Honda GL1000 Manual De Instruccion página 11

Tabla de contenido
Steering Lock (Except General Type)
The motorcycle has a steering lock
(1)
on the steering column under
the headligh
t
case. To lock the steering, turn the handlebar all the
way to the right, insert the steering key in the lock, turn the key 60
0
to the left, and press the lock all the way in. Turn the key back to the
original psotion and remove. To unlock the steering, perform the
locking sequence in the reverse order.
Verrouillage du guidon (sauf Ie type general!
La
m~t~cyclette
est munie d'un verrouillage du guidon (1) situe sur la colonne de direction au-dessous
du bOltler du phare. Pour bloquerla colonne de direction, tourner Ie guidon jusqu'au fond sur la gauche
ou sur la dralte, insther la cle, la tourner de 60° sur la gauche, puis pousser Ie verreu completement vers
Ie fond. Retaurner fa
ch~
sur sa position d'origine pour la retirer.
B1oqueador del Manubrio (Salvo el tipo general)
La mutocicleta esta provista de un hloqueador del manubria (1) en la columna de direccion debajo de la
caja de faro. Para bloquear el manubria, girc el manubria complctamcnte a la derecha, inserte la Have del
bloqueador del manubrio en el bloqueador, girela por 60° a la izquierda y empujela completamcnte.
Gire la Dave otra vez hasta la posicion original para retirarla.
36
LenkerschloB (miller Normalausfiihrung)
Das Motorrad ist mit einem
Lenkerschlo~
(1)
ausgestattet, das sich an der Ll;!nksaule unter dem
Scheinwerfergehause befindet. Urn die Lenkung zu verriegeln, drehen Sie die Lenkstange bis zum
Anschlag nach rechts, stecken den Lenkerverriegelungsschhissel in das Schloa, drehen diesen urn 60°
nach links unci driicken das Schlofll ganz hinein. Drehen Sie den Schliissel in seine Ausgangsstellung
zuruck und ziehen Sie ihn abo
37
Steering Lock (General type)
TIle steering can be locked when the ignition switch
(1)
is in "LOCK"
position.
Turn the handlebar all the way to the steering stop, either to the left
or right, insert the key at the "OFF" position turn it counterclock-
wise to "LOCK" position while pushing in and then remove the key.
To unlock, only turn the key clockwise.
Verrouillage du guidon (Type general)
L8 guidon peut etre bloque
a
cle lorsque I'jnterrupteur d'allumage (1) est missur la position "LOCK".
Tourner Ie guidon
a
fond jusqu'i1 ce qu'il
s'arr~te
sur la gauche au la droite inserer la ele it la position
"OFF", tourner la cle dans Ie sens inverse du mouvement des aiguilles
d'~ne
montre sur la position
I'LOCK" en la poussant vers Ie bas, et ensuite, retirer la cle. Pour debloquer, tourner simplement la ele
a
droite.
Bloqueador del Manubrio (Tipo general)
El manubrio puedc bloquearse cuando eI interruptor del en(',endido (1) este colocarlo en la posicion
"LOCK".
Gire el manubrio complcLamente a la izquierda
0
a la derecha hasta el fin de su curso, insert!': la llavc cn
la posicion '·OFF", girela en
cl
scntido inverso de las manecHlas de lin rcloj hasta la posicion "LOCK"
mientras que se la cmpuje adentro, luego, retire 1a Have. Para desbloquear el manuhrio, gire la llave en cl
sentido del movimiento de las manecillas de un reloj simplcmcnte.
38
LenkerschloB (Normalausfiihrung)
Die Lenkung kann verriegelt werden, indem Sie das
ZiindschloJ~
(1)
auf die Stellung
~ILOCK"
(Verriegelt) stellen.
Drehen Sie die Lenkstange bis zum Anschlaq entweder nach links oder rechts, steeken Sie den
Ziindschliissel in der lOOFF" - Stellung in das Zlindschlo£,drehen diesen entgegen dem Uhrzeigersinn bis
zur 8tellung IIOFF", w1ihrend Sie ihn gleichzeitig hineindriicken, und ziehen Sie dann den Schlii.ssel abo
Zum AufschlieBen drehen Sie den Schliissel einfach nach rechts.
39

Hide quick links:

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido