Samsung Electronics VP-D55 Manual De Instrucciones Del Usuario

Samsung Electronics VP-D55 Manual De Instrucciones Del Usuario

Cámara de vídeo digital
Tabla de contenido

Enlaces rápidos

ENGLISH
Digital Video Camcorder
VP-D55/D60/D63/D65
AF
Auto Focus
CCD
Charge Coupled Device
LCD
Liquid Crystal Display
XDR
Extended Dynamic Range
Owner's Instruction Book
Before operating the unit, please read
this instruction book thoroughly, and retain it for
future reference.
This product meets the intent of
Directive 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Cámara de Vídeo Digital
VP-D55/D60/D63/D65
AF
START/STOP
PHOTO
WIDE
W
SELF TIMER
DISPLAY
TELE
T
CCD
SLOW
STILL
F.ADV
LCD
XDR
Manual de instrucciones del usuario
Antes de accionar la unidad, lea completamente
el presente manual de instrucciones, y consérvelo
ELECTRONICS
para futuras consultas.
Este producto cumple los requisitos de la
Directiva 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
ESPAÑOL
Auto Focus
Charge Coupled Device
Liquid Crystal Display
Extended Dynamic Range
AD68-00248S
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Samsung Electronics VP-D55

  • Página 1 ENGLISH ESPAÑOL Digital Video Camcorder Cámara de Vídeo Digital VP-D55/D60/D63/D65 VP-D55/D60/D63/D65 Auto Focus Auto Focus START/STOP PHOTO WIDE SELF TIMER DISPLAY TELE Charge Coupled Device Charge Coupled Device SLOW STILL F.ADV Liquid Crystal Display Liquid Crystal Display Extended Dynamic Range Extended Dynamic Range Owner’s Instruction Book...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    ENGLISH ESPAÑOL Contents Contenido ..................Notices and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Accessories Supplied with camcorder ............9 Accesorios suministrados con la videocámara ......... 9 Features ....................10 Funciones ....................
  • Página 3 ENGLISH ESPAÑOL Contents Contenido PROGRAM AE .................. 35 PROGRAM AE .................. 35 DSE(Digital Special Effect) ..............36 DSE (Digital Special Effect) .............. 36 WHITE BALANCE ................38 WHITE BALANCE ................38 SHUTTER SPEED ................39 SHUTTER SPEED ................39 IRIS ....................39 IRIS ....................
  • Página 4: Notices And Safety Instructions

    ENGLISH ESPAÑOL Notices and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Notices regarding rotation of LCD screen Notas relativas a la rotación de la pantalla LCD Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Unintended rota- Gire la pantalla LCD con cuidado, de la manera ilustrada. La rotación tion may cause damage to the inside of the hinge that connects the no intencionada puede dañar el interior del gozne que acopla la LCD screen to the Camcorder.
  • Página 5 ENGLISH ESPAÑOL Notices and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Notices regarding COPYRIGHT Notas relativas al derecho de propiedad intelectual Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program Los programas de televisión, las cintas de vídeo, los títulos de DVD y materials may be copyrighted.
  • Página 6 ENGLISH ESPAÑOL Notices and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Notices regarding the battery pack Notas relativas a la batería - Make sure that the battery pack is charged before - Asegúrese de que la batería esté cargada antes de shooting outdoors.
  • Página 7 ENGLISH ESPAÑOL Notices and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Notice regarding the LENS Notas relativas a la lente - Do not shoot in direct sunlight with the LENS pointing towards the sun. - No grabe enfocando la LENTE hacia el sol. Los rayos directos del sol Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device).
  • Página 8 ENGLISH ESPAÑOL Notices and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Notices regarding video head cleaning Notas relativas a la limpieza de los cabezales del vídeo - To ensure normal recording and a clear picture, clean the video heads. - Para asegurar una grabación normal y unas imágenes claras, limpie los If square block-shaped noise distorts playback pictures, or if only a blue cabezales del vídeo.
  • Página 9: Getting To Know Your Camcorder

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Accessories Supplied with camcorder Accesorios suministrados con la videocámara Make sure that the following basic accessories are supplied Asegúrese de que se suministran los siguientes accesorios básicos con with your digital video camera. la videocámara digital.
  • Página 10: Features

    PC, de datos serie y un sistema de interconexión, utilizado para transmitir making it possible to produce or edit various images. (VP-D55/D60 can datos DV), se pueden transferir imágenes en movimiento y fijas a un PC, not record and receive digital data from another DV Device.)
  • Página 11: Front & Left View

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Front & Left View Vista frontal e izquierda 12. Edit search +,- 11. PIP 10. Fade 1. Lens 9. XDR/BLC 2. Recording display light 8. TFT LCD monitor 3. Remote sensor 7.
  • Página 12: Left Side View

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Left Side View Vista lateral izquierda 11. DSE ON/OFF 1. DATE/TIME 2. PROGRAM AE ON/OFF 10. MENU ON/OFF 3. RESET 9. Enter 4. A.DUB(Audio dub) (UP), (DOWN) 5. C.RESET(Counter Reset) 6.
  • Página 13: Right & Top View

    4. Power switch 8. RS-232C out (CAMERA or PLAYER) 5. Function keys 7. DV in/out( VP-D63/D65) DV out (VP-D55/D60) 6. Audio/Video out 1. Viewfinder (see page 27) 1. Visor (ver página 27) 2. PHOTO button (see page 47) 2. Botón PHOTO (ver página 47) 3.
  • Página 14: Rear & Bottom View

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Rear & Bottom View Vista posterior e inferior 7. BATT. Eject 8. TAPE Eject 6. Mode indicator 1. Charging indicator 2. LCD open 3. Hook for shoulder strap 4. DC jack 5.
  • Página 15: Remote Control

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Remote control Mando a distancia 1. PHOTO START/STOP PHOTO WIDE 2. START/STOP 9. Zoom SELF TIMER DISPLAY TELE 3. SELF TIMER 8. Display on/off SLOW STILL F.ADV 4. SLOW 7.
  • Página 16: On Screen Display

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara OSD(On Screen Display) OSD (On Screen Display – Visualización en pantalla) 1. Battery level (see page 23) Nivel de la batería (ver página 23) 2. DEW condensation Condensación DEW OSD in CAMERA mode Monitors the moisture condensation.
  • Página 17 ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara OSD(On Screen Display) OSD (On Screen Display – Visualización en pantalla) 20. Self diagnosis (TAPE, TAPE END) 20. Diagnósticos automáticos (TAPE, TAPE END) Checks the operation of the CAMCORDER. Comprueba el funcionamiento de la videocámara.
  • Página 18: How To Use The Remote Control

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara How to use the Remote Control Cómo utilizar el mando a distancia Battery Installation for the Remote Control Instalación de la pila en el mando a distancia You must insert or replace these batteries Debe insertar o sustituir las pilas cuando: when : START/STOP...
  • Página 19: Preparing

    ENGLISH ESPAÑOL Preparing Preparación Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap Ajuste de la correa de mano y la correa de transporte It is very important to adjust the hand strap for better shooting. Es muy importante ajustar la correa de mano para poder grabar mejor. The hand strap enables you to : La correa de mano permite: - Hold the camcorder in a stable, comfortable position.
  • Página 20: Connecting The Power Source

    ENGLISH ESPAÑOL Preparing Preparación Connecting a Power Source Conexión de la fuente de alimentación There are two power sources that can be connected. Hay dos maneras de conectar la fuente de alimentación. - Using the AC Power Adaptor and AC cord : used for indoor shooting. - Utilizando el adaptador de alimentación CA y el cable CC: - Using the Battery Pack : used for outdoor shooting.
  • Página 21 ENGLISH ESPAÑOL Preparing Preparación To use the Lithium Ion Battery Pack Para utilizar la batería de iones de litio Amount of continuous recording time depends on : El tiempo de grabación continuada depende de: - Which model of battery pack you are using. - El modelo de batería que utilice.
  • Página 22: Using The Lithium Ion Battery Pack

    Utilización de la batería de iones de litio Table of continuous recording time based on model and battery type. Tabla del tiempo de grabación continuada en base al modelo y tipo de batería Modelo Model VP-D55 VP-D60 VP-D63/D65 VP-D55 VP-D60...
  • Página 23 ENGLISH ESPAÑOL Preparing Preparación Battery level display Visor del nivel de carga de la batería • The battery level display indicates the amount • El visor del nivel de carga de la batería indica la carga que queda of power remaining in the battery pack. en la batería.
  • Página 24: Inserting And Ejecting A Cassette

    ENGLISH ESPAÑOL Preparing Preparación Inserting and Ejecting a Cassette Inserción y expulsión de una cinta - There are three types of Mini DV CASSETTE tapes: DVM80, DVM60, - Los tipos de cintas Mini DV CASSETTE son DVM80, DVM60 y DVM30. and DVM30.
  • Página 25: Basic Recording

    ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Grabación básica Making the First Recording Primera grabación Make sure that you make these preparations. Compruebe si ha hecho lo siguiente. Did you connect a power source? (Battery Pack or DC cable) ¿Ha conectado una fuente de alimentación? (Batería o cable CC) Did you set the Power switch to the CAMERA position? ¿Ha colocado el selector de alimentación en la posición CAMERA? ¿Ha insertado una cinta?
  • Página 26: Hints For Stable Image Recording

    ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Grabación básica Hints for Stable Image Recording Consejos para grabar una imagen estable While recording, it is very important to hold the camcorder Es muy importante que al grabar sostenga correctamente correctly. la videocámara. Fix the LENS cap firmly by clipping it on the hand strap. Sujete la tapa de la LENTE firmemente a la correa de la (refer to figure) mano (ver la figura).
  • Página 27: Adjusting The Lcd

    ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Grabación básica Adjusting the LCD Ajuste de la LCD - Your camcorder is equipped with a 2.5 inch colour Liquid Crystal - La videocámara está equipada con una pantalla LCD (Liquid Crystal Display(LCD) screen, which enables you to view what you are recording Display) a color de 2,5 pulgadas, que le permite ver lo que está...
  • Página 28: Playing Back A Tape You Have Recorded On The Lcd

    ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Grabación básica Playing back a tape you have recorded on the LCD Reproducción de una cinta grabada en la LCD - You can monitor the playback picture on the LCD monitor. - Puede supervisar la reproducción de las imágenes en el monitor de LCD. - Make sure that the battery pack is in place.
  • Página 29: Controlling Sound From The Speaker

    ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Grabación básica Adjusting the LCD during PLAY Ajuste de la LCD durante PLAY - You can adjust the LCD during PLAY. - Puede ajustar la LCD mientras está en PLAY. - The adjustment method is the same as with the CAMERA operation. - El método de ajuste es el mismo que cuando se utiliza en modo (see page 27) CAMERA.
  • Página 30: Advanced Recording

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Using the Various Functions Utilización de varias funciones Setting the menu item Selección de una opción del menú CAMERA mode PLAYER mode Modo CAMERA Modo PLAYER LCD ADJUST, DIS, DIGITAL ZOOM, LCD ADJUST, ZERO MEM, LCD ADJUST, DIS, DIGITAL ZOOM, LCD ADJUST, ZERO MEM, Functions...
  • Página 31: Lcd Adjust

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada LCD ADJUST LCD ADJUST - The LCD ADJUST function works in CAMERA and PLAYER mode. - La función LCD ADJUST funciona en modo CAMERA y PLAYER. Please see page 27. Consulte la página 27. DIS (Digital Image Stabilizer) - The DIS function works in CAMERA mode only.
  • Página 32: Zooming In And Out With Digital Zoom

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM Acercamiento y alejamiento con DIGITAL ZOOM Zoom works in CAMERA mode only. El zoom sólo funciona en modo CAMERA. Zooming In and Out Acercamiento y alejamiento con el zoom - Zooming is a recording technique that lets you change the size of - El zoom es una técnica de grabación que permite cambiar el tamaño subject in the scene.
  • Página 33 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Digital Zoom Zoom digital - More than 22x zoom is performed digitally. - El zoom superior a 22x se realiza digitalmente. - The picture quality deteriorates as you go toward the “T” side. - La calidad de la imagen se deteriora cuando se acerca a la “T”. - We recommend that you use the DIS feature with the DIGITAL ZOOM - Se recomienda utilizar la función DIS con DIGITAL ZOOM para for picture stability.
  • Página 34: Zero Memory (Video Insertion)

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada ZERO MEMORY ZERO MEMORY - The ZERO MEMORY (ZERO MEM) function works in CAMERA and - La función ZERO MEMORY (ZERO MEM) funciona en los modos PLAYER mode. CAMERA y PLAYER. - You can FAST Forward or Rewind or Record to 0:00:00 automatically. - Puede avanzar, rebobinar o grabar hasta 0:00:00 automáticamente.
  • Página 35: Program Ae

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada PROGRAM AE PROGRAM AE The PROGRAM AE function works in CAMERA mode only. La función PROGRAM AE sólo funciona en modo CAMERA. The PROGRAM AE modes allow you to adjust shutter speeds and Los modos de PROGRAM AE permiten adaptar la velocidad de obturación apertures to suit different shooting conditions.
  • Página 36: Dse(Digital Special Effect)

    ENGLISH ENGLISH ESPAÑOL ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada DSE(Digital Special Effect) DSE (Digital Special Effect -Efectos digitales creativos) - The DSE function works in CAMERA mode only. - La función DSE sólo funciona en modo CAMERA. - The digital effects enable you to give a creative look to your shooting - Los efectos digitales permiten proporcionar una apariencia creativa a by adding various special effects.
  • Página 37 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Selecting an effect Selección de un efecto 1. Press the MENU ON/OFF button. 1. Pulse el botón MENU ON/OFF. < MOSAIC> STBY (MENU) STBY - The menu list will appear. 0:00:00 - Aparecerá la lista de menús. 0:00:00 LCD ADJUST NEGA...
  • Página 38: White Balance

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada WHITE BALANCE WHITE BALANCE (compensación del color) - The WHITE BALANCE function works in CAMERA mode only. - La función WHITE BALANCE sólo funciona en modo CAMERA. - The WHITE BALANCE is a shooting function that preserves the - WHITE BALANCE es una función de grabación que conserva el color unique colour or the object in any shooting condition.
  • Página 39: Shutter Speed

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada SHUTTER SPEED (velocidad de obturación) SHUTTER SPEED - The SHUTTER SPEED function works in CAMERA mode only. - La función SHUTTER SPEED sólo funciona en modo CAMERA. - The shutter speed can be controlled, allowing you to shoot both fast and - Puede controlar la velocidad de obturación para grabar un objeto en slow moving objects.
  • Página 40: Audio Mode

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada AUDIO MODE AUDIO MODE - The AUDIO MODE function works in CAMERA mode only. - La función AUDIO MODE sólo funciona en modo CAMERA. - This camcorder records the sound in two ways. - Esta videocámara graba el sonido de dos maneras, (12BIT, 16BIT) (12BIT, 16BIT) 12BIT: Puede grabar dos sonidos estéreos de 12 bits.
  • Página 41: Clock Setting (Date/Time)

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada CLOCK SETTING (DATE/TIME) CLOCK SETTING (fecha y hora) - Setting the CLOCK feature works in CAMERA mode. - La función CLOCK SETTING sólo funciona en modo CAMERA. - The DATE/TIME is automatically recorded on a tape. - La fecha y la hora se graban automáticamente en una cinta.
  • Página 42: Af/Mf(Auto Focus/Manual Focus)

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada AF/MF (Auto Focus/Manual Focus) AF/MF (Enfoque automático/Enfoque manual) The AF/MF function works in CAMERA mode only. La función AF/MF sólo funciona en modo CAMERA. In most situations, it is better to use the Automatic Focus feature, as En la mayoría de los casos, es mejor utilizar la función de enfoque it enables you to concentrate on the creative side of your shooting.
  • Página 43: Xdr(Extended Dynamic Range)/Blc

    2. Pulse el botón XDR/BLC. Normal - XDR - BLC - Normal(VP-D63/D65) Normal – XDR – BLC – Normal (VP-D63/D65) Normal - BLC - Normal (VP-D55/D60) Normal – BLC – Normal (VP-D55/D60) XDR enhances the subject and background. XDR realza el tema y el fondo.
  • Página 44: Fade In And Out

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Fade In and Out FADE IN / OUT (aparición y desaparición de las imágenes) The FADE function works in CAMERA mode only. La función FADE sólo funciona en modo CAMERA. Para proporcionar una apariencia profesional a las películas, You can give your films a professional look by using special puede utilizar efectos especiales como, por ejemplo, la apari- effects such as fade in at the beginning of a sequence or fade...
  • Página 45: Pip(Picture In Picture)

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada PIP (Picture-in-Picture) PIP (Picture-In-Picture – Imagen en imagen) - The PIP (Picture-in-Picture) function works in - La función PIP (Picture-In-Picture) sólo CAMERA mode only. funciona en modo CAMERA. CAMERA - The PIP feature works in combination with the - La función PIP funciona en combinación con various functions by using a small, super imposed varias funciones utilizando una pequeña...
  • Página 46: Audio Dubbing

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Audio dubbing Doblaje del sonido - The AUDIO DUBBING function works in PLAYER Mode. - La función de doblaje del sonido funciona en modo PLAYER. - You can record an audio track to add to the original sound on a tape - Puede grabar un sonido y añadirlo al sonido original de una cinta using a microphone or by connecting audio equipment.
  • Página 47: Photo

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada PHOTO PHOTO - The PHOTO function works in CAMERA mode only. - La función PHOTO funciona sólo en modo CAMERA. - With the PHOTO feature, your camcorder can function like a normal - La función PHOTO le permite utilizar la videocámara como una film camera,allowing you to take single pictures.
  • Página 48 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Taking the still picture Toma de imágenes fijas 1. Press the PHOTO button. 1. Pulse el botón PHOTO. - The still picture appears on the LCD monitor or - La imagen fija aparece en el monitor de LCD o en el visor. viewfinder.
  • Página 49: Various Recording Techniques

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Various Recording Techniques Varias técnicas de grabación - In some situations different recording techniques may be required for - En algunas situaciones pueden necesitarse diferentes técnicas de more dramatic results. grabación para obtener resultados más espectaculares. Reference Please rotate the LCD screen carefully.
  • Página 50: Lighting Techiques

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Lighting Techniques Técnicas de iluminación - When you use your camcorder, there are two main situations. - Cuando se utiliza la videocámara, hay dos situaciones principales. You will be shooting outdoors (Normal recording or use of a ND Se graba en el exterior (grabación normal o utilización de un filtro ND (Neutral Density) filter).
  • Página 51: Playing Back A Tape

    ENGLISH ESPAÑOL Playing back a Tape Reproducción de una cinta - To watch a tape you recorded. - Para ver una cinta que ha grabado. - Playback function works in PLAYER mode only. - La función de reproducción sólo funciona en modo PLAYER. - There are two ways to watch a tape;...
  • Página 52: Playback

    ENGLISH ESPAÑOL Playing back a Tape Reproducción de una cinta Playback Reproducción - You can play the recorded tape in PLAYER mode. - Puede reproducir la cinta grabada en modo PLAYER. 1. Use the TV/VIDEO button to select VIDEO on your TV. 1.
  • Página 53: Various Functions In Player Mode

    ENGLISH ESPAÑOL Playing back a Tape Reproducción de una cinta Various Functions in PLAYER mode Varias funciones en modo PLAYER The PLAY, STOP, FF, REW, STILL buttons are located on the camcorder Los botones PLAY, STOP, FF, REW, STILL se encuentran en la and the Remote Control.
  • Página 54: Ieee 1394 Data Transfer

    !!! Tenga cuidado ya que hay dos tipos de puerto DV port a 4pin terminal. DV (de 4 patillas, de 6 patillas). VP-D55/D60/ - With digital connection, video and audio signals D63/D65 dispone de un terminal de 4 patillas. are transmitted in digital form for high quality - Con la conexión digital, las señales de vídeo y de...
  • Página 55: System Requirement

    (Not Supplied) VP-D63/D65:IN/OUT 3. Make sure DV IN appears on the monitor. IN/OUT del otro dispositivo DV. VP-D55/D60:OUT DV IN may also appear on the connected the 3. Asegúrese de que aparece DV IN en el monitor. DV port linking diagram other device.
  • Página 56: Rs-232C Data Transfer (Vp-D60/D63/D65 Only)

    ENGLISH ESPAÑOL RS-232C Data Transfer (VP-D60/D63/D65 only) Transferencia de datos RS-232C (sólo para VP-D60/D63/D65) Transferring RS-232C (DV-CAPTURE) data and Connection Transferencia de datos RS-232C (DV-CAPTURE) y conexión - The RS-232C (DV-CAPTURE) function lets you easily transfer the still - La función RS-232C (DV-CAPTURE) le permite transferir con facilidad image to PC without other optional add-on cards.
  • Página 57 ENGLISH ESPAÑOL RS-232C Data Transfer (VP-D60/D63/D65 only) Transferencia de datos RS-232C (sólo para VP-D60/D63/D65) Connection with PC Conexión al PC Make sure that your camcorder, PC, and peripherals are switched Asegúrese de que la videocámara, el PC y los periféricos estén off before you connect the RS-232C cable.
  • Página 58: Transferencia De Imágenes Al Pc

    ENGLISH ESPAÑOL RS-232C Data Transfer (VP-D60/D63/D65 only) Transferencia de datos RS-232C (sólo para VP-D60/D63/D65) Transferring Images to PC Transferencia de imágenes al PC - You can use the RS-232C transfer function in both CAMERA mode - Puede utilizar la función de transferencia RS-232C en modo CAMERA y and PLAYER mode.
  • Página 59: Maintenance

    ENGLISH ESPAÑOL Maintenance Mantenimiento After finishing a recording Al finalizar la grabación At the end of a recording you must remove the power source . Al final de una grabación debe extraer la fuente de alimentación. En Particularly, shooting with Lithium Ion Battery Pack and leaving the pack particular, cuando se graba con una batería de iones de litio y se deja on the camcorder can reduce the life span of the battery.
  • Página 60: Cleaning And Maintaining The Camcorder

    ENGLISH ESPAÑOL Maintenance Mantenimiento Cleaning and Maintaining the Camcorder Limpieza y mantenimiento de la videocámara Cleaning the viewfinder Limpieza del visor • Releasing the Eyecup • Liberación del ocular 1. Pull the VIEWFINDER up and then turn two screws 1. Tire del visor hacia arriba y gire los dos tornillos en counter-clock-wise.
  • Página 61: Using Your Camcorder Abroad

    ENGLISH ESPAÑOL Using Your Camcorder Abroad Utilización de la videocámara en el extranjero - Each country or area has its own electric and TV colour system. - Cada país o área tiene sus propios sistemas eléctricos y de color de TV. - Before using your camcorder abroad, check the following points.
  • Página 62: Troubleshooting

    ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Resolución de problemas Troubleshooting Resolución de problemas - Before contacting a service center, perform the following simple checks. - Antes de solicitar asistencia al servicio posventa, efectúe las comprobaciones They may save you the time and expense of an unnecessary call. básicas siguientes.
  • Página 63: Resolución De Problemas

    ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Resolución de problemas - If these instructions do not allow you to solve the problem, contact - Si estas instrucciones no le permiten resolver el problema y póngase your nearest authorized service center. en contacto con el centro de servicio autorizado más próximo. Symptom Explanation/Solution Síntoma...
  • Página 64: Specifications

    ENGLISH ESPAÑOL Specifications Especificaciones Model name: VP-D55/D60/D63/D65 Nombre del modelo: VP-D55/D60/D63/D65 Broadcasting method PAL method Método de difusión Método PAL Recording method Mini DV method Método de grabación Método Mini DV (formato VCR SD digital para uso del cliente) (consumer-use digital VCR SD format) Cinta Cinta de vídeo digital (6,35 mm de anchura): Cinta Mini DV...
  • Página 65: Index

    ENGLISH ESPAÑOL INDEX INDICE - A - - N - - A - - M - AUDIO MODE ......40 NEGA ........36 ADAPTADOR DE POTENCIA .. 20 MANDO A DISTANCIA .... 18 ND FILTER ....... 50 AVANCE/REBOBINADO ... 53 MODO AUDIO ......
  • Página 66 ENGLISH ESPAÑOL THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: ESTA VIDEOCÁMARA DE VÍDEO ESTÁ FABRICADA POR: ELECTRONICS ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet Home Page *Samsung Electronics’ Internet Home Page United States http://www.sosimple.com United States http://www.sosimple.com United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr France http://www.samsung.fr...

Este manual también es adecuado para:

Vp-d60Vp-d63Vp-d65

Tabla de contenido