Español ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN 1. Introducción Gracias por haber elegido esta máquina Garland. Estamos seguros de que usted apreciará la calidad 2. Normas y precauciones de seguridad y prestaciones de esta máquina, que le facilitará su tarea por un largo periodo de tiempo. Recuerde que 3.
Página 3
Español Si usted es un usuario inexperto le recomendamos 2. NORMAS Y PRECAUCIONES DE que ejecute una práctica mínima realizando trabajos SEGURIDAD sencillos y, si es posible, en compañía de una persona con experiencia. Para evitar la manipulación incorrecta de esta El dispositivo de corte de esta máquina está...
Español 2.2. SEGURIDAD PERSONAL Utilice la máquina únicamente al aire libre. Esté alerta, vigile lo que está haciendo y use el sentido No arranque la máquina en una habitación o recinto común cuando maneje ésta máquina. cerrado. Los gases del escape, los vapores del combustible y el aceite contienen monóxido de No use ésta máquina cuando esté...
Español 2.4. SEGURIDAD EN EL USO DE COMBUSTIBLES antes de arrancar, mueva la maquina lejos del área del derrame y evite cualquier fuente de ignición hasta IMPORTANTE: El combustible usado para que los vapores se hayan disipado. esta máquina es altamente inflamable. Si el combustible o la máquina se inflaman Añada el combustible antes de arrancar la máquina apague el fuego con un extintor de polvo seco.
Página 6
Español Mantenga esta máquina. Compruebe que las partes Pare el motor cada vez que deje la máquina. móviles no estén desalineadas o trabadas, que no hay piezas rotas u otras condiciones que puedan Reduzca el régimen de giro del motor cuando vaya afectar al funcionamiento de esta máquina.
Español ¡Peligro, gases mortales!. No use esta 3. ICONOS DE ADVERTENCIA máquina en lugares cerrados o mal ventilados. Los iconos en las etiquetas de advertencia que aparecen en esta máquina y/o en el manual indican ¡Peligro!. Combustible inflamable. Riesgo de fuego o explosión. información necesaria para la utilización segura de esta máquina.
Español 4. SÍMBOLOS EN LA MÁQUINA A fin de garantizar un uso y mantenimiento seguro de esta máquina existen los siguientes símbolos en la máquina: Depósito de combustible. Aire cerrado. Los gases del escape son tóxicos. Una buena ventilación en el area de trabajo debe estar garantizada.
Español 5. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA 5.1. CONDICIONES DE UTILIZACIÓN El biotriturador está pensado únicamente para triturar trozos de madera verde de un diámetro máximo de 8,9 cm. Se prohibe triturar en la máquina cualquier otro material (por ejemplo metal, piedras, plásticos, o cualquier otro material).
Español 5.3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Descripción Biotriturador Marca Garland Modelo CHIPPER 1190 TQG-V19 Motor 4 tiempos Cilindrada (cm³) Potencia (kW/CV) 8,7/11,7 Régimen máximo de giro del motor (min¯¹) 3.600 Régimen máximo de la cuchilla (min¯¹) 2.400 Tipo de combustible Gasolina sin plomo 95º...
Español 6.2. MONTAJE 6. INSTRUCCIONES PARA LA PUESTA EN SERVICIO 6.1. DESEMBALAJE Y LISTA DE MATERIALES Esta máquina incluye los siguientes elementos que usted encontrará dentro de la caja: 1 Máquina 2 Apoyo trasero 3 Rueda (x2) 4 Eje rueda 5 Tolva de salida 6 Asa de transporte 7 Protector...
Español 6.3. COMBUSTIBLE Y ACEITE ventilación insuficiente, elimine del área de trabajo todo lo que impida el flujo de aire limpio para mejorar IMPORTANTE: El combustible usado para la ventilación y no vuelva a trabajar en la zona a no esta máquina es altamente inflamable.
Español Llenado del aceite del cárter: 6.4. PUESTA EN MARCHA - Coloque la máquina en una superficie plana, horizontal y despejada. 6.4.1. PUNTOS DE VERIFICACIÓN ANTES DE LA - Desenrosque el tapón de llenado del aceite. PUESTA EN MARCHA La máquina debe estar preparado y utilizarse conforme a las instrucciones siguientes: Mantenga las manos, extremidades y ropas alejadas de la tolva de entrada, del tubo de salida y de los...
Español Nunca introduzca las manos en la tolva de entrada, motor se ponga en marcha y vaya pasando la hasta que la máquina se haya apagado y las cuchillas palanca de aire poco a poco a la posición OPEN hayan dejado de rotar. (posición normal de trabajo).
Español No se coloque delante de la apertura de descarga y corta que la tolva nunca meta la mano dentro para no intente abrirla mientras la maquina está en empujar la rama. Para empujar una rama que se ha funcionamiento. Sitúese detrás de la maquina. quedado en la tolva introduzca utilice una nueva rama para empujar.
Español 7.2.2. ATASCO DE BOCA DE DESCARGA El área de descarga se tapona con facilidad si el material está húmedo o pegajoso. El tapón se puede formar entre los martillos de trituración y el colador Para liberar el atasco tendrá que desmontar el colador siguiendo el siguiente procedimiento: 8.
Español 8.1. CAMBIO DE CUCHILLAS 1. Apague la máquina, espera a que todas las partes móviles de la máquina están paradas y desconecte Afi le o cambie las cuchillas tan pronto como el la bujía. rendimiento de astillado comienza a bajar, o si aprecia golpes, astillas o grietas.
Español - Desenrosque el tapón de llenado del aceite. provocar riesgos de accidente, daños personales al usuario y rotura de la máquina. Efectúe los mantenimientos con la frecuencia indicada en la siguiente tabla: - Limpie la varilla del tapón del aceite con un trapo. PIEZAS ACCIÓN - Introduzca la varilla y enrosque el tapón del aceite.
(Y2) situado en la base del conducto de llenado o puede utilizar el aspirador de aceite de motor Garland (ref.: 7199000020, no incluido con la máquina que puede encontrar en su distribuidor Garland más cercano) y aspirar el aceite por el tubo de llenado (Y1) de la máquina.
Español pudiendo gripar. Compruebe regularmente el estado horizontal y despejada. de las aletas del cilindro. - Desenrosque el tapón de llenado del aceite. - Introduzca por el tubo de llenado 0,6 l. de aceite. - Espere 1 minuto a que el aceite baje completamente al cárter del motor.
Español 9. DETECCIÓN E IDENTIFICACIÓN DE FALLOS En función de los síntomas que usted observe se puede detectar la causa probable y solucionar el problema. Si la máquina no funciona correctamente aquí tiene una serie de síntomas, sus causa probables y la solución: Problema Causa probable Solución...
Español Antes de almacenar la máquina siga los puntos del 10. TRANSPORTE capítulo de mantenimiento. Nunca levante o transporte la máquina mientras el Si va a almacenar la máquina en un lugar cerrado motor está en marcha. Apague también el motor vacíe el combustible ya que los vapores podrían siempre que se desplace entre diferentes zonas de entrar en contacto con una llama o cuerpo caliente e...
- Defectos causados por un uso incorrecto, daños PARA ASEGURAR UN FUNCIONAMIENTO Y provocados debido a manipulaciones realizadas a UNA SEGURIDAD MÁXIMA, LE ROGAMOS través de personal no autorizado por Garland o uso LEA EL LIBRO DE INSTRUCCIONES DETENIDAMENTE ANTES DE USAR. de recambios no originales.
El abajo firmante, Juan Palacios , autorizado por Glasswelt S.L., con dirección C/ La Fragua 22, 28933, Móstoles, España , declara que las máquinas Marca Garland modelos Chipper 1190TQG-V19 con números de serie del año 2019 en adelante (el año de fabricación se indica claramente en la placa de identificación de la máquina seguido del número de serie) y cuya descripción y función es “Máquina mecánica que se utiliza en...
Página 26
English ÍNDEX 1. INTRODUCTION 1. Introduction Thank you for choosing this Garland machine. We are confident that you will appreciate the quality and 2. Normative and security measures performance of this machine, which will facilitate your task for a long period of time. Remember that this 3.
English The cutting tool of this machine is very sharp. It is 2. NORMATIVES AND SECURITY dangerous to use this machine improperly. MEASURES Warning! Only lend this machine to persons who are familiar with this type of machine and know how To avoid mishandling this machine please read to use it.
English Remove all keys or hand tools from the machine and certain that ventilation is sufficient as to not happen the work area before starting the machine. A wrench again this concentration. or tool left near the machine may be touched by a part of the machine in motion and to project itself causing The area within a radius of 10 meters personal injury.
Página 29
English with soap and water as soon as possible, if you then Do not use fuel that it has been stored for longer than continue to feel irritated skin or eyes immediately 2 months. consult a doctor. 2.5. CARE AND USE OF THIS MACHINE Do not refuel fuel in closed or poorly ventilated places.
Página 30
English Make sure that the machine has passed the adequate maintenance controls. All damage caused by the use of defective, worn out or non original parts, annuls the warranty responsibility of the manufacturer. Maintain your face and body as far away from the machine as possible.
English Danger: Lethal Gases! Do not use this 3. WARNING SIGNS machine in enclosed or poorly ventilated areas. Warning labels indicate required information for the use of the machine. Danger! Flammable fuel. Risk of fire or explosion. Warning: Danger! Do not smoke or get flames near the fuel or machine.
English 4. MACHINE SYMBOLS In order to guarantee safe and proper use and maintenance of the machine, the following symbols appear on the machine. Fuel tank. Closed air flow. The exhaust gas is poisonous. A good ventilation of the work area must be guaranteed. Open fuel key.
English 5. MACHINE DESCRIPTION 5.1. CONDITIONS OF USE The chipper is only designed to shred pieces of wood with a maximum diameter of 8,9 cm. It is prohibited to shred any other material (for example metal, stones, plastics and any other material). If you want to shred roots, remove the sand, mud or other residues before shredding.
English 6.2. ASSEMBLY 6. START UP INSTRUCTIONS 6.1. UNPACKING AND LIST OF MATERIALS This machine includes the following items that you will find inside the box: 1 Machine 2 Back support 3 Wheel (x2) 4 Axis wheel 5 Output hopper 6 Transport handle 7 Protector 8 Bag...
English 6.3. FUEL AND OIL ventilation is sufficient so that does not happen in this concentration again. IMPORTANT: The fuel used for this machine Do not refuel fuel in locations where there is the is highly flammable. If the fuel or the machine ignites, put out the fire with a dry presence of open flames, sparks or heat sources.
Página 38
English Maintain a good balance on both feet. Do not lean on the machine. Maintain yourself well clear of the exit area whilst the machine is working. If the blades hit a strange object (any other object - Insert the filled 0, 6l of oil tube. different to wood) or if the machine starts to make strange noises and/or it vibrates in an abnormal way, - Wait 1 minute for the oil to completely go down to...
English 6.4.2. STARTING THE ENGINE Normal working position Before starting engine make sure check the engine oil and fuel tank before starting the engine. 6.4.2.1. COLD-STARTING THE ENGINE Throttle level A. Place the ON/OFF switch in the “ON” position. B. Place the fuel tap in the open position. Turtle = Minimum Hare = Maximum 6.4.2.2.
Página 40
English Wear glasses and gloves. larger than 2cm in diameter through this hopper as it will damage the crushing hammers. Do not clean the material with the engine running. Stop the engine before clean up. Use shovel, rake or Enter the material and it will fall by gravity to the other tool extensible.
English Unintentional sparking can result in fire. Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation or laceration. Use only genuine replacement engine parts. Non compliant parts may damage the engine, and may result in injury. In addition, use of other parts may void your warranty rights.
Página 42
English 1. Turn off the machine, allow all moving parts to come to a complete stop, and disconnect the spark plug wire!. 2. Remove the V-belt cover as shown in. 3. Roll the belt off of the pulleys and install the new belt.
English PIECES ACTION Level test • Engine oil Change • • Check • Air fi lter Cleaning • Replace Tension transmission belt Cleaning and adjustment • • Adjustment • Spark plug Replace • Muffler Cleaning • Fuel sediment deposits Cleaning •...
Página 44
You can drain the oil by loosening the drain screw (Y2) located at the base of the filling canal or you can use the Garland engine oil cleaner (ref.: 7199000020, not included with the machine, which can be found at your nearest Garland dealer) and suck the oil through the filling tube (Y1) of the machine.
English 8.4.3. CHECKING THE SPARK PLUG When it comes to starting a machine, the most common problems are produced by a dirty spark plug or one in poor condition. Clean and check the spark plug regularly. Check that the electrode gap is correct (0.6 - 0.7 mm).
Página 46
English 9. TROUBLESHOOTING If the machine does not start, check the compression of the engine and the spark from the spark plug. Depending on the symptoms that you notice, you can discover the probable cause and solve the problem. Problem Problem cause Corrective action Spark plug wire is not connected to the...
Página 47
English Before storing the machine follow the directions in the 10. TRANSPORT maintenance chapter. Never lift or transport the rotary tiller while the engine If you plan to store the machine in a closed place, first is running. It is necessary to always turn off the engine empty the fuel.
- Failures that turn out because of an incorrect use MACHINE AND MAXIMUM SECURITY, WE ASK YOU of the product, Garland will not be responsible if TO READ THE INSTRUCTION MANUAL FULLY AND the replaced parts of the machine are not from CAREFULLY PRIOR TO USING THE MACHINE.
Who has signed below, Juan Palacios , authorised by Glasswelt S.L., with the following address C/ La Fragua 22, 28933, Móstoles, España , declares that the products brand Garland models Chipper 1190TQG-V19 with serial number of year 2019 on (the year of manufacture is clearly indicated on the tool identification plate, followed the serial number) and whose function is “A powered machine designed for use in a stationary...
Français TABLE DE MATIERES 1. INTRODUCTION 1. Introduction Merci d’avoir choisi cette machine Garland. Nous sommes sûres que vous apprécierez la qualité et 2. Normes de sécurité prestations de cette machine qui vous simplifiera la tâche pour une longue période. Rappelez-vous que 4.
Français nous vous recommandons de commencer par des 2. NORMES DE SECURITE travaux simples et, si possible, accompagné d’une personne avec de l’expérience. Pour ne pas manipuler incorrectement la machine, lisez les instructions du manuel avant L’outil de coupe de cette machine est affuté. Utiliser d’utiliser la machine pour la première fois.
Français 2.2. SECURITE PERSONNELLE dans une aire propre dans laquelle, se trouve aucun élément à moins d’un mètre de distance. Soyez attentif, regardez ce que vous êtes en train de faire. Ne démarrez jamais et ne faites jamais marcher le moteur dans une salle ou un Ne pas utiliser cette machine si vous êtes fatigué...
Français du jour ou avec une bonne lumière artificielle. Les Ne ravitaillez pas de carburant dans des lieux où il aires en désordre et obscures peuvent provoquer des a une présence des flammes, étincelles ou sources dommages. intenses de chaleur. Toujours remplissez le réservoir dans des zones bien aérées et avec le moteur éteint.
Página 54
Français L’outil de coupe est affûté. Si vous ne suivez pas les assurez-vous que l’outil de coupe est à l’arrêt avant instructions vous pouvez causer de graves dommages. d’effectuer n’importe quel ajustement, ravitaillement, Entretenez la machine. Faite l’entretien de cette changer les accessoires, nettoyage, transport ou machine.
Français Danger, gaz mortels! Pendant son 3. ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT utilisation la machine produit the gaz toxiques. Les icônes dans les étiquettes d’avertissement qui sont sur la machine et/ou dans le manuel sont la pour Danger!. Carburant inflammable. indiquer l’information nécessaire pour une utilisation Risque d’incendie ou explosion.
Français 4. SYMBOLES SUR LA MACHINE Pour garantir une utilisation et entretien sécurisé de cette machine il y a des symboles sur la machine. Réservoir du carburant. Position de l’air fermé. Les gaz d’échappement sont toxiques. Une bonne ventilation dans la zone de travail doit être assurée. Robinet de carburant ouvert.
Français 5. CONNAITRE VOTRE MACHINE 5.1. CONNAITRE VOTRE MACHINE Le broyeur est conçu que pour le broyage de morceaux de bois vert avec un diamètre maximum de 8,9 cm. Il est interdit de broyer dans la machine d’autres matériaux (par exemple, métal, pierre, plastique, ou autre matériau).
Página 58
Français 5.3. SPECIFICITES Description Broyeur Marque Garland Modéle CHIPPER 1190 QG-V19 Moteur 4 temps Cylindrée (cm³) Puissance maximal (kW/CV) 4,9/6,5 Vitesse maximal du moteur (min¯¹) 3.600 Vitesse maximal de coupe (min¯¹) 2.400 Genre de carburant essence sans plomb 95º Capacidad depósito de combustible (l) Capacidad de aceite en el cárter (l)
Français 6.2. MONTAGE 6. INDICATIONS POUR LA MISE EN SERVICE 6.1. DESASSEMBLAGE ET LISTE DE MATERIELS Cette machine comprend les éléments suivants que vous trouverez à l’intérieur de la boîte: 1 Machine 2 Soutien du dos 3 Roues (x2) 4 Roue axes 5 Sorties trémie 6 Poignée de transport 7 Protecteur...
Français 6.3. CARBURANT ET HUILE substances chimiques dangereuses. IMPORTANT: Le carburant du moteur est En cas de concentration de fumées due à une hautement inflammable. Si le combustible ou ventilation insuffisante, éliminer de l’aire de travail la machine s’enflamme, éteignez le feu avec tout ce qui pourrait gêner la circulation de l’air, pour un extincteur de poudre sec.
Français Remplissage de l’huile du carter: Garder les mains, les jambes et des vêtements loin - Placez la machine sur une surface plane, de la trémie d’alimentation, le tube de sortie et des horizontale et claire. éléments rotatifs. - Dévissez le bouchon de remplissage de l’huile. Toujours rester en équilibre sur les deux pieds.
Français 6.4.2. DÉMARRAGE DU MOTEUR Position normale de travail Avant de démarrer le moteur: Vérifiez le niveau d’huile du moteur et le réservoir de carburant et, de que ne sont pas activé le bouton d’emergence. Levier de l’accelerateur 6.4.2.1. DÉMARRAGE DU MOTEUR À FROID Tortue = Minimum A.
Français Ne vous rapprochez pas du canal d’éjection 7.1.1. BRANCHES CONCASSÉES DE PLUS DE 2 CM lorsque la machine est en marche et n’essayez pas de l’ouvrir non plus. Placez-vous derrière de la Insérez lentement la branche dans la trémie latérale machine.
Français 7.2.2. ENTRAVE DE LA BOUCHE DE DECHARGE Le canal d’éjection peut être bouché si le matériel est humide et collant. Le bouchon peut se former entre les marteaux de broyage et le passoire Pour libérer le bouchon vous devez démonter le passoire en suivant la procédure plus en bas indiquée: 8.
Página 66
Français si vous remarquez des bosses, des puces ou des fi ssures. Procédure: 1. Éteignez la machine, attendez que toutes les pièces mobiles de la machine soient aussi en arrêt Couvercle et débrancher la bougie d’allumage. de la courroie 2. Enlevez le couvercle du côté pour voir les lames. 3.
Français PIEZAS ACTION - Dévissez à nouveau le bouchon et vérifiez la Vérifi er le • marque que l’huile à laissé sur la jauge. Cette Lubrifi ant du niveau marque doit être entre le minimum et maximum. moteur Change • •...
Vous pouvez vider l’huile en dévissant la vis de vidange placé à la base du tuyau de remplissage ou utiliser l’aspirateur d’huile du moteur Garland (réf: 7199000020, non fourni avec la machine que vous pouvez trouver chez votre revendeur Garland le plus proche) et aspirer l’huile par le tuyau de remplissage...
Página 69
Français - Nettoyez la jauge avec un chiffon. - Introduisez la jauge et vissez le bouchon d’huile. - Dévissez à nouveau le bouchon et vérifiez la marque que l’huile à laissé sur la jauge. Cette marque doit être entre le minimum et maximum. - Si la marque est au dessous du minimum, remplir avec un peu plus d’huile et vérifiez à...
Français 9. RESOLUTION DES PANNES Si la machine ne démarre pas, vérifiez la compression du moteur et l’étincelle de la bougie. Selon les symptômes que vous observez il est possible de détecter la cause probable et résoudre le problème: Problème Cause Solution La pipe de la bougie n’est pas...
Français taille-haie hors utilisation doit être stocké nettoyé, sur 10. TRANSPORT une surface plate. Stockez la machine dans un lieu où les températures ne soit pas inférieure à 0ºC et pas Ne jamais soulever ou transporter la machine pendant supérieure à 45ºC. que le moteur est en marche.
13.1. PÉRIODE DE GARANTIE 13.3. TERRITOIRE - La période de garantie (Loi 1999/44 CE) - La garantie Garland assure une couverture de conformément aux termes décrits ci-dessous est service sur tout le territoire national. de 2 ans à compter de la date d’achat, en ce qui 13.4.
Le signataire ci-dessous, Juan Palacios , autorisé par Glasswelt S.L., dont l’adresse est C/ La Fragua 22, 28933, Móstoles, España , déclare que les machines Garland modèles Chipper 1190TQG-V19 avec numéro de série de l’année 2019 en avant (l’année de fabrication est clairement indiqué sur la plaque d’identification de la machine suivi du numéro de série) et dont la fonction est “Machine à...
1. INTRODUZIONE Introduzione i ringraziamo per l’acquisto di questa macchina Garland. Siamo sicuri che apprezzerete la qualità Norme e misure di sicurezza e le prestazioni della macchina, che vi renderà agevole il lavoro per un lungo periodo di tempo. La Segnali di avvertenza presente macchina dispone della più...
Italiano e danni personali, a terzi o cose le responsabilità Prima dell’utilizzo cercate di familiarizzare con la ricadono sull’utilizzatore. Il fabbricante non sarà macchina, assicurandovi di conoscere esattamente ritenuto in alcun modo responsabile di eventuali danni dove si trovano i comandi, i dispositivi di sicurezza causati da abuso o uso improprio della macchina.
Italiano 2.3. SICUREZZA NELL´AREA LAVORO - La macchina resti incustodita. - Si realizzino lavori di manutenzione. - Si rimuovano i tubi di ingresso e uscita. Vietato utilizzare la macchina in atmosfere esplosive e in presenza di liquidi infiammabili, gas e polveri. Realizzare ispezioni periodiche di manutenzione con regolarità...
Italiano altri operatori in modo da mantenere una distanza e a motore spento. Non eccedere con il carburante sufficiente tra ogni persona e tale da garantire la per tentare di riempire il serbatoio di carburante sicurezza. in eccesso. In caso di fuoriuscita di carburante, assicurarsi di togliere completamente ogni traccia Vietato utilizzare la macchina di notte, in caso di prima di avviare la macchina, non tentare di avviare il...
Página 78
Italiano e danni personali, a terzi o cose le responsabilità si arresta prima di effettuare qualsiasi regolazione, ricadono sull’utilizzatore. Il fabbricante non sarà rifornimento carburante, di sostituire pezzi di ricambio, ritenuto in alcun modo responsabile di eventuali danni pulizia della macchina, trasporto o stoccaggio dalla causati da abuso o uso improprio della macchina.
Italiano Pericolo, emissioni tossiche! Non 3. SEGNALI DI AVVERTENZA utilizzare la macchina in ambienti chiusi o aree poco ventilate. Le etichette di avvertimento indicano le informazioni necessarie per l’utilizzo della macchina. PERICOLO: Rischio di incendio o esplosione!. Attenzione Pericolo!. Non fumare o avvicinare una fiamma al combustibile o la macchina.
Italiano 4. SIMBOLI POSTI SULLA MACCHINA Per garantire un uso sicuro e una manutenzione della macchina, valgono i seguenti simboli posti sulla macchina. Serbatoio di carburante. Leva dell’aria. Posizione chiusa. I gas di scarico sono tossici. Una buona ventilazione nell’area di lavoro deve essere garantita. Valvola di carburante aperta.
Italiano 5. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA 5.1. CONDIZIONI DI UTILIZZO Il biotrituratore è pensato unicamente per triturare pezzi di legna verde di un diametro massimo di 8,9 cm. E’ proibito tritare nella macchina qualsiasi altro materiale (ad esempio metallo, pietre, plastica e altri materiali) Se dovete triturare radici, rimuovete prima sabbia, terra, pietre e altri residui.
Italiano 5.3. CARATTERISTICHE TECNICHE Descrizione Trituratore Marchio Garland Modello CHIPPER 1190 QG-V19 Motore 4 stroke Cilindrata (cm³) Potenza massima (kW/CV) 4,9/6,5 Velocità massima del motore (min¯¹) 3.600 Velocità massima di taglio (min¯¹) 2.400 Tipo de carburante unleaded 95º Volume di carburante (l) Volume d´olio (l)
Italiano 6.2. MONTAGGIO 6. ISTRUZIONI PER LA MESSA IN MOTO 6.1. DISIMBALLAGGIO E LISTA DELLE PARTI Questa macchina include i seguenti elementi che troverai all’interno della confezione: 1 Macchina 2 Supporto posteriore 3 Ruote (x2) 4 Asse ruota 5 Tramoggia di uscita 6 Maniglia di trasporto 7 Protector 8 Borsa...
Italiano 6.3. CARBURANTE E OLIO una migliore ventilazione togliete dell´area tutto ciò che ostacola il flusso d’aria pulita e non tornate al IMPORTANTE: Il carburante utilizzato per lavoro nella zona interessata solo quando la zona non viene ventilata a sufficienza; assicuratevi sempre che la motosega è...
Italiano 6.4. MESSA IN MOTO Riempimento dell’olio del carter: - Posizonaate la macchina su di una superficie 6.4.1. UNTI DI VERIFICA PRIMA DELLA MESSA IN piana, orizzontale e spaziosa. - Svitate il tappo di riempimento dell’oli. MOTO La macchina deve essere preparata e utilizzata in modo conforme alle seguenti istruzioni: Mantenere mani, estremità...
Italiano Mai introdurre le mani nella tramoggia di entrata, fino E. Tirare l’impugnatura di avviamento fi nché il a che la macchina non sia completamente spenta e i motore si avvia e spostare la leva dell´aria coltelli abbiano smesso di girare. lentamente alla posizione OPEN (posizione normale lavoro).
Italiano 7.1. LAVORARE CON IL TRITURATORE 7. UTILIZZO DELLA MACHINA Questo trituratore ha due ingressi per il materiale da Assicurarsi che il coperchio di plastico sopra la frantumare: tramoggia è chiuso quando il trituratore è in esecuzione. Tramoggia superiore: viene utilizzata per frantumare Non mettere il viso o le mani nella tramoggia.
Italiano 7.2. OSTRUZIONES 7.2.1. OSTRUZIONE DELLA BOCCA DI CARICO Utilizzare un ramo, mai le mani se vi è un tappo nella tramoggia. 7.2.2. OSTRUZIONE DELLA BOCCA DI SCARICO L’area di scarico si ostruisce facilmente se il materiale è umido o appiccicoso. L’ostruzione si può creare tra i martelletti di triturazione e lo scarico (C).
Página 90
Italiano Scintille no intenzionale possono causare un incendio. 8.2. SOSTITUZIONE DELLA CINGHIA una partenza non indotta può provocare schiaccia, amputazione o lacerazione usare solo parti originali Sostituire o stringere la cinghia se si nota che il per motore. motore è in su, le lame non girano. Parti non conformi possono danneggiare Procedimento: 1.
Italiano 8.3.2. CONTROLLO DEL LIVELLO DELL’OLIO DEL parti di ricambio devono essere acquistate presso un MOTORE punto vendita. L’uso di ricambi non originali possono causare incidenti, infortunio all’utilizzatore e la rottura - Posizionate la macchina su di una superficie piana, della macchina.
È possibile svuotare l’olio svitando il tappo di scarico (Y2) sul fondo del serbatoio di riempimento o utilizzare un aspira olio a motore Garland (rif: 7199000020, non incluso, questa macchina si può trovare dal vostro rivenditore Garland più vicino) e aspirare l´olio attraverso il tubo di riempimento (Y1)
Italiano - Posizonaate la macchina su di una superficie Queste alette devono essere sempre pulite e nessun piana, orizzontale e spaziosa. materiale deve trovarsi tra l’una e l’altra tale da - Svitate il tappo di riempimento dell’olio limitare il flusso d’aria. Alette sporche surriscaldano - Svitate il tappo di riempimento del serbatoio dell’olio.
Italiano 9. LOCALIZZAZIONE E IDENTIFICAZIONE DEI GUASTI Se la macchina non si avvia, verificate la compressione del motore e c’è presenza di scintilla nella candela. In funzione dei sintomi, qui di seguito trovate un elenco delle possibili cause e le relative soluzioni. Problema Causa Soluzione...
Italiano in un luogo dove la temperatura sia compresa tra gli 10. TRANSPORTO 0°C e i 45°C. Non sollevare o trasportare la macchina mentre il Prima di riporre la macchina, eseguite sempre la motore è in funzione. E’ sempre necessario anche manutenzione.
13.1. PERIODO DI GARANZIA 13.3. TERRITORIO - Il periodo di garanzia (legge 1999/44 CE) secondo i - La garanzia Garland assicura copertura del servizio termini descritto di seguito è di 2 anni dalla data in tutto il paese. acquisto di ricambi e manodopera, contro i difetti 13.4.
Il sottoscritto, Juan Palacios , autorizzato da Glasswelt S.L., con sede in C/ La Fragua 22, 28933, Móstoles, España , dichiara che le macchine Garland modelli Chipper 1190TQG-V19 con numero di serie del anno 2019 in poi (l’anno di fabbricazione si indica in modo chiaro sulla targhetta di identificazione della macchina, seguito dal numero di serie)e la cui funzione è...
Português ÍNDICE 1. INTRODUÇÃO 1. Introdução Obrigado por escolher esta máquina Garland. Temos a certeza que vai apreciar a qualidade e o 2. Normas e precauções de segurança desempenho da máquina, o que facilitará a sua tarefa por um longo período de tempo. Lembre-se que esta 3.
Português de segurança e como eles devem ser usados. Se 2. NORMAS E PRECAUÇÕES DE você é um principiante, recomendamos que você SEGURANÇA execute no mínimo um exercício prático de tarefas simples e, se possível, acompanhado por uma pessoa experiente. Para evitar manuseio inadequado da máquina leia todas as instruções contidas neste manual antes Coloque a máquina sobre uma superfície plana e...
Português máquina pode ser jogada por uma parte da máquina Zona compreendida num radio de 15m ao em movimento e do projeto causando danos pessoais. redor da máquina deve ser considerada como zona de risco onde ninguém Não se exceda. Mantenha seus pés firmemente no deveria entrar enquanto o equipamento estiver em chão e equilíbrio em todos os momentos.
Português ingeridos dirija-se rapidamente o seu médico. Entra- Não adicione combustível numa sala fechada ou zona se em contato com o óleo ou combustível limpe com pouco ventilada, ou perto de chamas nuas. abundante água e sabão o mais rapidamente possível, se após sente os olhos e a pele irritados consulte um Certifique-se de fechar corretamente a tampa do médico imediatamente.
Página 102
Português máquina está danificada repará-lo antes de usar. válvula de combustível, corte de combustível quando Muitos acidentes são causados por máquinas, mal o motor parar. conservadas. 2.6. SERVIÇO Verificar: Por favor rever periodicamente a sua máquina elétrica - Inspecione toda a máquina, procurando peças por um serviço de reparação qualificados usando soltas (porcas, cavilhas, parafusos, etc.) e apenas peças de reposição idênticas.
Português Perigo, gases mortais. Não utilizar em 3. ÍCONES DE AVISO zonas fechadas ou pouco ventiladas. Os ícones nas etiquetas de aviso que aparecem nesta máquina e / ou no manual indicam as informações Perigo!, risco de incêndio ou necessárias para o uso. explosão.
Português 4. SÍMBOLOS NA MÁQUINA Para um funcionamento e manutenção seguros, os respectivos símbolos são gravados em relevo sobre a máquina. Depósito de combustível. Ar fechado. O gas de escape é tóxico. Uma boa ventilação da área de trabalho deve ser garantida. Torneira de combustível aberta.
Português 5. DESCRIÇÃO DA MÁQUINA 5.1. CONDIÇÕES DE USO O biotriturador está pensado unicamente para triturar troncos de madeira verde com o máximo de 8,9 cm de diâmetro. É totalmente proibido triturar qualquer outro tipo de material (ex: metal, pedra, plástico, entre outros). Para triturar raízes deve retirar a areia, terra, pedras ou quaisquer outros resíduos.
Português 5.3. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Descrição Biotriturador Marca Garland Modelo CHIPPER 1190 QG-V19 Motor 4 stroke Cilindrada (cm³) Potência máxima (kW/CV) 4,9/6,5 Velocidade máxima del motor (min¯¹) 3.600 Velocidade máxima de corte: (min¯¹) 2.400 Tipo de combustível gasolina sem plomo 95º...
Português 6.2. MONTAGEM 6. INSTRUÇÕES PARA COLOCAÇÃO 6.1. DESEMBALAGEME LISTA DE MATERIAIS Esta máquina inclui os seguintes itens que você encontrará dentro da caixa: Máquina Suporte para as costas Rodas (x2) Eixo da roda Saída tremonha Alça de transporte Protetor Sacolas Luvas (x2) 10 Combustível pode...
Português 6.3. COMBUSTÍVEL E ÓLEO melhor ventilação e não volte a área de trabalhar a menos que tenha devidamente ventilada e tenha a IMPORTANTE: O combustível e óleo certeza de que a ventilação seja suficiente para que não volte a acontecer concentração. são altamente inflamáveis.
Página 110
Português - Desenrosque a tampa de enchimento do deposito Mantenha as mãos, pernas e roupas longe do funil do óleo. de alimentação, do tubo de saída e dos elementos rotativos. Manter-se sempre equilibrado em ambos os pés. Não se apoie na máquina. Fique longe da zona de saída enquanto estiver a operar com máquina.
Português 6.4.2. ARRANQUE Posição normal de trabalho Antes de ligar o motor certifi que-se de verificar o nível do óleo do motor e do tanque de combustível antes de iniciar o motor. Alavanca do acelerador 6.4.2.1. ARRANQUE A FRIO DO MOTOR Tartaruga = mínimo A.
Português execução. Situe-se de pé atrás da máquina que galhos grossos exigem mais esforço de corte do que galhos finos; portanto, você deve empurrar os Use oculos e luvas. galhos mais largos com menos força para não parar a máquina. Não limpe o acúmulo de material com o motor ligado.
Português 8. MANUTENÇÃO E SERVIÇO Antes de qualquer manutenção pare e desligar o motor antes de colocar a chave na posição off. Desconectar o cabo da vela para evitar começar involuntária do motor. Faíscas podem causar um incêndio intencional um arranque não intencional poderá resultar em emaranhamento, amputação traumática ou lágrimas.
Página 114
Português Procedimento a seguir: 1. Desligue a máquina e espere a que todas as partes móveis da máquina estejam paradas e desconectas do plugue de faísca. 2. Remova a tampa lateral para ver as lâminas Tampa da 3. Retire uma das lâmina, remova o rotor e retire a correia segunda lâmina.
Português at the end of the tube to prevent oil spilling from the machine or onto the ground). 8.4. MANUTENÇÃO PERIÓDICA Uso apenas reposição adequada para esta máquina - Unscrew the plug again and check the mark left by para obter um desempenho adequado da máquina. the oil on the dipstick.
óleo do motor. Você pode esvaziar o óleo simplesmente desapertando o parafuso de dreno localizado na base do tubo de enchimento ou você pode usar o óleo de motor de Garland limpador (ref: 7199000020, não acompanha a máquina, que pode ser encontrada no seu revendedor mais próximo de Garland) e sugar a máquina de enchimento do...
Página 117
Português - Despeje o óleo de motor em um recipiente 8.4.4. LIMPEZA DAS LAMAS DO CILINDRO adequado para ser capaz de levá-la a ponto de limpo. As lamas do cilindro são as encarregadas da Enchimento do deposito de óleo : refrigeração do pistão e do cilindro, graças ao - Colocar a máquina em uma superfície plana, seu contacto com o ar.
Português 9. DETECÇÃO E IDENTIFICAÇÃO DE FALHAS Se a máquina não arranca, verifique a compressão do motor e a faísca da vela de ignição. Consoante os sintomas colocamo-lo aqui uma série de causas prováveis e soluções: Problema Causa Solução A vela não está conectado à vela Conecte o plugue de faísca da de ignição, ou está...
Português Sempre antes de armazenar a máquina respeitada os 10. TRANSPORTE pontos do capítulo de manutenção. Nunca pegar ou transportar a máquina, enquanto o Nunca guarde a unidade com combustível no depósito motor está funcionando. O motor deve ser desligado dentro de um edifício onde o vapor possa atingir também quando a máquina seja transportada entre uma chama ou faísca ou uma fonte de calor ou um...
13.1. PERÍODO DE GARANTIA 13.3. TERRITÓRIO - O período de garantia (Lei 1999/44 CE) conforme - A garantia Garland assegura cobertura do serviço os termos descritos a continuação é de 2 anos a em todo o território nacional. partir da data de compra, peças e mão de obra, contra defeitos de fabrico e material.
O abaixo assinado, Juan Palacios , autorizado por Glasswelt S.L., com morada em C/ La Fragua 22, 28933, Móstoles, España , declara que as máquinas marca Garland modelos Chipper 1190TQG-V19 com números de série do ano de 2019 em diante (o ano de fabrico é indicado claramente na placa de identificação da máquina, seguido do número de série) e cuja função é...
Página 122
ελληνικά ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ 1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ 1. Εισαγωγή Ευχαριστούμε που επιλέξατε την αντλία της εταιρείας Garland. Είμαστε σίγουροι ότι θα εκτιμήσετε την ποιότητα και την εξυπηρέτηση 2. Μετρα ασφαλειας που το μηχάνημα αυτό θα σας προσφέρει για 3. Επισημάνσεις προειδοποίησης πολλά χρόνια. Παρακαλούμε να θυμάστε ότι...
ελληνικά Τοποθετήστε το μηχάνημα σε επίπεδη επιφάνεια 2. ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και σταθεροποιήστε για να ξεκινήσετε. Ελέγξτε συχνά την πίεση των τροχών Για να αποφύγετε εσφαλμένο χειρισμό του τεμαχισμού(μιν. 1,5bar max. 1,9 bar). μηχανήματος, διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης πριν την πρώτη χρήση του. Όλες οι πληροφορίες που Δημιουργήστε...
Página 124
ελληνικά τον Ακόλουθο προστατευτικό εξοπλισμό: Γυαλιά την περιοχή εργασίας κατά την λειτουργία. εργασίας και ωτοασπίδες. Χρησιμοποιήστε κατάλληλα γάντια ασφαλείας. Οι περισπασμοί μπορεί να προκαλέσουν απώλεια ελέγχου. Βεβαιωθείτε οτι παιδιά, άνθρωποι και ζώα δεν εισέρχονται στην περιοχή εργασίας. Όταν η εργασία πρέπει να γίνεται ταυτόχρονα απο...
Página 125
ελληνικά απορροφάτε ή εισπνέετε. Στην απίθανη 2.5. ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΤΟΥ περίπτωση που απορροφήσετε βενζίνη και/ή ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ λάδι, παρακαλούμε επικοινωνήστε άμεσα με γιατρό. Σε περίπτωση επαφής με βενζίνη και/ή Ο τεμαχιστής αυτός είναι σχεδιασμένος λάδι, παρακαλούμε καθαριστείτε με άφθονο νερό να...
Página 126
ελληνικά Χαλασμένα και ελαττωματικά κολλημένα λειτουργίας. κομμάτια του μηχανήματος. Σιγουρευτείτε ότι το μχάνημα έχει ελεγχθεί και συντηρηθεί. Κάθε καταστροφή που μπορεί να επέλθει από κακή συντήρηση, φθαρμένα μέρη και μη αυθεντικά μέρη που τοποθετήθηκαν στο μηχάνημα καταργούν την εγγύηση και την ευθύνη...
Página 127
ελληνικά Προειδοποίηση: Ζεστή επιφάνεια! 3. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΕΙΣ Κίνδυνος γκαυμάτων. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣ Κίνδυνος: Θανατηφόρα αέρια! Μην Οι εικόνες των επισημάνσεων προειδοποίησης χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε που εμφανίζονται στο μηχάνημα και/ή το κλειστούς ή μη καλά αεριζόμενους εγχειρίδιο υποδεικνύουν τις απαραίτητες χώρους. πληροφορίες για ασφαλή χρήση του μηχανήματος.
Página 128
ελληνικά 4. ΣΥΜΒΟΛΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Για να διασφαλίσετε ασφαλή και σωστή λειτουργία και συντήρηση του μηχανήματος, εμφανίζονται τα ακόλουθα σύμβολα στο μηχάνημα. Δεξαμενή καυσίμου. Κλειστό τσοκ. καυσαέρια είναι τοξικά. Πρέπει να εξασφαλίζεται ο καλός αερισμός στο χώρο εργασίας. ON Ανοιχτός διακόπτης βενζίνης Θέσεις...
ελληνικά 5. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ 5.1. ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Ο τεμαχιστής αυτός είναι σχεδιασμένος να τεμαχίζει κομμάτια ξύλου μικροτερης διαμέτρου από 8,9 cm. Απαγορεύεται να εισάγονται αντικείμενα άλλα προς τεμαχισμό(πχ μέταλλα,πέτρες, πλαστικά ή οτιδήποτε άλλο υλικό). Αν θέλετε να τεμαχίσετε ριζες, αφαιρέστε κάθε ίχνος σκόνης ή άμμου ή άλλων καταλοίπων...
Página 133
ελληνικά 6.3. ΚΑΥΣΙΜΟ ΛΑΔΙΟΥ Μην ξεκινάτε το μηχάνημα σε κλειστό χώρο. Τα καυσαέρια, οι ατμοί της βενζίνης και το ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Η βενζίνη που λάδι αλυσίδας όλα περιέχουν μονοξείδιο του χρησιμοποιείτε στο μηχάνημα είναι άνθρακα και άλλες επικίνδυνες χημικές ουσίες. εύφλεκτη. Σε περίπτωση ανάφλεξης Σε...
Página 134
ελληνικά Γεμίζοντας το κάρτερ λαδιού: 6.4. ΕΚΚΙΝΗΣΗ - Τοποθετήστε το μηχάνημα σε επίπεδη, οριζόντια επιφάνεια. 6.4.1. ΣΗΜΕΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ - Ξεβιδώστε την τάπα καυσίμου. Το μηχάνημα πρέπει να προετοιμαστούν και να χρησιμοποιηθούν σύμφωνα με τις ακόλουθες οδηγίες: Πρέπει να χρησιμοποιηθεί το μηχάνημα , σύμφωνα...
Página 135
ελληνικά Το μηχάνημα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο ξεκινησει και τραβήξτε το μοχλό αέρα αργά από ένα άτομο κάθε φορά. στη θέση OPEN (κανονική θέση εργασίας). Βάλτε το μοχλό του γκαζιού στη θέση προς τα Ποτέ μην βάζετε τα χέρια σας μέσα στον κάτω...
Página 136
ελληνικά Κρατηστε το προσωπο και το σωμα σας μακρυα χοάνη, μην βάζετε ποτέ το χέρι σας για να απο τη χοανη και τις λεπιδες. σπρώξετε το κλαδί. Για να πιέσετε ένα κλάδο που παρέμεινε στη χοάνη, εισάγετε ένα νέο Μην στεκεστε εμπρος απο το μηχανημα εν κλάδο...
Página 137
ελληνικά 7.2.2. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΑΡΕΜΠΟΔΙΣΗΣ ΕΞΟΔΟΥ Η περιοχή εκφόρτωσης συνδέεται εύκολα, αν το Το υλικό είναι υγρό ή κολλώδες. Μπορεί να σχηματιστεί εμπόδιο μεταξύ των σφυριών σύνθλιψης και της μεταλλικής πλάκας φίλτρου Για να καθαρίσετε το εμπόδιο θα πρέπει να αποσυναρμολογήσετε το φίλτρο ακολουθώντας την...
Página 138
ελληνικά 1. Απενεργοποιήστε το μηχάνημα, αφήστε όλα τα κινούμενα μέρη για να έρθουν σε μια πλήρη στάση, και αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί!. 2. Αφαιρέστε την πλάκα πλευρικού καλύμματος για να εκθέσετε τις λεπίδες. 3. Αφαιρέστε μία λεπίδα, περιστρέψτε το V-belt cover στροφείο, και...
Página 139
ελληνικά δοχείο στην άκρη το για να μην χυθεί το λάδι από το μηχάνημα στο έδαφος). 8.4. ΠΕΡΙΟΔΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Να κάνετε τακτικούς ελέγχους στο μηχάνημα Ξεβιδώστε πάλι την τάπα και ελέγξτε το σημάδι για να διασφαλίσετε αποτελεσματική λειτουργία που έχει αφήσει το λάδι στον δείκτη. Το σημάδι αυτού...
Página 140
- Μόλις στεγνώσει, υγροποιήστε το με 2 αφαιρέστε το βίσμα λαδιού (Y1) και τραβήξτε σταγόνες λαδιού (αν βρέξετε το φίλτρο με πολύ το λάδι εισάγοντας την σκούπα Garland (REF.: λάδι το μηχάνημα δεν θα ξεκινάει). 7199000020, δεν περιλαμβάνεται στο - Τοποθετήστε το φίλτρο στο μηχάνημα.
Página 141
ελληνικά Μόλις το λάδι αποστραγγιστεί, τοποθετήστε την 8.4.4. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΠΤΕΡΥΓΙΩΝ ΤΟΥ τάπα αποστράγγισης πάνω στο μηχάνημα. ΚΥΛΙΝΔΡΟΥ - Αδειάστε το λάδι του κινητήρα σε κατάλληλο δοχείο, ώστε να μπορείτε να το μεταφέρετε σε Τα πτερύγια του κυλίνδρου είναι υπεύθυνα για σωστό...
ελληνικά 9. ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Αν το μηχάνημα δεν ξεκινάει σύμφωνα με τα συμπτώματα θα μπορέσετε να εντοπίσετε την αιτία και να λύσετε το πρόβλημα: Πρόβλημα Αιτία Ενέργεια καλώδιο του μπουζί δεν είναι Συνδέστε το καλώδιο του μπουζί ή συνδεδεμένο με το μπουζί, ή το αντικαταστήστε...
Página 143
ελληνικά Αν πρόκειται να αποθηκεύσετε το μηχάνημα σε 10. ΜΕΤΑΦΟΡΑ κλειστό χώρο, πρώτα αδειάστε τα καύσιμα. Οι αναθυμιάσεις μπορεί να έρθουν σε επαφή με φλόγα ή ζεστό αντικείμενο και να αναφλεχθούν. Ποτέ μην σηκώνετε ή μεταφέρετε το σκαπτικό Αν το ντεπόζιτο πρέπει να αδειάσει, αυτό πρέπει ενώ...
13. ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ 13.1. ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗΣ 13.3. ΕΔΑΦΙΚΗ ΕΚΤΑΣΗ - Σύμφωνα με τους παρακάτω όρους (1999/44/ - H εγγύηση της Garland καλύπτει τη χώρα. ΕΚ), η διάρκεια της εγγύησης είναι 2 χρόνια από την ημερομηνία αγοράς και καλύπτει 13.4 ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ...
Página 145
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος, Juan Palacios , εξουσιοδοτημένος από την Glasswelt S.L., με την παρακάτω διεύθυνση C/ La Fragua 22, 28933, Móstoles, España , δηλώνει ότι τα προϊόντα της μάρκας Garland μοντέλα Chipper 1190TQG-V19 με αύξοντα αριθμό του έτους 2019 και μετά (το έτος κατασκευής καταδεικνύεται εμφανώς στην πινακίδα αναγνώρισης του εργαλείου, ακολουθούμενο...
Página 147
TARJETA DE GARANTÍA ελληνικά WARRANTY REGISTRATION CARD Nº. CARTE DE GARANTIE CERTIFICADO DE GARANTÍA TIPO DE MÁQUINA MODELO TYPE OF MACHINE MODEL TYPO DE Máquina MODELO TYPE DE MACHINE MODÈLE NOMBRE DEL CLIENTE FECHA DE COMPRA CUSTOMER NAME DATE OF PURCHASE NOME DO CLIENTE DATA DE COMPRA NOM DU CLIENT...