Depose De La Roue Avant; Ausbau Des Vorderrades - Honda GL1000 Manual De Instruccion

Tabla de contenido
Front Wheel Removal
1. Raise
t~e
front wheel off the ground
by
pladng a support under.
the engme.
~: Disconnect the speedometer cable (2) by removing the screw
(1)
Remove the calipers from fork legs by loosening the bolts (5).
.
4. Remove the nuts (3) and axle holders (4). Remove the front
wheel.
N?TE: Do not depress the brake lever when the wheel
is
removed as
t,hll; causes ~h~ caliper piston to come out, spilling brake fluid. This
calls for
serviCing
of the brake
~stem
5. To install, position the wheel
b~tween
the fork legs make
thal the I
th
d
'
sure
, ug on
e spee omeler gearbox
i~
properly positioned to
rest agamst the rear of the lug on the right fork leg. lnstall the axle
Depose
de
la roue avant
1. Lever Is roue au..<:fessus du sol en !'flattsnt un support saus Ie mateur.
2. Demonter Ie cable du compteur de vitesse (2) en enlevant la vis 111.
3.
Demonter J'thrier
de
freinen desserrant
les
vis
(51.
4.,
Enlever les .\crolls (31 des 1/2 paliors 141.
N.OTE:
Pr8nd~e
garde de ne pas presser Ie levier de train lorsque la raUB est deposite. Ceci fera sortir Ie
piston du cahbreteur vers
Ie
dehors, provoquant
una pine
de liquide de frain
0
system.
de freinage devrait 'tre rltpare.
.
ans ce cas,
tout Ie
5.
P~ur
Ie
r~montage,
placer Ia roue
~ntre
les bras
de
fourche, veiller
a
ce que la prise de compteur de
vltesse SOlt placee correctement et montee sur Ie bras
de
fourche droit.
107
OesnlOntaje de la rueda delantera
,I. Lcvante la rueda desde el suelo colocando un wporte deba'o del
:' Deseoneete.
eI
cable (2) del mdicador de velocidad
qllitand~
el
to'::.~~:r(I).
.t·
QUIte el calIbre del pIe de la horquilla aflojando
10,
tornill08 (5).
NO~~'.te~as lue~eas
(3)
y
los porta-ejes (4). Luego, desmonte la rued a delantera
,
I ·
0
opnma la palanca del freno cuando la r u e d '
.
,
pIston del calibrador que salga afuera provocando u
~ ~te de~ontada,
porque tal aeemn causa el
sistema de frenaje bebera revisarse.
'
na perdula del Iiquido de freno. En tal caso, todo el
5. Para el remontaje, coloque la meda entre los pies de 1· h
' 1 1
~
de engranaje del indicador de
I
'd d
t'
a orqUi a, asegurese de que la oreja del carter
de la horquilla derecho.
ve
OCI
a es e correctamente puesta de modo que se quedc sobre el pie
Instale los porta-ejes con la f).cha "F" (6)
t h
.
d
"
104
pues a aCla a elante. Apnetc hgeramente las tuercas del
holders with the "F" arrow (6) forward. Tighten the forward
holder nuts lightly. Fit the calipers over the discs. Install the
caliper mounting bolts and tighten to the specified torque
(3.0 4.0 kg-m.). Tighten forward nuts on right axle holder to'
specified torque (1.8--2.5 kg-ml first, then tighten rear nuts to the
same torque. Measure the clearance (A) between the left caliper
holder and the disc with a 0.7mm feeler gauge.
If the feeler
gaugeis inserted easily, tighten the holder nuts in the same manner
as on the right. When the feeler gauge is not inserted easily, pull
the left fork leg outward until the feeler gauge is inserted
smoothly and tighten the holder nuts.
WARNING:
After installing the wheel, apply the brakes several time<
and then check if the wheel rotates freely.
porta-eje delantero.
Fije el calibre a los discos. Instale los tomilIos de montaje del calibre
y
aprietelos con una torsion de
aprieto especificada
(3,0-4,0
kg-m).
Primero apriete las tuercas delanteras del porta.eje derecho con una torsion especificada
(1,8-2,5
kg-m)
y.luego~
las de la parte trasera con una misma torsion.
~!ida el ~uego (A) entre el porta-calibre izquierdo
y
el disco con un calibrador de espesor de 0.7 mm
St. se
mserta el calibrador de espesor con facilidad, apriete las tuercas del porta-calibre en la
mlSma manera que la de apretar las tuercas del porta.calibre derecho. Cuando no se inserta el
cal~brador
de espesor facilmente, tire el pie de la horquilla izquierdo hacia afuera hasta que el
~ahbrador
entre sin ninguna dificultad
y
apriete la.s tuereas del porta-calibre.
,~TE~CION:
Despues de instalar la rueda, aplique los frenos algunas veces, Y luego verifique si Ia rueda
gue hbremente.
106
Ausbau des Vorderrades
L. Heben' Sie das Vorderrad yom Boden ab, indem Sie eine passende Unterlage unter den Motor
schieben.
2.
Entfernen
s~e
d:u
Geschwindigkeitsmesserkabel
(2),
indern Sie die Sehraube
(2)
abschrauben.
3.
Entfernen
SlE!
dIe Bremszanqen von den Gabelbeinen, iildem Sie die Muttern
(5) 16sen
4.
Entfernen Sie die Muttern
(3) und
Vorderachsklernmschalen
(4).
Entfernen Sie das
V~rderrad.
ZUR BEACHTUNG: Ziehen Sie bei auscebButem Vol'derrad den Handbremmebel nicht an, da sonat cier
Bremszylinder be:rau..edriiekt wird und BremsflU.iCkeit ausUiuft. In diesem FaUe mtiuen Sie die
ge_mte BremsaD1a&e iDstandsepen.
5. StelleQ Sie
beirn
Einba~en.
das. Vorderrad zwischen die Gabelbeine und aehten Sie darauf, dd sieh
der Ansatz
am
GeschwmdJgkeltsmessergehause
in
der richtigen Lage befindet und an der Riickseit
des Ansatzes am rechten Gabelbein anlieqt.
e
105
Placer les
%
paliers avec la fh3che "F"
(6)
avant, approcher les acrous avant.
Fixer Ie calibre sur les disques. Monter \'lhrier de trein mettre les vis de fixation at les serrer
a
un couple
13,0-4,0
kg-m).
D'abord serrer les acrous AV situes sur Ie porte·essieu droit
a
un couple de serrage specifie {1 ,8-2,5
kg-ml,
et ensuite, les ecrous AR au meme couple.
Mesurer Ie jeu (AI entre Ie support d'etrier gauche et Ie disque avec une jauge d'epaisseur de 0,7 mm.
Si la jauge d'epaisseur nest pas inseree , facilement, tirer sur Ie bras de fourche gauche vers I'exterieur
jUSQu'a
ce que la jauge d'epaisseur passe librement. Dans ce cas serrer les ecrous AV situessur Ie
Y2
palier droit au couple de 11,8-2,5 kg·m) et ensuite les serous AR au meme couple, proceder de la meme
facon pour les ecrovs du % palier gauche.
ATTENTION: Apres Ivoir monte la roue, appliquBr les trains quelques fois et puis, s'assurer que la roue
tourne librement.
'
Befestigen Sie die Vorderachsklemmsehalen so, daB die Pfeilmarkeirung OF" (6) nach yorn weist.
Ziehen Sie die vorderen Klernrnschalenmuttem leicht an..
Passen Sie die Bremszangen tiber die Scheiben ein. Bringen Sie Bremszangen-Befestigunqsschrauben
an und ziehen Sie diese mit dem lJorgeschriebenen Drehmoment (3,0-4,0 kg-m) fest.
Ziehen Sie Zuerst die Varelere Mutter am rechten
Achsenhalter auf das vorqeschriebene
Drehmoment von 1,8-2,5 kg-m, dann die reehte Mutter auf dasselbe Drehmoment an.
Messen Sie den Abstand (a) zwischen linker Bremszangen-Halterung und Scheibe mit einer
O,7mrn-Fiihlerlehre.
Falla sich dii: Fiihlerlehre leich1 einhihren la1)t, ziehen Sie die Klemmsehalen-
muttern genauso wie auf der rechten Seite an. Falls sich die Fiihlerlehre nicht leicht einfuhren laBt,
zieben Sie das linke Gabelbein nach au~en, bis sieh die ,Fuhlerlehre einwandfrei einfiihren la:Bt und
ziehen die Klemmschalenmuttern an.
WARNUNG: Nach Eiobauen des Rades betatigen Sie die Bremsen mehnnals und profen dann
nach~
ob
_'loich das Rad etnwandfrei dreht.

Hide quick links:

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido