Verklaring van de pictogrammen en overige Op de combigrondplaat aanwijzingen Verbodstekens VACUUM Verboden met een kraan te transporte- Waarschuwingstekens VACUUM Boven: Bij horizontaal boren met vacuümbevestiging mag de boorkolom niet zonder extra beveiliging gebruikt wor- den. Waarschu- Waarschu- Waarschu- Onder: Bij bovenhands boren met boorkolom is het ge- wing voor wing voor...
  • Página 104: Gebruik Volgens De Voorschriften

    Serienr.: 2 Beschrijving 2.1 Gebruik volgens de voorschriften De DD 120 is een elektrisch aangedreven diamantkernboor, bestemd voor het natboren van gaten in of door (gewapende) minerale ondergronden met behulp van een kolom. Hierbij worden diamantboorkronen gebruikt (geen handgeleiding). Bij het gebruik van het apparaat dient te worden gezorgd voor een voldoende verankering met deuvels of een vacuümvoetplaat in de ondergrond.
  • Página 105 WAARSCHUWING Er mag niet worden geboord in materialen die schadelijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest). GEVAAR Gebruik uitsluitend originele toebehoren of hulpapparaten die in de handleiding vermeld staan. Het gebruik van andere toebehoren en hulpapparaten dan die welke in de handleiding worden aanbevolen kan tot gevolg hebben dat u letsel oploopt.
  • Página 106: Gebruik Van Verlengsnoeren

    2.6 Inbegrepen bij de levering van de standaarduitrusting zijn: Apparaat inclusief handwiel Handleiding Hilti koffer of kartonnen verpakking 2.7 Gebruik van verlengsnoeren Gebruik alleen verlengsnoeren die voor de toepassing zijn toegestaan en een voldoende diameter hebben. Aanbevolen minimale diameters en max. snoerlengtes: 1,5 mm²...
  • Página 107: Technische Gegevens

    Omschrijving Artikelnummer, beschrijving Boorstandaard (ankervoetplaat, 830 mm rail, alleen 277337 vervangingsonderdeel) Boorstandaard (ankervoetplaat, 720 mm rail met 335883 zwenkmechanisme) Boorstandaard (combivoetplaat, 830 mm rail met 335896 zwenkmechanisme) Vacuümvoetplaat 232991 4 Technische gegevens Technische wijzigingen voorbehouden! AANWIJZING Het apparaat wordt in verschillende versies, met een variërende nominale spanning aangeboden. De nominale spanning en de nominale spanningsopname van het apparaat staan vermeld op het typeplaatje.
  • Página 108: Veiligheidsinstructies

    Voor een nauwkeurige inschatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het apparaat is uitgeschakeld of weliswaar draait maar niet wordt gebruikt. Hierdoor kan de trillingsbelasting over de gehele gebruiksperiode duidelijk verminderen. Leg de overige veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen trillingen ook vast, zoals: Onderhoud van het elektrisch gereedschap en de gereedschappen, warmhouden van handen, organisatie van de werkzaamheden.
  • Página 109: Algemene Veiligheidsmaatregelen

    Laat het apparaat nooit onbeheerd achter. Hilti aanbevolen en op dit elektrisch apparaat af- Bewaar ongebruikte apparaten op een veilige gestemde mobiele stofafzuiging voor hout- en/of plaats. Apparaten die niet worden gebruikt, die- mineraalstof.
  • Página 110: Eisen Aan De Gebruiker

    Haal de stekker uit het stopcontact. elektrisch gereedschap kan tot ernstig letsel leiden. e) Beschadigde schakelaars moeten bij de Hilti- d) Neem pauzes en doe ontspannings- en vingeroe- service vervangen worden. Gebruik geen appa-...
  • Página 111 Gebruik voor de aanwezige ondergrond geschikte pluggen en neem de aanwijzingen van de fabrikant van de pluggen in acht. AANWIJZING Hilti metalen hollewandpluggen M12 zijn meestal ge- schikt voor het bevestigen van diamantkernboormachi- VACUUM nes in ongescheurd beton. Onder bepaalde omstandig- heden kan echter een alternatieve bevestiging noodzake- lijk zijn.
  • Página 112 AANWIJZING ATTENTIE Optioneel bij gebruik van de vacuümvoetplaat: De anker- Niet schakelen wanneer het apparaat in bedrijf is. voetplaat op de vacuümvoetplaat bevestigen. Wacht tot de spindel stilstaat. De 4 stelbouten terugdraaien tot ze circa 5 mm AANWIJZING onder uit de combivoetplaat resp. vacuümvoetplaat Gebruik alleen vers water of water zonder vuildeeltjes om steken.
  • Página 113 Niet schakelen wanneer het apparaat in bedrijf is. Wacht tot de spindel stilstaat. GEVAAR Gebruik ter voorkoming van letsel alleen originele Hilti Kies de instelling van de schakelaar, afhankelijk van boorkronen en DD 120 toebehoren. Voor apparaten de toepasselijke boordiameter. Draai de schakelaar...
  • Página 114: Lekstroomschakelaar Prcd Inschakelen En Controleren

    Druk op de toets "I" of "Reset" van de lekstroom- 7.1 Diefstalbeveiliging TPS (optioneel) schakelaar PRCD. AANWIJZING De boorvermogensindicatie brandt oranje. Het apparaat kan optioneel met de functie "beveiliging Druk op de toets "0" of "TEST" van de lekstroom- tegen diefstal" zijn uitgerust. Als het apparaat met deze schakelaar PRCD.
  • Página 115 Regel de aandrukkracht in overeenstemming met de 7.5 Gebruik van het apparaat met boorvermogensindicatie. wateropvangsysteem en natzuiger AANWIJZING Na het inschakelen brandt de boor- (accessoire) 8 vermogensindicatie oranje. Het ideale boorvermo- gen wordt bereikt wanneer de boorvermogensindi- catie groen brandt. Als de boorvermogensindicatie rood brandt, verlaag dan de aandrukkracht.
  • Página 116 Regel de aandrukkracht in overeenstemming met de Breng een geschikte steeksleutel bij het insteek- boorvermogensindicatie. einde aan en draai de boorkroon los. AANWIJZING Na het inschakelen brandt de boor- Steek de stekker van het apparaat in het stopcon- vermogensindicatie oranje. Het ideale boorvermo- tact.
  • Página 117: De Speling Tussen Rail En Slede Instellen

    Laat het apparaat door AANWIJZING Het waarschuwingslampje dooft de Hilti-service repareren. wanneer de koolborstels zijn vervangen. 8.4 Koolborstels vervangen 10 8.5 De speling tussen rail en slede instellen AANWIJZING Met de instelschroeven "speling slede"...
  • Página 118 Boorsnelheid vermindert Diamantboorkroon heeft geen grip Diamantboorkroon op een slijpplaat slijpen en hierbij het water laten lopen Diamantboorkroon heeft geen grip Verkeerde boorkroonspecificatie, neem contact op met Hilti Waterdruk/waterdoorstroming te Waterhoeveelheid met waterregeling hoog reduceren Boorkern klemt in de diamantboor-...
  • Página 119: Afval Voor Hergebruik Recyclen

    Hilti-apparaten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materiaal dat kan worden gerecycled. Voor hergebruik is een juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In veel landen is Hilti er al op ingesteld om uw oude apparaat voor recycling terug te nemen. Vraag hierover informatie bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur.
  • Página 120: Eg-Conformiteitsverklaring (Origineel)

    19 april 2016: 2004/108/EG, vanaf 20 april 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU, EN 61029‑1, EN 61029‑2‑6, EN ISO 12100. Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber...
  • Página 121: Manual Original

    MANUAL ORIGINAL Sistema de perfuração diamantado DD 120 Indicador de performance de perfuração Antes de utilizar a ferramenta, por favor leia Interruptor on/off atentamente o manual de instruções. Selector de velocidades Engrenagem Conserve o manual de instruções sempre & Motor junto da ferramenta.
  • Página 122: Significado Dos Pictogramas E Outras Notas

    1.2 Significado dos pictogramas e outras notas Na base combinada Sinais de proibição É proibido o VACUUM transporte por grua Sinais de aviso VACUUM Em cima: para perfurações horizontais com fixação por Perigo geral Perigo: Perigo: electricidade superfície vácuo, a coluna não pode ser utilizada sem um disposi- quente tivo de segurança adicional.
  • Página 123: Utilização Correcta

    2 Descrição 2.1 Utilização correcta O DD 120 é um perfurador diamantado eléctrico concebido para perfuração a húmido de furos de atravessamento e furos cegos em materiais minerais (com armação) (não é permitida utilização manual) com coroas diamantadas. A ferramenta só pode ser utilizada fixa ao material base por meio de bucha ou base de vácuo.
  • Página 124 AVISO Materiais nocivos para a saúde (p. ex., amianto) não podem ser perfurados. PERIGO Utilize exclusivamente acessórios originais, ou dispositivos auxiliares constantes do manual de instruções. A utilização de acessórios e de dispositivos auxiliares diferentes dos indicados no manual de instruções pode ocasionar ferimentos.
  • Página 125: Utilização De Extensões De Cabo

    2.6 Incluído no fornecimento do equipamento padrão: Ferramenta com volante Manual de instruções Mala ou caixa de cartão Hilti 2.7 Utilização de extensões de cabo Utilize apenas extensões de cabo aprovadas para o tipo de aplicação em causa e com a secção adequada.
  • Página 126: Características Técnicas

    Designação Código do artigo, descrição Coluna (base de bucha, carril de 830 mm, apenas 277337 peça sobresselente) Coluna (base de bucha, carril de 720 mm com meca- 335883 nismo basculante) Coluna (base combinada, carril de 830 mm com me- 335896 canismo basculante) Base de vácuo 232991...
  • Página 127: Normas De Segurança

    como, por exemplo: manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios, medidas para manter as mãos quentes, organização dos processos de trabalho. Informações sobre ruído e vibração (medidos conforme a norma EN 61029‑1) 102 dB (A) Nível de potência acústica ponderado A típico Nível de pressão sonora ponderado A típico 89 dB (A) Incerteza dos níveis sonoros indicados...
  • Página 128: Medidas Gerais De Segurança

    Guarde as ferramentas não utilizadas em local recomendado pela Hilti para madeira e/ou pó mi- seguro. Quando não estiverem a ser utilizadas, neral que tenha sido adaptado a esta ferramenta guarde-as em local seco, longe do alcance de eléctrica.
  • Página 129: Equipamento De Protecção Pessoal

    Centro de Assistência Téc- causar ferimentos graves. nica Hilti. Não opere uma ferramenta que não d) Faça pausas para relaxar os músculos e melhorar possa ser accionada pelo interruptor. a circulação sanguínea nas mãos.
  • Página 130 NOTA VACUUM Habitualmente, as buchas de expansão metálicas M12 da Hilti são adequadas para fixações do equipamento de perfuração diamantado em betão não fissurado. No en- NOTA tanto, em determinadas condições, pode ser necessária Opcional em caso de utilização da base de vácuo: apa- uma fixação alternativa.
  • Página 131 Desaperte os 4 parafusos de nivelamento até que NOTA estes fiquem salientes mais ou menos 5 mm por Utilize apenas água potável ou água sem partículas de baixo da base combinada ou da base de vácuo. sujidade de modo a evitar uma danificação dos compo- Una a ligação de vácuo da base combinada à...
  • Página 132: Desmontar A Coroa Diamantada

    Espere até que a rotação pare. Para evitar ferimentos, use apenas coroas de perfu- ração e acessórios DD 120 originais Hilti. Para ferra- Seleccione a velocidade de acordo com o diâmetro mentas com um mandril BI+ apenas são permitidas da coroa utilizado.
  • Página 133: Trabalhar Com A Ferramenta Sem Sistema Colector De Água E Sem Aspirador De Líquidos

    Ligue a ferramenta à corrente eléctrica (tomada com 7.1 Sistema de protecção anti-roubo TPS fio terra). (opcional) Pressione o botão "I" ou "Reset" no disjuntor dife- NOTA rencial PRCD. A ferramenta está preparada para a instalação da função O indicador de performance de perfuração acende "Protecção anti-roubo"...
  • Página 134: Trabalhar Com A Ferramenta Com Sistema Colector De Água (Acessório)

    Regule a pressão exercida na coroa observando o 7.5 Trabalhar com a ferramenta com sistema indicador de performance de perfuração. colector de água e com aspirador de líquidos NOTA Depois de ligar, o indicador de performance (acessório) 8 de perfuração acende a cor-de-laranja. O nível óp- timo é...
  • Página 135: Conservação E Manutenção

    7.6 Desligar 9 7.7.2 Soltar a coroa de perfuração com o torniquete AVISO Cuidado ao perfurar em suspensão: a coroa diaman- Desligue a máquina da corrente. tada enche-se de água na perfuração em suspensão. Com o torniquete, solte a coroa de perfuração do Ao terminar a perfuração em suspensão, deve dre- material base.
  • Página 136: Ajustar A Folga Entre A Coluna E O Patim

    Retire da ferramenta as escovas mande reparar a ferramenta num Centro de Assistência gastas. Técnica Hilti. Coloque as escovas novas da mesma forma que estavam as escovas usadas (referência da peça de substituição: 39577 Escova de carvão AO ML 8.4 Substituir as escovas de carvão 10...
  • Página 137 água corrente Segmentos diamantados da coroa Especificação errada da coroa de com muito desgaste perfuração. Consulte a Hilti Pressão de água / fluxo de água ele- Reduzir o fluxo através do regulador vado demais de fluxo de água...
  • Página 138: Garantia Do Fabricante - Ferramentas

    As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. A Hilti já iniciou em muitos países a recolha da sua ferramenta usada para fins de reaproveitamento. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti local ou ao vendedor.
  • Página 139: Declaração De Conformidade Ce (Original)

    12 Declaração de conformidade CE (Original) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Designação: Sistema de perfuração FL‑9494 Schaan diamantado Tipo: DD 120 Ano de fabrico: 2006 Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este produto cumpre as seguintes normas ou documen- Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber tos normativos: até...
  • Página 140 ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ Σύστημα διάτρησης με διαμάντι DD 120 Ένδειξη διατρητικής ισχύος Πριν από τη θέση σε λειτουργία διαβάστε Διακόπτης on/off οπωσδήποτε τις οδηγίες χρήσης. Διακόπτης μηχανισμού μετάδοσης Μηχανισμός μετάδοσης κίνησης Φυλάσσετε τις παρούσες οδηγίες χρήσης & Μοτέρ πάντα στο εργαλείο.
  • Página 141 1.2 Επεξήγηση εικονοσυμβόλων και λοιπών Στη σύνθετη βάση υποδείξεων Σύμβολα απαγόρευσης VACUUM Απαγορεύε- ται η μεταφορά με γερανό Σύμβολα προειδοποίησης VACUUM Επάνω: Για οριζόντιες διατρήσεις με στερέωση με υποπί- εση δεν επιτρέπεται η χρήση της βάσης διάτρησης χωρίς πρόσθετη ασφάλιση. Προειδοποί- Προειδοποί- Προειδοποί-...
  • Página 142: Κατάλληλη Χρήση

    Αρ. σειράς: 2 Περιγραφή 2.1 Κατάλληλη χρήση Το DD 120 είναι ένα ηλεκτρικό αδαμαντοφόρο δράπανο και προορίζεται για υγρή διάτρηση με σταθερή βάση διαμπερών οπών σε (οπλισμένα) ορυκτά υποστρώματα με αδαμαντοφόρα ποτηροτρύπανα (χωρίς καθοδήγηση με το χέρι). Κατά τη χρήση, πρέπει να φροντίζετε να υπάρχει επαρκής αγκύρωση του εργαλείου με ούπατ ή με τη βάση υποπίεσης...
  • Página 143 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το εργαλείο πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε ηλεκτρικά δίκτυα με αγωγό προστασίας και επαρκείς διαστάσεις. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Δεν επιτρέπεται η διάτρηση επιβλαβών για την υγεία υλικών (π.χ. αμίαντος). ΚΙΝΔΥΝΟΣ Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια αξεσουάρ ή πρόσθετα εργαλεία, που αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης. Η χρήση αξεσουάρ...
  • Página 144 2.6 Το εργαλείο παραδίδεται με τον ακόλουθο βασικό εξοπλισμό: Εργαλείο συμπερ. χειροτροχού Οδηγίες χρήσης Βαλίτσα Hilti ή συσκευασία σε χαρτοκιβώτιο 2.7 Χρήση μπαλαντέζας Χρησιμοποιείτε μόνο μπαλαντέζες εγκεκριμένες για την εφαρμογή με επαρκή διατομή. Προτεινόμενες ελάχιστες διατομές και μεγ. μήκος καλωδίων...
  • Página 145: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    Ονομασία Αριθμός είδους, περιγραφή 333477 Παξιμάδι σύσφιξης 333629 Άξονας σύσφιξης 333846 Σετ στεγανοποιητικών για σύνθετη βάση 351954 Βίδα στάθμισης Προέκταση ποτηροτρύπανου (BI+) 220929 334206 Βάση δράπανου (βάση με αγκύρια, ράγα 600 mm, μόνο ανταλλακτικό) 352164 Βάση δράπανου (βάση με αγκύρια, ράγα 720 mm) Βάση...
  • Página 146: Υποδείξεις Για Την Ασφάλεια

    Άλλες πληροφορίες για το εργαλείο 6 bar Μεγ. επιτρεπόμενη πίεση νερού 330 mm x 147 mm x 600 mm Διαστάσεις βάσης διάτρησης με κοντή ράγα (Μ x Π x Υ) 330 mm x 147 mm x 720 mm Διαστάσεις βάσης διάτρησης με μεσαίου μήκους ράγα...
  • Página 147 την περιοχή από κάτω, διότι μπορεί να πέσει υλικό εκτέλεση εργασία. Η χρήση ηλεκτρικών εργαλείων ο πυρήνας διάτρησης. για εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες Χρησιμοποιήστε εξοπλισμό προστασίας. Φοράτε μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις. προστατευτικά γυαλιά. c) Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια αξεσουάρ...
  • Página 148 ανοίξετε και να κλείσετε το διακόπτη. κατάλληλη φορητή ηλεκτρική σκούπα που προ- Αναθέτετε την επισκευή του εργαλείου μόνο σε τείνεται από τη Hilti για ξύλο και/ή σκόνη υλι- ηλεκτρολόγο (σέρβις της Hilti) και μόνο με γνήσια κών, που να είναι κατάλληλη για το συγκεκριμένο...
  • Página 149: Προσωπικός Εξοπλισμός Προστασίας

    διαμπερείς διατρήσεις σε οροφές ασφαλίστε την πε- ριοχή από κάτω, διότι μπορεί να πέσει υλικό ο πυρή- ΥΠΟΔΕΙΞΗ νας διάτρησης. Τα μεταλλικά διανοιγόμενα αγκύρια Hilti M12 είναι συνή- θως κατάλληλα για στερεώσεις του εξοπλισμού διάτρη- ΚΙΝΔΥΝΟΣ σης πυρήνα με διαμάντι σε μη ρηγματωμένο σκυρόδεμα.
  • Página 150 Βιδώστε στον άξονα το παξιμάδι σύσφιξης (αξε- Κάντε ένα σημάδι σε απόσταση 203 mm / 8" από σουάρ), χωρίς να το σφίξετε τελείως. το κέντρο της τρύπας στη γραμμή. Αλφαδιάστε με τις 4 βίδες στάθμισης την πλάκα Θέστε σε λειτουργία την αντλία υποπίεσης και βάσης.
  • Página 151 ροής ανάμεσα στην παροχή του εργαλείου και την πα- μόνο γνήσια ποτηροτρύπανα και αξεσουάρ για DD ροχή νερού. 120 της Hilti. Στα εργαλεία με τσοκ BI+ επιτρέπεται μόνο η χρήση γνήσιων ποτηροτρύπανων της Hilti. Κλείστε το εξάρτημα ρύθμισης ροής νερού στο ερ- γαλείο.
  • Página 152 Περιστρέψτε το φρένο του πέδιλου, στερεώνοντας καείτε στα χέρια. Για την αλλαγή των εξαρτημάτων χρησιμοποιείτε προστατευτικά γάντια. έτσι το πέδιλο στη ράγα και βεβαιωθείτε ότι στερε- ώθηκε καλά. ΠΡΟΣΟΧΗ Ανοίξτε το τσοκ (ΒΙ+) περιστρέφοντάς το με τη Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα. φορά...
  • Página 153 7.2 Ενεργοποίηση και έλεγχος αυτόματου ρελέ 7.3 Χρήση εργαλείου χωρίς σύστημα συλλογής ασφαλείας PRCD νερού και απορροφητήρα υγρών 208188 B/2.2004 (στον τύπο για τη Μεγάλη Βρετανία χρησιμοποιείται ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ εναλλακτικά μετασχηματιστής απομόνωσης) Το νερό δεν επιτρέπεται να τρέξει πάνω από το μοτέρ Συνδέστε...
  • Página 154 Πιέστε στην αρχή ελαφρά, μέχρι να κεντραριστεί 7.5 Χρήση εργαλείου με σύστημα συλλογής νερού το ποτηροτρύπανο και αυξήστε την πίεση στη συ- και απορροφητήρα νερού (αξεσουάρ) 8 νέχεια. Ρυθμίστε σύμφωνα με την ένδειξη διατρητικής ισχύος την πίεση επαφής. ΥΠΟΔΕΙΞΗ Μετά την ενεργοποίηση ανάβει πορτο- καλί...
  • Página 155 Συνεχίστε τη διαδικασία διάτρησης. 7.6 Απενεργοποίηση 9 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 7.7.2 Αποσύνδεση ποτηροτρύπανου με Προσέξτε όταν κάνετε διάτρηση προς τα επάνω: Όταν περιστρεφόμενο σταυρό κάνετε διάτρηση προς τα επάνω, το ποτηροτρύπανο γε- Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα. μίζει με νερό. Όταν τελειώσετε τη διάτρηση πρέπει Αποσυνδέστε...
  • Página 156: Εντοπισμός Προβλημάτων

    υποστεί ζημιά κάποια μέρη του ή όταν δεν λειτουργούν 209485/209486). άψογα τα χειριστήρια. Αναθέστε την επισκευή του εργα- ΥΠΟΔΕΙΞΗ Προσέξτε κατά την τοποθέτηση, ώστε λείου στο σέρβις της Hilti. να μην προκαλέσετε ζημιά στη μόνωση του σύρμα- τος. 8.4 Αντικατάσταση ψηκτρών 10 Βιδώστε...
  • Página 157 Βλέπε κεφάλαιο: 8.4 Αντικατάσταση ψηκτρών 10 Το εργαλείο δε λειτουργεί, Ζημιές στο εργαλείο. Αναθέστε την επισκευή του εργα- έχουν αντικατασταθεί οι λείου στο σέρβις της Hilti. ψήκτρες, η ένδειξη σέρβις ανάβει Αναβοσβήνει η ένδειξη σέρβις Σφάλμα αριθμού στροφών Αναθέστε την επισκευή του εργα- λείου...
  • Página 158: Εγγύηση Κατασκευαστή, Εργαλεία

    Τα εργαλεία της Hilti είναι κατασκευασμένα σε μεγάλο ποσοστό από ανακυκλώσιμα υλικά. Προϋπόθεση για την ανακύκλωσή τους είναι ο κατάλληλος διαχωρισμός των υλικών. Σε πολλές χώρες, η Hilti έχει οργανωθεί ήδη ώστε να μπορείτε να επιστρέφετε το παλιό σας εργαλείο για ανακύκλωση. Ρωτήστε το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Hilti ή...
  • Página 159: Δήλωση Συμμόρφωσης Εκ (Πρωτότυπο)

    12 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ (πρωτότυπο) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Περιγραφή: Σύστημα διάτρησης με FL‑9494 Schaan διαμάντι DD 120 Περιγραφή τύπου: 2006 Έτος κατασκευής: Δηλώνουμε ως μόνοι υπεύθυνοι, ότι αυτό το προϊόν ανταποκρίνεται στις ακόλουθες οδηγίες και πρότυπα: Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber έως...
  • Página 160: Általános Információk

    1 Ezek a számok a megfelelő ábrákra vonatkoznak. Az ábrák a használati utasítás elején találhatók. Tartozékok és kiegészítők 3 A használati utasítás szövegében szereplő "gép" szó mindig a DD 120 gyémántszerszámos fúrógépet jelenti. Rögzítés A gép részei, kezelő- és kijelzőegységek (hajtóegység Rögzítőorsó...
  • Página 161 1.2 Ábrák értelmezése és további információk A kombinált alaplemezen Tiltó jel A darun VACUUM szállítani tilos Figyelmeztető jelek VACUUM Legyen Figyelmezte- Vigyázat: Fent: Vákuumos rögzítéssel végzett vízszintes fúrásokhoz óvatos! tés a forró felület veszélyes ne használja kiegészítő biztosítás nélkül a fúróállványt. elektromos Lent: Fúróállványos felfelé...
  • Página 162: A Gép Leírása

    A gép alkalmazása során dübel vagy vákuumos alaplap segítségével gondoskodni kell a gépnek az aljzathoz történő megfelelő rögzítéséről. A sérülés veszélyének elkerülése érdekében csak eredeti Hilti fúrókoronát és DD 120 tartozékokat használjon. Tartsa be az alkalmazott tartozékok biztonsági és kezelési utasításait is.
  • Página 163 VESZÉLY Csak a használati utasításban felsorolt eredeti tartozékokat és kiegészítő készülékeket használja. A használati utasításban ajánlottakon kívüli egyéb tartozékok és kiegészítő készülékek használata sérülésveszélyt jelenthet. 2.2 Alkalmazás különböző felszereltség esetén Felszereltség Fúrókorona ∅ Fúrásirány Vízgyűjtő rendszerrel és száraz-nedves porszí- 16…132 mm (162*) Minden irány vóval felszerelt rendszer 16…132 mm (162*)
  • Página 164: Tartozékok És Kiegészítők

    2.6 Az alapváltozat szállítási terjedelemébe tartozik: A gép, beleértve a kézikereket Használati utasítás Hilti koffer vagy kartoncsomagolás 2.7 Hosszabbítókábel használata Csak az adott felhasználási területre engedélyezett, megfelelő keresztmetszetű hosszabbítókábelt használjon. Ajánlott legkisebb keresztmetszet és max. kábelhossz Vezeték-keresztmetszet 1,5 mm² 2 mm²...
  • Página 165: Műszaki Adatok

    Megnevezés Cikkszám, leírás Fúróállvány (kombinált alaplemez, 830 mm-es sín len- 335896 gőmechanikával) Vákuumos alaplap 232991 4 Műszaki adatok A műszaki változtatások jogát fenntartjuk! TUDNIVALÓ A gép különböző méretezési feszültséggel kapható. A méretezési feszültséget és a méretezési feszültségfelvételi- értéket a gép típustábláján találja. Névleges feszültség Névleges...
  • Página 166: Biztonsági Előírások

    vagy bár a gép működik, de ténylegesen nem használják. Ez jelentősen csökkentheti a rezgésterhelést a munkaidő teljes időtartamára. Annak érdekében, hogy megvédje a gép kezelőjét a rezgések okozta hatásoktól, tegyen meg kiegészítő biztonsági intézkedéseket, mint például: elektromos szerszámok és betétszerszámok karbantartása, a gépkezelő...
  • Página 167: Általános Biztonsági Intézkedések

    Ne terhelje túl a gépet. A munkájához csak az arra porelszívás hatékony legyen, használjon megfe- szolgáló elektromos kéziszerszámot használja. A lelő, a Hilti által ajánlott és az elektromos szer- megfelelő elektromos kéziszerszámmal a megadott számmal összehangolt, fához és / vagy ásványi teljesítménytartományon belül jobban és biztonságo-...
  • Página 168: Személyi Védőfelszerelés

    áll, vagy orvosságo- sérül. A csatlakozódugót húzza ki az aljzatból. kat vett be. Az elektromos kéziszerszámmal végzett e) A sérült kapcsolókat a Hilti szervizzel ki kell cse- munka közben már egy pillanatnyi figyelmetlenség is réltetni. Ne használjon olyan gépet, amin a kap- komoly sérülésekhez vezethet.
  • Página 169 TUDNIVALÓ A gyémánt magfúró berendezés nemrepedt betonhoz Csavarja vissza a 4 szintezőcsavart annyira, hogy történő rögzítéséhez általában megfelelő az M12-es Hilti alul kb. 5 mm-re emelkedjenek ki a kombinált, ill. a fém feszítőhüvely. Bizonyos körülmények esetén azon- vákuumos alaplemezből.
  • Página 170 A komponensek sérülésének elkerülése érdekében hasz- A sérülés veszélyének elkerülése érdekében csak ere- náljon friss vizet vagy szennyező részecskéktől mentes deti Hilti fúrókoronát és DD 120 tartozékokat hasz- vizet. náljon. BI+ tokmánnyal felszerelt gépet csak eredeti Hilti fúrókoronával szabad használni.
  • Página 171 Rögzítse a szánfékkel a szánt a sínen és győződjön 6.1.9 A gyémánt fúrókorona leszerelése meg arról, hogy a szán biztonságosan van rögzítve. A nyitott kapocs szimbólum felé fordítva nyissa ki a tokmányt (BI+). Helyezze fel alulról a gyémánt fúrókoronát a tokmány (BI+) fogazatára és fordítsa el fogazatot addig, míg az bereteszel.
  • Página 172 7.2 A PRCD hibaáram-védőkapcsoló bekapcsolása 7.3 A gép működtetése vízgyűjtő rendszer és és ellenőrzése száraz-nedves porszívó nélkül 208188 B/2.2004 (Nagy-Britannia: alternatívaként leválasztó transzformá- FIGYELMEZTETÉS tor alkalmazására kerül sor) A víz nem folyhat rá a motorra és a burkolatra. Dugja be a gép csatlakozódugóját földelőcsatlako- zós csatlakozóaljzatba.
  • Página 173 A fúrás kezdetekor, amíg a gyémánt fúrókorona be A rászorítóerőt a fúróteljesítmény-kijelzőnek megfe- nem központozott, enyhe rászorítóerőt alkalmazzon, lelően szabályozza. csak ezután növelje a nyomást. TUDNIVALÓ Bekapcsolás után a fúróteljesítmény- A rászorítóerőt a fúróteljesítmény-kijelzőnek megfe- kijelző narancssárga fénnyel világít. Akkor dolgozik lelően szabályozza.
  • Página 174 Fordítsa a kézikerékkel a gyémánt fúrókoronát az 7.7.1 A fúrókorona kioldása villáskulccsal aljzatra. A csatlakozódugót húzza ki az aljzatból. A fúrás kezdetekor, amíg a gyémánt fúrókorona be Egy megfelelő villáskulccsal fogja meg a fúrókoronát nem központozott, enyhe rászorítóerőt alkalmazzon, a befogószár közelében, majd elforgatással oldja ki csak ezután növelje a nyomást.
  • Página 175 Helyezze be az új szénkeféket pontosan úgy, aho- része(i) van(nak), vagy ha bármelyik kezelőszerv hibásan gyan a régi szénkefék elhelyezkedtek (pótalkat- működik. Ha szükséges, javíttassa meg a gépet a Hilti rész száma: 39577 szénkefe AO ML 100‑120 V: szervizben. 209487 / 209488; 39576 szénkefe AO ML 220‑240 V: 209485 / 209486).
  • Página 176 A gyémánt fúrókorona políroz Élezze meg az élezőlapon a gyémánt fúrókoronát, közben folyasson rá vizet A gyémánt fúrókorona políroz A fúrókorona specifikációja hibás, kérjen tanácsot a Hilti-től A víznyomása / az átfolyó víz mennyi- Csökkentse a vízmennyiséget a víz- sége túl nagy szabályozóval A fúrómag szorul a gyémánt fúrókoro-...
  • Página 177: Készülékek Gyártói Szavatossága

    A Hilti termékek nagyrészt újrahasznosítható anyagokból készülnek. Az újrahasznosítás előtt az anyagokat gondosan szét kell válogatni. Sok országban a Hilti már előkészületeket tett arra, hogy vissza tudja venni a használt készülé- keket az anyagok újrafelhasználása céljából. Ezzel kapcsolatban érdeklődjön a Hilti Centerekben vagy értékesítési szaktanácsadójánál.
  • Página 178: Ek-Megfelelőségi Nyilatkozat (Eredeti)

    és szabványoknak: 2016. április 19-ig: 2004/108/EK, 2016. április 20-tól: 2014/30/EU, 2006/42/EK, 2011/65/EU, EN 61029‑1, EN 61029‑2‑6, EN ISO 12100. Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber Head of BA Quality and Process Mana-...
  • Página 179: Originální Návod K Obsluze

    1 Čísla odkazují na obrázky. Obrázky se nacházejí na začátku návodu k obsluze. Příslušenství 3 V textu tohoto návodu k obsluze označuje výraz "nářadí" vždy diamantovou vrtačku DD 120. Upevnění Části nářadí, ovládací a indikační prvky (pohonná Upínací šroub Matice upínacího šroubu jednotka a vrtací...
  • Página 180 1.2 Vysvětlení piktogramů a další upozornění Na kombinované základní desce Zákazové značky Zákaz VACUUM přepravy na jeřábu Výstražné značky VACUUM Nahoře: Pro vodorovné vrtání s vakuovým upevněním se Obecné Varování Varování varování před nebez- před horkým nesmí použít vrtací stojan, pokud není použito přídavné pečným povrchem zajištění.
  • Página 181 2 Popis 2.1 Používání v souladu s určeným účelem DD 120 je diamantová jádrová vrtačka s elektrickým pohonem určená pro stojanově vedené mokré vrtání průchozích a slepých otvorů do (armovaných) minerálních podkladů za použití diamantových vrtacích korunek (nepoužívá se ruční...
  • Página 182 VÝSTRAHA Není přípustné vrtat do materiálů ohrožujících zdraví (např. azbest). NEBEZPEČÍ Používejte pouze originální příslušenství nebo přídavná zařízení, která jsou uvedena v návodu k obsluze. Používání jiných dílů příslušenství nebo přídavných zařízení než těch, která jsou doporučena v návodu k obsluze, může pro vás představovat nebezpečí...
  • Página 183: Příslušenství

    2.6 K dodávce standardního vybavení patří: Nářadí včetně ručního kolečka Návod k obsluze Kufr Hilti nebo kartonové balení 2.7 Používání prodlužovacích kabelů Používejte pouze prodlužovací kabel s dostatečným průřezem schválený pro danou oblast používání. Doporučené minimální průřezy a maximální délky kabelu Průřez vodiče...
  • Página 184: Technické Údaje

    Označení Číslo výrobku, popis Vrtací stojan (kombinovaná základová deska, kolejnice 335896 830 mm s výkyvnou mechanikou) Vakuová základová deska 232991 4 Technické údaje Technické změny vyhrazeny! UPOZORNĚNÍ Nářadí se dodává pro různá přípustná napětí. Jmenovité napětí a jmenovitý příkon vašeho nářadí jsou uvedené na typovém štítku.
  • Página 185: Bezpečnostní Pokyny

    Informace o hlučnosti a vibracích (měřeno podle EN 61029‑1): 102 dB(A) Typická hladina akustického výkonu po vážené filtraci A Typická hladina emitovaného akustického tlaku po vá- 89 dB(A) žené filtraci A Nepřesnost pro uvedené hladiny hlučnosti 3 dB(A) Triaxiální hodnoty vibrací (výsledný vektor vibrací) na ručním kole (křížové páce) Vrtání...
  • Página 186: Elektrická Bezpečnost

    Rukojeti udržujte suché, čisté a beze stop oleje čený společností Hilti, určený pro toto elektrické a tuku. nářadí. Postarejte se o dobré větrání pracoviště. Nepřetěžujte nářadí. Lépe a bezpečněji pracujete Doporučujeme používat respirátor s filtrem třídy...
  • Página 187: Požadavky Na Uživatele

    úraz elektrickým proudem. Především pokud často ob- rábíte vodivé materiály, nechte znečištěná nářadí v pravidelných intervalech zkontrolovat v servisu firmy Hilti. 5.1.5 Tepelná bezpečnost Při výměně nástroje používejte ochranné rukavice! Nástroj se může při používání zahřát.
  • Página 188 Vyšroubujte 4 vyrovnávací šrouby tak, aby z dolní UPOZORNĚNÍ strany kombinované základové desky, resp. vaku- Kovové expanzní kotvy Hilti M12 jsou obvykle vhodné ové základové desky vyčnívaly asi 5 mm. pro upevňování vybavení pro diamantové jádrové vrtání Vakuový přívod kombinované základové desky při- do netrhlinového betonu.
  • Página 189 Aby se předešlo úrazům, používejte pouze originální U sklíčidel C-Rod, A-Rod, M27 a BR zajistěte hřídel vrtací korunky Hilti a příslušenství DD 120. Pro ná- nářadí plochým klíčem SW 27 a vhodným vidlicovitým řadí se sklíčidlem BI+ jsou přípustné pouze originální...
  • Página 190 Brzdou saní zajistěte polohu saní na kolejnici a zkon- Otáčením ve směru symbolu otevřené kleštiny ote- trolujte jejich spolehlivé upevnění. vřete sklíčidlo (BI+). Zatáhněte za pouzdro sklíčidla ve směru šipky smě- rem k nářadí. Tím se vrtací korunka odjistí. Vrtací korunku sejměte. 7 Obsluha 7.2 Zapněte a zkontrolujte proudový...
  • Página 191 7.3 Používání nářadí bez systému zachycování 7.4 Používání nářadí se systémem zachycování vody a vodního vysavače vody (příslušenství) VÝSTRAHA VÝSTRAHA Voda nesmí stékat po motoru a po krytu. Voda nesmí stékat po motoru a po krytu. VÝSTRAHA POZOR Voda nekontrolovaně odtéká. Žádné vrtání směrem Voda se odvádí...
  • Página 192 Přítlak udržujte podle indikace vrtacího výkonu. 7.6 Vypnutí 9 UPOZORNĚNÍ Po zapnutí svítí indikace vrtacího vý- VÝSTRAHA konu oranžově. Ideální vrtací výkon je dosažen, po- Pozor při vrtání směrem vzhůru: Při vrtání směrem vzhůru kud svítí zelená indikace vrtacího výkonu. Jestliže in- se diamantová...
  • Página 193 5 Nm (pevně rukou) a opět povolte o ¹/₄ ovládací prvky nefungují správně. Dejte nářadí opravit do otáčky. servisu firmy Hilti. Saně jsou správně nastaveny, pokud bez vrtací korunky zůstávají ve své poloze a s vrtací korunkou sjíždějí dolů.
  • Página 194: Odstraňování Závad

    Diamantovou vrtací korunku naostřete těná na ostřicí desce, přitom nechte téci vodu Nesprávná specifikace vrtací korunky, Diamantová vrtací korunka je vyleš- informujte se u Hilti těná Příliš vysoký tlak vody nebo příliš Vodním ventilem omezte množství velký průtok vody vody Vrtané...
  • Página 195: Likvidace

    10 Likvidace Nářadí Hilti jsou převážně vyrobena z recyklovatelných materiálů. Předpokladem pro recyklaci materiálů je jejich řádné roztřídění. V mnoha zemích již firma Hilti stará nářadí na recyklování příjímá. Informujte se v zákaznickém servisním oddělení Hilti nebo u svého obchodního zástupce.
  • Página 196: Záruka Výrobce Nářadí

    11 Záruka výrobce nářadí V případě otázek k záručním podmínkám se prosím ob- raťte na místního partnera HILTI. 12 Prohlášení o shodě ES (originál) Technická dokumentace u: Označení: Diamantová vrtačka Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Typové označení: DD 120 Zulassung Elektrowerkzeuge Rok výroby:...
  • Página 197 1 Čísla odkazujú na obrázky. Obrázky nájdete na za- čiatku návodu na obsluhu. Príslušenstvo 3 Pojem "náradie" v texte tohto návodu na používanie sa vždy vzťahuje na diamantovú vŕtačku DD 120. Upevnenie Časti náradia, ovládacie a zobrazovacie prvky (po- Upínacie vreteno Matica upínacieho vretena...
  • Página 198 Výstražné symboly Na náradí Všeobecná Výstraha Horúci výstraha pred nebez- povrch pred nebez- pečným pečenstvom elektrickým napätím Príkazové znaky Používajte Používajte Používajte Používajte ochranné ochrannú chrániče ochranné okuliare prilbu sluchu rukavice Pri vŕtaní do stropov je povinné používanie systému na zachytávanie vody spolu s vysávačom na vysávanie na- Používajte Pred...
  • Página 199: Používanie V Súlade S Určeným Účelom

    2 Opis 2.1 Používanie v súlade s určeným účelom DD 120 je elektrická diamantová vŕtačka, určená na stacionárne vŕtanie priechodných otvorov a slepých otvorov namokro do (armovaných) minerálnych podkladov pomocou diamantových vŕtacích koruniek (žiadne používanie z voľnej ruky). Pri používaní náradia sa musí zabezpečiť dostatočné ukotvenie do podkladu pomocou rozperiek alebo upevnenie konzoly pomocou vákuovej základnej dosky.
  • Página 200 2.6 Do rozsahu dodávky štandardnej výbavy patria: Náradie spolu s ručným kolesom Návod na používanie Kufor Hilti alebo kartónový obal 2.7 Používanie predlžovacej šnúry Používajte iba predlžovacie šnúry s dostatočným prierezom, schválené pre danú oblasť použitia. Odporúčané minimálne prierezy a maximálne dĺžky káblov Prierez vodiča...
  • Página 201 3 Príslušenstvo Označenie Číslo výrobku, opis Ochrana proti odcudzeniu TPS (Theft Protection Sys- voliteľná tem) s firemnou kartou, firemným diaľkovým ovláda- ním a aktivačným kľúčom TPS‑K Držiak zachytávania vody 331622 Indikátor prietoku (BI+) 305939 Ručné koleso (páka) 332023 332033 Ručné koleso (krížová rukoväť) Upínacia matica 333477 Upínacie vreteno...
  • Página 202: Základné Bezpečnostné Pokyny

    Informácie o náradí a použití Max. prípustný tlak vody v potrubí 6 bar 330 mm x 147 mm x 600 mm Rozmery vŕtacej konzoly s krátkou koľajnicou (D x Š x Rozmery vŕtacej konzoly so strednou koľajnicou (D x 330 mm x 147 mm x 720 mm Š...
  • Página 203: Všeobecné Bezpečnostné Opatrenia

    Pri práci na voľnom priestranstve odporúčame g) Náradie/zariadenie/prístroj nepreťažujte. Použí- používať gumené rukavice a obuv s protišmyko- vajte vhodné elektrické náradie určené na prácu, vou podrážkou. ktorú vykonávate. Vhodné elektrické náradie umož- Udržiavajte mimo dosahu detí. Iné osoby udržia- ňuje lepšiu a bezpečnejšiu prácu v uvedenom roz- vajte mimo vašej oblasti práce.
  • Página 204: Požiadavky Na Používateľa

    ťou Hilti, určený pre toto elektrické náradie. Po- g) Pripájacie vedenie nepoužívajte na účely, na ktoré starajte sa o dobré vetranie pracoviska. Odporú- nie je určené. Náradie nikdy neprenášajte za pri- čame používať...
  • Página 205 VACUUM výrobcu kotvy. UPOZORNENIE Kovové expanzné kotvy Hilti M12 sú zvyčajne vhodné na upevňovanie vybavenia pre diamantové jadrové vŕtanie do netrhlinového betónu. Avšak za určitých podmienok môže byť potrebné alternatívne upevnenie. V prípade VACUUM otázok ohľadom bezpečného upevnenia sa obráťte na...
  • Página 206 UPOZORNENIE UPOZORNENIE Voliteľne pri použití vákuovej základnej dosky: Pevne Používajte iba pitnú vodu alebo vodu bez čiastočiek utiahnite základnú dosku na vákuovej doske. nečistôt, aby sa zabránilo poškodeniu komponentov. Vyskrutkujte 4 nivelačné skrutky tak, aby z dolnej UPOZORNENIE strany kombinovanej základnej dosky, resp. váku- Medzi prívod náradia a prívod vody možno ako príslu- ovej základnej dosky vyčnievali asi 5 mm.
  • Página 207 6.1.8 Voľba otáčok 7 NEBEZPEČENSTVO Na zabránenie rizika úrazu používajte iba originálne POZOR vŕtacie korunky Hilti a príslušenstvo DD 120. Nára- Nevypínajte pri používaní. Vyčkajte, kým vreteno ne- die s upínaním nástrojov BI+ sa smie používať iba zastane. s originálnymi vŕtacími korunkami Hilti.
  • Página 208 VÝSTRAHA Pokiaľ ukazovateľ nezhasne, nesmie 7.1.1 Odblokovanie náradia sa náradie ďalej používať. Opravu náradia zverte Zástrčku sieťovej šnúry náradia pripojte do zásuvky kvalifikovanému odbornému personálu s použitím a stlačte tlačidlo "I", resp. "Reset" na ochrannom originálnych náhradných dielov. ističi. Bliká žltá kontrolka ochrany proti odcudzeniu. Tlačidlo „I“, resp.
  • Página 209 7.4 Používanie náradia so systémom na 7.5 Používanie náradia so systémom na zachytávanie vody (príslušenstvo) zachytávanie vody a vysávačom na vysávanie namokro (príslušenstvo) 8 VÝSTRAHA VÝSTRAHA Voda nesmie vytekať nad motorom a krytom. Voda nesmie vytekať nad motorom a krytom. POZOR Voda sa odvádza cez hadicu.
  • Página 210 Na začiatku vŕtania, kým sa diamantová vŕtacia ko- 7.7.1 Uvoľňovanie vŕtacej korunky vidlicovým runka nevystredí, vŕtajte iba pri miernom tlaku a po- kľúčom tom tlak postupne zvyšujte. Zástrčku sieťovej šnúry vytiahnite zo zásuvky. Tlak postupne zvyšujte podľa indikácie vŕtacieho Vŕtaciu korunku uchopte v blízkosti upínacej stopky výkonu.
  • Página 211: Poruchy A Ich Odstraňovanie

    žené ich lankové prívody. Opotrebované uhlíky z ná- bezchybne. Náradie nechajte opraviť v servisnom radia vyberte. stredisku Hilti. Nové uhlíky nasaďte presne tak, ako boli pred- tým nasadené staré uhlíky (číslo náhradného dielu: 39577 Uhlíky AO ML 100‑120 V: 209487/209488;...
  • Página 212 Rýchlosť vŕtania sa spomaľuje trite na ostriacej doske, vodu pritom nechajte tiecť. Vyleštená diamantová vŕtacia korunka Nesprávny typ vŕtacej korunky, požia- dajte Hilti o radu. Tlak/prietok vody je príliš vysoký Prietok vody znížte reguláciou vody. Odvŕtané jadro viazne v diamantovej Odvŕtané jadro odstráňte.
  • Página 213: Likvidácia

    Náradie Hilti je z veľkej časti vyrobené z recyklovateľných materiálov. Predpokladom na opakované využitie recyklo- vaných materiálov je ich správna separácia. V mnohých krajinách je spoločnosť Hilti už pripravená na príjem vášho starého náradia na recykláciu. Informujte sa v zákazníckom servise Hilti alebo u vášho predajcu.
  • Página 214: Vyhlásenie O Zhode Es (Originál)

    19. apríla 2016: 2004/108/ES, od 20. apríla 2016: 2014/30/EÚ, 2006/42/EG, 2011/65/EÚ, EN 61029‑1, EN 61029‑2‑6, EN ISO 12100. Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber Head of BA Quality and Process Mana-...
  • Página 215 1 Brojevi se odnose na odgovarajuće slike. Slike ćete pronaći na početku uputa za uporabu. U tekstu ove upute za uporabu riječ «stroj» uvijek ozna- Pribor 3 čava stroj za bušenje dijamantnim krunama DD 120. Pričvršćenje Sastavni dijelovi stroja, elementi za uporabu i prikazi- Zatezač...
  • Página 216 Znakovi upozorenja Na stroju Upozorenje Upozorenje Upozorenje na opću na opasni na vruću opasnost električni površinu napon Obvezujući znakovi Nosite Nosite Nosite Nosite zaštitne zaštitnu zaštitu za uši zaštitne naočale kacigu rukavice Za radove na stropu propisuje se sustav za sakupljanje vode zajedno s korištenjem usisivača za mokro usisiva- Nosite Prije uporabe...
  • Página 217: Namjenska Uporaba

    2 Opis 2.1 Namjenska uporaba DD 120 je električna bušilica s dijamantnim krunama za bušenje te je namijenjen za mokra bušenja sa stalkom za probijanje i slijepa bušenja u (armirane) mineralne podloge pomoću dijamantnih kruna za bušenje (nije ručno vođeno).
  • Página 218: Uporaba Produžnog Kabela

    2.6 Isporuka standardne opreme sadrži: Stroj s polugom za pomicanje nosača stroja Uputa za uporabu Kovčeg Hilti ili kartonska ambalaža 2.7 Uporaba produžnog kabela Koristite samo produžne kabele koji su dozvoljeni za konkretnu namjenu i imaju odgovarajući promjer. Preporučeni najmanji promjeri i maks. duljine kabela Promjer vodiča...
  • Página 219: Tehnički Podatci

    3 Pribor Broj artikla, opis Oznaka Zaštita od krađe TPS (Theft Protection System) s kar- opcija ticom tvrtke, daljinskim upravljačem i ključem za odo- brenje TPS‑K Držač sustava za sakupljanje vode 331622 Prikaz protoka (BI+) 305939 Poluga za pomicanje nosača stroja (poluga) 332023 Poluga za pomicanje nosača stroja (križna ručka) 332033...
  • Página 220: Osnovne Sigurnosne Napomene

    Dimen- zionirani napon [V] Dimenzio- 1.380 1.380 1.380 1.380 1.380 1.380 1.380 nirani broj okretaja u praznom hodu 2. Hod [/min] Informacije o strojevima i primjeni Maksimalni dozvoljeni tlak vodovodnog voda 6 bar 330 mm x 147 mm x 600 mm Mjere stalka bušilice kratka tračnica (D x Š...
  • Página 221 b) Koristite električni alat, pribor, usadnike itd. su- strukturama mogu utjecati na statiku, posebice kod rezanja armiranog željeza ili nosivih elemenata. kladno ovim uputama. Kod toga uzmite u obzir radne uvjete i izvođene radove. Uporaba električnih b) Pobrinite se za dobru rasvjetu na području rada. alata za neke druge primjene različite od predviđenih c) Pobrinite se za dobro prozračivanje radnoga mje- može dovesti do opasnih situacija.
  • Página 222: Zahtjevi Za Korisnika

    Priključni kabel zaštitite od vrućine, ulja i oštrih primjereni mobilni uređaj za uklanjanje prašine bridova. koji je preporučio Hilti za drvo i/ili mineralnu pra- Na otvorenom upotrebljavajte samo za to dozvo- šinu i koji je usklađen za ovaj električni alat. Po- ljene i odgovarajuće označene produžne kablove.
  • Página 223 Koristite sidro primjereno za postojeću podlogu te poštujte upute za montažu proizvođača sidra. VACUUM NAPOMENA Hilti metalna razdvojna sidra M12, obično služe za pričvr- šćenja dijamantne opreme u napuknutom betonu. Ipak pod određenim uvjetima može biti potrebno alternativno pričvršćenje. Ukoliko imate pitanja vezano za sigurno pri-...
  • Página 224 NAPOMENA NAPOMENA Opcionalno prilikom korištenja osnovne vakuumske Koristite svježu vodu ili vodu bez čestica prljavštine kako ploče: Pričvrstite osnovnu ploču sidrom bi izbjegli oštećenje komponenata. vakuumsku ploču. NAPOMENA Okrećite unatrag 4 vijka za niveliranje dok ne strše Kao pribor se između dovoda pogonske jedinice i dovoda cca.
  • Página 225 6.1.8 Odaberite broj okretaja 7 Kako biste izbjegli opasnost od ozljeda, rabite samo OPREZ originalne Hiltijeve krune za bušenje i DD 120 pribor. Ne uključujte za vrijeme rada. Pričekajte da se oso- Za strojeve s BI+ steznom glavom dozvoljene su samo vina zaustavi.
  • Página 226 7.1.1 Aktiviranje stroja 7.3 Rad sa strojem bez sustava za sakupljanje vode i usisivača za mokro usisivanje Uključite mrežni kabel stroja u utičnicu te pritisnite "I" odnosno "Reset" tipku na strujnoj sklopci. Treperi žuta žaruljica zaštite od krađe. Stroj je sada spreman za primanje signala ključa za aktivaciju.
  • Página 227 7.4 Stroj u radu sa sustavom za sakupljanje vode 7.5 Rad stroja sa sustavom za sakupljanje vode i (pribor) usisivačem za mokro usisivanje (pribor) 8 UPOZORENJE UPOZORENJE Voda ne smije teći preko motora i poklopca. Voda ne smije teći preko motora i poklopca. OPREZ UPOZORENJE Voda se odvodi preko crijeva.
  • Página 228 Kod početka bušenja i dok se dijamantna kruna za Krunu za bušenje uhvatite blizu usadnika s primjere- bušenje ne centrira pritisnite samo nježno te tek nim viličastim ključem te otpustite krunu za bušenje kasnije pojačavajte pritisak. okretanjem. Potisak regulirajte sukladno indikatoru učinka buše- Mrežni utikač...
  • Página 229: Traženje Kvara

    Umetnite nove ugljene četkice na isti način kao što ako upravljački elementi ne funkcioniraju besprijekorno. su prethodno bile ugrađene stare ugljene četkice Odnesite ga na popravak u Hilti servisnu službu. (broj rezervnog dijela: 39577 ugljena četkica AO ML 100‑120 V: 209487/209488; 39576 ugljena četkica 8.4 Zamjena ugljenih četkica 10...
  • Página 230 Kvar Mogući uzrok Popravak Servisni indikator treperi Pogreška broja okretaja Odnesite ga na popravak u Hilti servi- snu službu. Stroj ne radi, indikator učinka Stroj je pregrijan Pričekajte 90 sekundi dok se prikaz bušenja treperi crveno. ugasi. Isključite i ponovno uključite stroj.
  • Página 231: Zbrinjavanje Otpada

    10 Zbrinjavanje otpada Strojevi tvrtke Hilti su većim dijelom izrađeni od materijala koji se mogu ponovno preraditi. Pretpostavka za to je njihovo stručno razvrstavanje. Tvrtka Hilti je u mnogim državama spremna za preuzimanje svojih starih strojeva na recikliranje. O tome se raspitajte u servisu tvrtke Hilti ili kod Vašeg savjetnika za prodaju.
  • Página 232 IZVIRNA NAVODILA Sistem za diamantno vrtanje DD 120 Stikalo za vklop in izklop Pred začetkom uporabe obvezno preberite Stikalo gonila navodila za uporabo. Gonilo & Motor Navodila za uporabo vedno hranite skupaj z Pokrov oglenih ščetk orodjem. Glava za izpiranje Priključni kabel vključno s PRCD...
  • Página 233 Opozorilni znaki Na orodju Opozorilo na Opozorilo na Opozorilo na splošno nevarno vročo nevarnost električno površino napetost Znaki za obveznost Uporabljajte Uporabljajte Uporabljajte Uporabljajte zaščito za zaščitno zaščito za zaščitne oči čelado sluh rokavice Pri delu na stropovih je obvezno treba uporabljati sistem za zajemanje vode skupaj s sesalcem za mokro sesanje.
  • Página 234: Uporaba V Skladu Z Namembnostjo

    2 Opis 2.1 Uporaba v skladu z namembnostjo DD 120 je električno gnan diamantni vrtalnik, namenjen mokremu vrtanju prebojnih izvrtin in slepih lukenj v (armirane) mineralne podlage z diamantnimi vrtalnimi kronami. Voden je s stebrom in ni namenjen ročnemu vodenju.
  • Página 235: Uporaba Podaljška

    2.6 V standardni obseg dobave sodijo: Orodje vključno z ročnim kolesom Navodila za uporabo Kovček Hilti ali kartonasta embalaža 2.7 Uporaba podaljška Uporabljajte samo take podaljške, ki so predvideni za ta namen uporabe in imajo ustrezen presek. Priporočeni najmanjši preseki in največje dolžine kablov: Presek kabla 1,5 mm²...
  • Página 236: Tehnični Podatki

    3 Pribor Naziv Kataloška številka, opis Zaščita pred krajo TPS (Theft Protection System) s Dodatna oprema kartico podjetja, daljincem podjetja in ključem za od- klepanje TPS‑K Držalo lovilnika vode 331622 Prikazovalnik pretoka (BI+) 305939 332023 Ročno kolo (ročica) Ročno kolo (križni ročaj) 332033 Zatezna matica 333477...
  • Página 237: Varnostna Opozorila

    Nazivna napetost Nazivno 1.380 1.380 1.380 1.380 1.380 1.380 1.380 število vr- tljajev v prostem teku 2. pre- stave [/min] Informacije o orodju in aplikacijah Maks. dovoljeni tlak dovoda vode 6 bar Dimenzije vrtalnega stojala s kratko tračnico (d x š x v) 330 mm x 147 mm x 600 mm Dimenzije vrtalnega stojala s srednjo tračnico (d x š...
  • Página 238: Splošni Varnostni Ukrepi

    b) Električno orodje, pribor, nastavke itd. uporab- To še posebej velja za rezanje armirnega železa in nosilnih elementov. ljajte v skladu s temi navodili. Pri tem upošte- vajte delovne pogoje in vrsto dela, ki ga namera- b) Poskrbite za dobro osvetlitev delovnega mesta. vate opravljati.
  • Página 239 Servis naprave naj opravi strokovnjak električar alergične reakcije ali bolezni dihal. Prah določenih (Hilti servis) z originalnimi rezervnimi deli. V na- materialov, kot npr. hrast ali bukev, velja za kance- sprotnem primeru lahko nastane tveganje za upo- rogen, še posebej v povezavi z dodatnimi snovmi za...
  • Página 240: Osebna Zaščitna Oprema

    čelado, zaščito za sluh, zaščitne rokavice in zaščitne 5.1.7 Osebna zaščitna oprema čevlje. Uporabnik in osebe v bližini morajo med uporabo orodja uporabljati primerna zaščitna očala, zaščitno 6 Zagon NASVET Hiltijeva kovinska razporna sidra M12 so običajno pri- merna za pritrditev opreme z diamantnim vrtalnim jedrom v nerazpokan beton.
  • Página 241 6.1.5 Instalacija priključka za vodo PREVIDNO Redno preverjajte cevi glede poškodb in poskrbite, da ne pride do prekoračitve maksimalnega dovoljenega tlaka v vodni cevi - 6 bar. PREVIDNO VACUUM Pazite na to, da cev ne more priti v stik z vrtečimi se deli.
  • Página 242 Opis) NEVARNOST Da preprečite poškodbe, uporabljajte samo originalne 6.1.9 Demontaža diamantne vrtalne krone vrtalne krone Hilti in pribor za DD 120. Za orodja z vpenjalno glavo BI+ je dovoljena samo uporaba originalnih vrtalnih kron Hilti. PREVIDNO Nastavki se lahko med delom ali ostrenjem segrejejo.
  • Página 243 Vtaknite električni vtič orodja v vtičnico el. omrežja PREVIDNO z ozemljitvenim kontaktom. Med vrtanjem lahko odletavajo nevarni drobci. Ti drobci Pritisnite tipko "I" oz. "Reset" na zaščitnem stikalu lahko poškodujejo telo in oči. Uporabljajte zaščito za okvarnega toka PRCD. oči in zaščitno čelado. Prikazovalnik zmogljivosti vrtanja sveti oranžno.
  • Página 244 Silo pritiska prilagajajte v skladu s prikazovalnikom 7.5 Uporaba orodja s sistemom za zajemanje vode zmogljivosti vrtanja. in sesalcem za mokro sesanje (pribor) 8 NASVET Po vklopu prikazovalnik zmogljivosti vrta- nja sveti oranžno. Idealna vrtalna zmogljivost je do- sežena, ko prikazovalnik zmogljivosti vrtanja sveti zeleno.
  • Página 245 7.6 Izklop 9 7.7.2 Sprostitev vrtalne krone s križem OPOZORILO Vtič izvlecite iz vtičnice. Pri vrtanju v smeri navzgor pazite: Pri vrtanju v smeri Sprostite vrtalno krono iz podlage s križem. navzgor se diamantna vrtalna krona napolni z vodo. Po Vtaknite vtič...
  • Página 246: Motnje Pri Delovanju

    Nove oglene ščetke vstavite natančno tako, kot 8.4 Zamenjava oglenih ščetk 10 so bile vgrajene stare oglene ščetke (številka rezervnega dela: 39577 oglena ščetka AO ML 100‑120 V: 209487/209488; 39576 oglena ščetka AO ML 220‑240 V: 209485/209486). NASVET Pri vstavljanju pazite na to, da ne poško- dujete izolacije signalnega opleta.
  • Página 247 Napaka Možni vzrok Odprava napake Orodje se ne zažene, prikazo- Pregreto orodje Počakajte 90 sekund, dokler prikaz ne valnik zmogljivosti vrtanja utripa ugasne. Izklopite in ponovno vklopite v rdeči barvi. orodje. Orodje je kratkotrajno preobreme- Izklopite in ponovno vklopite orodje. njeno.
  • Página 248: Garancija Proizvajalca Orodja

    10 Recikliranje Orodja Hilti so pretežno narejena iz materialov, ki jih je mogoče znova uporabiti. Predpogoj za recikliranje je strokovno razvrščanje materialov. Hilti v mnogih državah že omogoča prevzem odsluženega orodja v reciklažo. Posvetujte se s servisno službo Hilti ali s svojim prodajnim svetovalcem.
  • Página 249 Hilti Corporation LI-9494 Schaan Tel.: +423 / 234 21 11 Fax: +423 / 234 29 65 www.hilti.com Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan Pos. 1 | 20150922 Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069516 / 000 / 04...

Tabla de contenido