Spark Plugs
'1GK l.JR8ES-L (general type: NGK D-8ESL or ND X24ES) is
standard and will prove satisfactory under mmt riding conditions.
I. Rem.Dve the spark plug lead and take out the plug with the
specIal wrench provided in the tool kit.
2. Inspect the electrodes and center porcelain for deposits, erosion
or carbon fouling. If the erosion or deposit is heavy, replace the
plug. Clean a carbon or
wet~foulcd
plug with a plug cleaner
otherwise use a wire brush.
'
3. Regap to 0.6 - 0.7 mm (0.024 - 0.028 in.)
(1).
Measure with a
feeler gauge and adjust by bending the side electrode (2) only.
Do not overtighten.
2
Bougies
Les bougies standards NGK DR8ES·L (Type general: NGK D8ESL au NO X24ES danneront
satisfaction dans la pluspart des conditions de conduite.
1. Detacher les fils et retirer chaque bougie
a
I'aide de la de speciale de la trausse
a
outils.
2. Verifier les electrodes et la partie
en
porcelaine, susceptibles d'etre couvertes de depots, de calamine,
au erodees. Remplacer la bougie lorsque celle-ci est trap erod{le au encrassee. UtiJiser
une
brosse
a
bougie pour Ie nettoyage au une brosse en fil de fer.
3. Reajuster I'eeart des electrodes
a
0,6 - 0,7
mm
(11. Mesurer
a
I'aide d'une jauge d'epaisseur et ajuster
en courbant j'electrode laterale
(2)
seulement. Ne pas trap serrer.
Rujias
Lao bujias eslandards NGK lJK8ES·L (Tipo general: NGK D8ESL
0
NlJ X24ES) scran las satislaflorias
para cas! todos
]015
casos de
~onducci6n
1.
Quite eI conductor de la bujla
y
~que
fa bujia
m('diant~
I U
. I
.
1
herramicnlas.
.
.,
a
ave especla pro\'lsta en La bolsa de
2. Inspeccione los electrodos
y
partes en porcclalla del centro para ver si hava deposit
.,
suciedad de carbon. flt:cmplacc la bujia si este
exctsi~amente
corroida o' man h Cd oSiJ clrl?SlOn a
e
b d b 'i
I i '
I
-
c a
a.
I Ice
una
sco. a e
UJ
a para. ,mpIar a bujia
0
un cepillo de alambre; luego , Jimpie en una soluci6n
y
sequela.
3. RcaJusle la scparaClOn de los electrodos a 0,6-07 mm (1) Ml'dala
lib
d
.i.
"
I d
'
. '
.
can un ca
re
e espesor
1f
aJuste a obJando el electrodo lateral (2) solo.
:\0
aprit:tc eUf:sivamente.
72
Ignition Timing
CAUTION: Contact breaker point and ignition timing adjustments
must be made only in reference with the dot marked point cam lobe
(I).
Contact breaker point:
I. Remove the point cover and generator cover hole cap (2).
2.
Open contact points
(3)
with finger and examine. Pitted or burned
points should be replaced and condensers checked.
Gray discoloration can be cleaned with a point file (carefully).
Then clean with unwaxed paper or point cleaner.
Oistrihucion del encendido
PRECAUCIONES: EI ajuste del punto de eontarto del ruplor y el de
distribucion del encendido
deber8n
efectuarse solo hacienda
referencia a1 puntito que marca ellobulo de lev.
(l).
Ajuste del punto de contacto del ruptor:
]. Quite la cubierta del contacto y la tapa del agujero (2) de la
cllhierta
rid generador.
2. Abra los contaclos (3) con los dedos
y
examindos. Los contactos
quemarlos debNan reemplazarsc
y
los condensadores revisarsc.
Cambios de color a
wi:,
deberan eliminarse con una lima
cuidadosamente y, en segulda, limpiarse cun un papel de celofano
o
un Jimpiador de contacl08.
74
Ziindkerzen
Die Standardzundkerzen NGK DR8ES·L (Normalausfuhrunq: NGK D8ESL oder ND X24ES) erweisen
sich fiir die meisten Fahrbedingungen als zufriedenstellend.
1. Ziehen Sie die Zundkabel ab und schrauben Sie jede Zundkerze mit dern Spezialschliissel des
Werkzeugsatzes heraus.
2. Uberprtifen Sie die Elektroden und den mittleren Teil aus Porzellan auf Ablagerungen, Ausqebrann-
ten Zustand oder RuBriickstande. Falls Sie ausgebrannte Elektroden oder iibermaBige Ablagerungen
feststellen, wechseln Sie die Ziindkerze aus. Reiniqen Sie verrut)te oder verolte Zundkerzen mit
einem Ziindkerzenreiniqer oder einer Drahtbu.rste.
3. Stellen Sie den Elektrodenabstand (1) auf 0,6 - 0,7 mm ein. Messen Sie den Abstand mit einer
Fiihlerlehre und stellen Sie
ibn
nur durch Biegen der Seitenelektrode (2) richtig ein. Ziehen Sie die
Ziindkerzen beirn Einschrauben nicht zu fest an.
73
Temps d'allumage
PRECAUTIONS: La reglage des plateaux rupteurs et du temps d'allumage doit s'effectuer sBulement en
se reportant au lobe de came du plateau marque par petit point (11.
Plateaux rupteurs:
1. Enlever Ie couverde du plateau et Ie bouchon du trou du couvercle de \'alternateur (2).
2.
Ouvrir
les
plateaux de contact
(3)
a
la main et les verifier. Les contacts doivent etre remplaces
s/ils sont attaques ou brules, puis verifier les condensateurs. Limer la surfacE:!: decoloree en gris
a
I'aide
d'une lime soigneusement. Ensuite,
la
nettoyer
a
I'aide d'un papier non cire ou d'un nettoyeur des
points.
Ziindzeitpunktverstellung
VORSICHT: Die Einstellung der Unterbrecherkontakte und die ZUndz.eitPunktverstellWlg sollte nur
unter Beaehtun& der Punktmarkierungen des Noekenbuckels (1) durehgefiihrt werden.
Unterbrecherkontakt:
1. Entfernen Sie den Unterbreckerkontaktdeckel und die Abschlu~kappe des Lichtmaschinendeckels
(2).
.
d'
S' d
.
2. Offnen Sie die Unterbrecherkontakte mit den Fingern und iiberprufen Sle
lese.
In
sle
verschmutzt oder eingebrannt, soUte Sie diese auswechseln und die Kondensatoren iiberpriifen. Eine
graue VerHirbung kann mit einer Kontaktfeile (vorsichtig) entrernt
werde~
..
Reinig~n
Sie die
Unterbrecherkontakte dann mit nieht gewachstem Papier oder einem Kontaktremlgungsmlttel.
75